Каузативы в современной художественной прозе: функционально-семантический аспект
Каузативы в структуре функционально-семантического поля (ФСП) каузальности в русском языке. Простые предложения с причинными предикатами-реляторами как фрагмент ФСП каузальности. Выбор классификации причинных предикатов-реляторов в художественном тексте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2017 |
Размер файла | 284,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
· В предложениях, С1 способствует порождению С2;
· Причинный фактор - основной;
· Глаголы моноформальные - присоединяют к себе только номинализованную конструкцию;
Таблица 3. Вести (к чему)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
К этому «вдруг» его долго и терпеливо вела непостижимая жизнь. (А. Битов) |
Я вижу: возникающие в смене тысячелетий представления морально-философских вождей человечества ведут к сужению понятия добра. (В. Гроссман) |
||||
Состояние |
||||||
Отношение |
Взаимодействие ведет к уподоблению, Ї повторил муж и лег на диван спиной к нам. (Н. Горланова) |
|||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол вести занимает позицию сказуемого, согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть бытием, действием/событием или отношением; С2 - действие или отношение. Таким образом, мы пришли к выводу, что глагол вести выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - действие, действие - действие, отношение - отношение.
Таблица 4. Привести (к чему)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Он считал, что важнее систематическое развитие науки, которое естественным образом приведёт к переворотам. (Д. Гранин) |
Друзей становилось меньше, знакомство с ней могло привести к неприятностям. (И. Муравьева) |
||||
Состояние |
||||||
Отношение |
(…), его высокие человеческие качества привели к нашей тесной дружбе, которая неизменно сохраняется до сих пор. (Д. Гранин) |
|||||
Признак, свойство, качество |
- Так долго жить в разлуке с семьёй Ї это может привести к моральному разложению Ї заметил Манин. (И. Грекова) |
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием, отношением или признаком; С2 - действие, отношение или признак. Глагол привести выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, действие - признак, отношение - действие, признак - отношение.
Глаголы вести, привести не жестко связаны с определенным типом каузируемой ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголам вести, привести, может быть либо отрицательной (привести к неприятностям, ведут к сужению понятия добра), либо положительной (привели к нашей тесной дружбе), либо безразличной (ведет к уподоблению) для субъекта пользы.
Таблица 5. Ввести (кого в какое состояние)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
· Упоминание новых песен сегодня может ввести в заблуждение того, кто не помнит тех лет. (Н. Климонтович) · Дед спорить не стал, время было голодное, а дед был неблагонадежный, поскольку не только переплетал старые книги, но и читал их, что ввело его в гордыню, которая и привела к мысли, что род его не хуже царского. (М. Анчаров) |
Его внешность кого угодно могла ввести в заблуждение. (М. Анчаров) |
||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол ввести занимает позицию сказуемого, согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть действием или признаком; С2 - всегда состояние (в заблуждение, в гордыню,...). Глагол ввести выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - состояние, признак - состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту состояния): Упоминание новых песен сегодня может ввести в заблуждение того, кто не помнит тех лет. (субъект пользы: тот, кто не помнит тех лет); Его внешность кого угодно могла ввести в заблуждение. (субъект пользы: кто угодно); Дед спорить не стал, время было голодное, а дед был неблагонадежный, поскольку не только переплетал старые книги, но и читал их, что ввело его в гордыню (субъект состояния: дед). Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом ввести - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 6. Вводить (кого в какое состояние)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие,событие, явление |
||||||
Состояние |
К тому же он не любил смотреть в небо, оно вводило его в неясное, беспричинное беспокойство и пугало своей грозной бездонностью. (В. Распутин) |
Все эти вполне случайные достижения и вводили в заблуждение старших, (…). (Н. Климонтович) |
Видимо, его вводила в заблуждение функциональн-ая близость этих понятий, (…) (Ф. Искандер) |
Вообще-то история знает немало примеров, когда вторичные половые признаки вводили людей в обман. (В. Пьецух) |
||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол вводить занимает позицию сказуемого, C1 - бытие, действие, отношение или признаком; С2 - всегда состояние. Можно сделать вывод, что глагол вводить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - состояние, действие - состояние, отношение - состояние, признак - состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту состояния): Небо вводило его в неясное, беспричинное беспокойство (субъект состояния: третье лицо); Все эти вполне случайные достижения и вводили в заблуждение старших (субъект состояния: старшие) ; Вторичные половые признаки вводили людей в обман (субъект состояния: люди). Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом вводить - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 7. Ввергнуть (кого в какое состояние)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
· Проговорилось так: «Ветер То, что ветер дул - явление вверг меня в отчаяние». (Н. Садур) · Это известие ввергло в уныние всех немногочисленных богомолок,... (В. А. Солоухин) · Неуместное «отдание» ввергло его в пучину тоски и увеличило угол наклонной плоскости, по которой ему суждено бесшумно скатываться. (В. Ерофеев) |
|||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол ввергнуть занимает позицию сказуемого, C1 чаще всего действие; С2 - всегда состояние. Глагол ввергнуть выступает релятором при следующем соотношении С1 и С2: действие - состояние.
Глагол ввергнуть ориентирован на состояние субъекта следственного компонента (кореферентного субъекту пользы) против воли, состояние обычно неприятное, тяжёлое, т.е отрицательное:
- Ветер вверг меня в отчаяние. Здесь субъект пользы и субъект оценки совпадают (говорящий).
- Известие ввергло в уныние всех немногочисленных богомолок. Субъект пользы - богомолки.
- Неуместное «отдание» ввергло его в пучину тоски. Субъект пользы - третье лицо.
Мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом ввергнуть - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 8. Повергнуть (кого в какое состояние)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
· (..), что такая новость может повергнуть его в полное смятение! (М. А. Шолохов) · Такое рассуждение Жихаря повергло Яр-Тура в растерянность, и он безо всяких выставил флягу. (М. Успенский) |
Ї На сколько? Ї На сколько можешь. Эта неопределенность повергла Лодю в размышление (В. Токарева) |
||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол повергнуть занимает позицию сказуемого, C1 чаще всего действие, или может быть признаком; С2 - всегда состояние. Глагол повергнуть выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - состояние, признак - состояние.
Видно, что каузируемая ситуация имеют отрицательную оценку для субъекта состояния (кореферентного субъекту пользы): Такая новость может повергнуть его в полное смятение (субъект состояния - третье лицо), Такое рассуждение Жихаря повергло Яр-Тура в растерянность (субъект состояния - Яр-Тур), Последние два слова повергли его в такое сердцебиение (субъект состояния - третье лицо), Согласие повергло бы его в неловкое состояние (субъект состояния - третье лицо). Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом повергнуть - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 9. Влечь (за собой что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
· Это серьёзное преступление влекло за собой надирание ушей одновременно с повествованием о судьбе мальчика "из другого двора", которому отрезало ногу именно при таких же обстоятельствах. (Э. Лимонов) · У меня было уже столько «хвостов», что провал хотя бы еще одного экзамена влек за собой автоматическое отчисление из института. (А. Битов) · Хвастовство не влечёт за собой никаких неприятных последствий. (В. Аксенов) · […] грозившее мне исключение из комсомола автоматически лишало меня возможности после десятого класса поступать на дневное отделение института, что влекло за собой немедленную службу в армии, которая была для меня неприемлема. [Б. Левин] |
|||||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Согласно нашему наблюднению, глагол влечь часто выступает релятором при таком соотношении С1 и С2: действие - действие.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы, являющегося объектом отрицательно оцениваемого действия:
· (Мальчики постарше любили вскочить на подножку замедлившего ход трамвая и , проехав немного, спрыгнуть.) Это серьёзное преступление влекло за собой надирание ушей... Субъект пользы - мальчики.
· У меня было уже столько «хвостов», что провал хотя бы еще одного экзамена влек за собой автоматическое отчисление из института. Субъект пользы и субъект оценки совпадают - говорящий.
· Грозившее мне исключение из комсомола автоматически лишало меня возможности после десятого класса поступать на дневное отделение института, что влекло за собой немедленную службу в армии, которая была для меня неприемлема. Субъект пользы и субъект оценки совпадают - говорящий.
· Хвастовство не влечёт за собой никаких неприятных последствий. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно, поэтому факт неосуществления С2 характеризуется как положительный.
Можно сделать вывод, что аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом влечь - преимущественно отрицательная для субъекта пользы. В случае с глаголом-релятором влечь, субъект пользы часто кореферентен объекту отрицательно оцениваемого действия.
Таблица 10. Повлечь (за собой что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Присутствие врача (которого пришлось бы для этой цели приглашать из райцентра) могло повлечь за собой неприятности для всех, кто имел отношение к делу. (Б. Хазанов) |
· Значит, Микола вернулся, копать могилу было нечем, некогда и незачем Ї исчезновение дедушки повлекло бы за собой смерть его семьи… (А. Рыбаков) · Невыполнение важнейшей директивы райкома повлечет за собой весьма неприятные для тебя оргвыводы! (М. А. Шолохов) |
||||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Приведенные примеры показывают, что C1 чаще всего является бытием и действием; С2 - действие. Глагол повлечь выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, бытие - действие.
Согласно нашему наблюдению, каузируемые ситуации в этих высказываниях оцениваются отрицательно для субъекта пользы, являющегося объектом или неагентивным субъектом отрицательно оцениваемого действия:
- Присутствие врача могло повлечь за собой неприятности для всех, кто имел отношение к делу. Субъект пользы - те, кто имел отношение к делу.
- Исчезновение дедушки повлекло бы за собой смерть его семьи. Субъект пользы - персонаж и его семья.
- Невыполнение важнейшей директивы райкома повлечет за собой весьма неприятные для тебя оргвыводы. Субъект пользы - адресат.
Однако нами также наблюдается безразлично оцениваемая каузируемая ситуация (положение дел не имеет отчетливого знака) для субъекта пользы: Слово «директор» повлекло воспоминание о том, как Фомич служил в подразделении недалеко от зверопитомника-совхоза.
Таким образом, мы пришли к выводу, что аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом повлечь - преимущественно отрицательная для субъекта пользы. В случае с глаголом-релятором повлечь, субъект пользы часто совпадает с объектом отрицательно оцениваемого действия.
Таблица 11. Приносить (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Деревья и цветы приносят мне свободу с детства. (Н. Джин) |
Он следил за его быстрым перемещением по небу и чувствовал, что толчки в груди становятся все настойчивее. Но это не пугало, а, наоборот, приносило какое-то сладостное удовольствие и легкое приятное волнение ожидания. (И. Муравьева) |
Неумение думать приносит не блаженство, а ужас. (Н. Джин) |
|||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Это дело приносило Художнику большой доход и никакой славы, (…). (В. Войнович) |
Приведенные примеры показывают, что C1 представляет собой бытие, действие и признак; С2 - чаще всего состояние. Глагол приносить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - состояние, действие - состояние, признак - состояние, действие - признак.
Глагол приносить не жестко связан с определенным типом каузируемой ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом приносить имеет различные знаки: либо отрицательный знак (приносит ужас), либо положительный (приносят свободу, приносило какое-то сладостное удовольствие и легкое приятное волнение ожидания) для субъекта пользы.
Таблица 12. Причинять (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Никогда Иоганн не предполагал, что добытые разведчиком сведения могут причинять ему такие страдания. (В. Кожевников) |
Тоска по Тане сделалась привычной и причиняла щемящую боль (…) (Б. Левин) |
(…) такая круглосуточная забота о человеке, о своей жене может причинять ей неудобство. (Л. М. Леонов) |
Ее вид причинял мне почти физическую боль, и горькое чувство вины сжимало грудь и наворачивало на глаза непрошенные слезы… (Б. Левин) |
||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол причинять занимает позицию сказуемого, C1 может быть действием, состоянием, отношением или признаком; С2 - всегда состояние. Глагол причинять выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - состояние, состояние - состояние, отношение - состояние, признак - состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту состояния): Добытые разведчиком сведения могут причинять ему такие страдания (субъект пользы - третье лицо), Тоска по Тане причиняла щемящую боль (субъект пользы - тот, у которого «тоска по Тане»), Такая круглосуточная забота о человеке, о своей жене может причинять ей неудобство (субъект пользы - героиня), Ее вид причинял мне физическую боль (субъект пользы - говорящий). Страдания, боль, неудобство - все эти состояния не соответствуют идеализированной модели мира. Таким образом, можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом причинять - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 13. Вызвать (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Один из них то и дело мотал головой, чтобы вытряхнуть воду из уха, что вызвало у остальных приступы неудержимого смеха. (Ф. Искандер) |
|||||
Состояние |
||||||
Отношение |
· Экспериментальное направление Кольцова вызвало иронию у профессуры. (Д. Гранин) · Эти воспоминания вызвали в Люсе не волнение, а скорее любопытство (…) (В. Распутин) |
|||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол вызвать занимает позицию сказуемого, C1 может быть действие; С2 - действие или отношение. Глагол вызвать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, действие - отношение.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация может оцениваться либо отрицательно (вызвало иронию у профессуры), либо положительно (вызвало у остальных приступы неудержимого смеха), либо безразлично (вызвали в Люсе любопытство) для субъекта пользы. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом вызвать, имеет различные знаки.
Таблица 14. Пробуждать (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие,событие, явление |
||||||
Состояние |
А жизнь в городе непременно загоняла меня в тоску, пробуждала в душе некое темное предчувствие грядущей катастрофы. (А. Ким) |
Он и впрямь был очень мнительным человеком, и малейшее недомогание тотчас пробуждало в нем самые худшие опасения. (Е. Парнов) |
- Чары этого моста пробуждают в человеке все злые чувства и обращают мимолетную неприязнь в лютую ненависть… (М. Успенский) |
|||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Массовые религиозные ритуалы, как это ни странно, пробуждают в людях худшие качества. (Митьки) |
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол пробуждать занимает позицию сказуемого, C1 может быть бытием, действием, состоянием или признаком; С2 - чаще всего состояние и признак. Глагол пробуждать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - состояние, действие - признак, состояние - состояние, признак - состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту состояния/ признака): Жизнь в городе непременно загоняла меня в тоску, пробуждала в душе некое темное предчувствие грядущей катастрофы. (субъект пользы - говорящий), Малейшее недомогание тотчас пробуждало в нем самые худшие опасения. (субъект пользы - третье лицо), Чары этого моста пробуждают в человеке все злые чувства (субъект пользы - человек), Массовые религиозные ритуалы, как это ни странно, пробуждают в людях худшие качества. (субъект пользы - люди). Темное предчувствие грядущей катастрофы, худшие опасения, злые чувства, худшие качества - все эти состояния и признак не соответствуют идеализированной модели мира. Таким образом, можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом пробуждать - отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 15. Доставлять (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
· Эти выходы доставляли ей мучение, и ее оставили в покое, стали приносить еду в постель. (В. Распутин) · Мне доставляло радость дарить окружающим то, что они потеряли. (Ф. Искандер) · Все мы, конечно же, понимали, что стоим друг друга, и нам доставляло удовольствие петь и играть вместе. (И. А. Архипова) |
|||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол доставлять занимает позицию сказуемого, чаще всего действие; С2 - всегда состояние. Приведенные примеры показывают, что глагол доставлять выступает релятором при следующем соотношении С1 и С2: действие - состояние.
Согласно нашему наблюдению, каузируемая ситуация в этих высказываний может оцениваться отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту состояния): Эти выходы доставляли ей мучение, но чаще всего положительно:
· Ему доставляло какое-то жестокое удовольствие и сознавать и говорить это. (см. приложение). Субъект пользы - третье лицо.
· Казалось, ему доставляет удовольствие издеваться над собой и терпеть эту боль. Субъект пользы - третье лицо.
· Что такое хвастовство? Удовольствие оно доставляет человеку. Субъект пользы - человек.
Таким образом, по приведенным примерам можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом доставлять - преимущественно положительная для субъекта состояния.
Таблица 16. Обусловить (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Возможно, давнее героическое происшествие обусловило и еще одну странность Фомы Фомича - во все времена года он носил кальсоны. (В. Конецкий) |
Урожай был получен не ниже, чем в прошлом году, несмотря на то, что в этом году погодные условия были таковы, что обусловили некоторое снижение урожая ввиду неблагоприятных погодных условий. (В. Ерофеев) |
Я хочу доказать, что нотки архаизма в творчестве Бунина заведомо обусловили судьбу эмигранта. (С. Довлатов) |
Приведенные примеры говорят о том, что в предложениях, где глагол обусловить занимает позицию сказуемого, C1 может быть действием, состоянием или признаком; С2 - признак. Глагол обусловить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - признак, состояние - признак, признак - признак. Согласно нашему наблюдению, глагол обусловить не очень активно используется как предикат-релятор в cовременной художественной прозе.
Таблица 17. Породить (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Тишина готовилась породить новые мысли Относится к категории действия, страсти, тревоги, ненужные в дни боёв. (В. Гроссман) |
|||||
Отношение |
Одни и те же причины могут породить одни и те же следствия. (Ю. Домбровский) |
|||||
Признак, свойство, качество |
Я тогда не понимал, что только великая мечта может породить великое мужество, а у Харлампо, конечно, была эта великая мечта. (Ф. Искандер) |
Зло не может породить ничего, кроме зла, на другое оно неспособно. (В. Быков) |
В предложениях, где глагол породить занимает позицию сказуемого, C1 может быть действием, состоянием, отношением или признаком; С2 - состояние, отношение или признак. Глагол породить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: состояние - состояние, отношение - отношение, действие - признак, признак - признак; он представляет собой довольно гибкий глагол-релятор.
Глагол породить не жестко связан с определенным типом каузируемой ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом породить имеет различные знаки: либо отрицательный знак (породить зла), либо положительный (породить великое мужество), либо безразличный (породить новые мысли, породить одни и те же следствия) для субъекта пользы.
Таблица 18. Произвести (что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Появление среди ночи знаменитого поэта произвело переполох. (В. П. Катаев) |
|||||
Отношение |
В том бурном, богатом событиями 1956 году его выступление произвело сильное впечатление. (Д. Гранин) |
Её роскошная дублёнка то, что у неё была роскошная дублёнка - качественная характеризация (признак) и здесь произвела необходимое впечатление. (С. Довлатов) |
||||
Признак, свойство, качество |
Согласно нашему наблюднению, глагол произвести часто выступает релятором при таких соотношениях С1 и С2, как: действие - отношение, действие - состояние, признак - отношение. В современной художественной прозе глагол произвести не очень активно используется как глагол-релятор.
Таблица 19. Исторгнуть
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Это предложение, как сообщают, исторгло у раздраженного народа крик такой силы, что пролетавший над форумом ворон упал бездыханный в толпу. (А. Лазарчук, М. Успенский) |
Песня Содержание песни - свойство (см. «Там, где нас нет» (Михаил Успенский)) достала богатыря до самого сердца, исторгла непрошеные слезы. (М. Успенский) |
||||
Состояние |
И так расстарался бы на большом выходе в Зимнем, что исторг бы восторг читателя, сменившего книги «про шпионов» на книги «про царей»: «Вот жили-то, а?» (Ю. Давыдов) |
|||||
Отношение |
Счастье исторгнуло из нее наконец память о Членове как о человеке, который «он, и только он». (Г. Щербакова) |
|||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол исторгнуть занимает позицию сказуемого, согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть действием, состоянием или признаком; С2 - действие, состояние или отношение. Глагол исторгнуть выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: признак - действие, действие - действие, действие - состояние, состояние - отношение.
2.2.1.3 Сделать, придать, превратить
В эту группу входят глаголы, которые имеют следующие признаки:
· В предложениях, С1 способствует порождению С2;
· причинный фактор - основной;
· глаголы моноформальные - присоединяет к себе конструкцию с прилагательным или признаковым имением;
Таблица 20. Сделать (что, кого каким)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Нельзя было сказать, что историческая родина сделала его счастливым. (Ф. Искандер) |
|||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Вернулся он подполковником. Война сделала его человеком. (С. Довлатов) |
Больная нога сделала эту простую задачу чрезвычайно тяжёлой, (…) (Ф. Горенштейн) |
В предложениях, где глагол сделать занимает позицию сказуемого, C1 может быть действием или состоянием; С2 - состояние или признак. Глагол сделать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - состояние, действие - признак, состояние - признак.
Таблица 21. Придать (что кому, чему)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Софья Андреевна подумала, что маленьким его не воспитали и не внушили запрета на игру с огнем: эта педагогическая мысль придала ей немного уверенности, (…). (О. Славникова) |
|||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
«Союзписательск-ое» существование вывело мою жизнь на новый уровень и придало ей совершенно другой характер. (А. Ким) |
Эти ее слова придали новые юмористические силы шутке Щащико, и уже дядя Сандро с полной искренностью смеялся вместе со всеми, (...) (Ф. Искандер) |
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием; С2 - состояние или признак. Глагол придать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2 следующие соотношения С1 и С2: действие - состояние, действие - признак, бытие - признак.
Таблица 22. Превратить (что во что, кого во что)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
||||||
Состояние |
Короткое сокрушительное землетрясение на миг превратило лицо человека в руины. (С. Довлатов) |
|||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Жизнь превратила моего двоюродного брата в уголовника. (С. Довлатов) |
Второй сын Сагайдака, Игорь, в двухлетнем возрасте болел детским параличом, и последствия этой болезни превратили его в калеку Ї (…) (В. Гроссман) |
Но твоя любовь превратила меня опять в женщину. (А. Хайт) |
В предложениях, где глагол превратить занимает позицию сказуемого, C1 может быть бытием, действием или отношением; С2 - состояние или признак. Глагол превратить глагол превратить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - состояние, бытие - признак, действие - признак, отношение - признак.
2.2.1.4 Вынудить, побудить
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
· В предложениях, С1 способствует порождению С2;
· причинный фактор - основной;
· глаголы биформальные - присоединяют к себе оба типа конструкций (и ИК, и НК);
Таблица 23. Вынудить (кого к чему и кого что делать)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие,событие, явление |
· И все-таки эти расчеты вынудили меня поежиться от некоторой гадливости к себе. (М. Бутов) · Командиры переводили мужа с места на место; кочевое существование вынудило Елизавету бросить университет. (А. Дмитриев) |
Мороз едкой мглицей больно охватил Шухова и вынудил его закашляться. (А. Солженицын) |
Аркадий Лукьянович знал, что отец его обладал во много раз большими математическими способностями, чем он, однако неблагоприятные обстоятельства вынудили его выбрать в математике самую скромную должность провинциального бухгалтера. (Ф. Горенштейн) |
|||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол вынудить занимает позицию сказуемого, C1 - действие, состояние или признак; С2 - действие. Можно сделать вывод, что глагол вынудить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, состояние - действие, признак - действие.
Глагол вынудить ориентирован на действие субъекта следственного компонента (кореферентного субъекту пользы) против воли, вынужденное действие оценивается субъектом этого действия отрицательно. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки совпадает с точкой зрения субъекта действия - положения дел, описываемые в пропозиции, имеют в системе ценностей знак (-), пропозитивная основа содержания высказывания не соответсвует идеализированному представлению о жизни на земле.
· Эти расчеты вынудили меня поежиться от некоторой гадливости к себе. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы. Субъект оценки и субъект действия совпадают - говорящий.
· Мороз едкой мглицей больно охватил Шухова и вынудил его закашляться. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (Шухова).
· Командиры переводили мужа с места на место; кочевое существование вынудило Елизавету бросить университет. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (Елизаветы).
· Аркадий Лукьянович знал, что отец его обладал во много раз большими математическими способностями, чем он, однако неблагоприятные обстоятельства вынудили его выбрать в математике самую скромную должность провинциального бухгалтера. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (отца).
Приведенные примеры показывают, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом вынудить - преимущественно отрицательная для субъекта пользы, кореферентного субъекту действия.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол вынудить способен присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе ИК, и очень редко НК.
Таблица 24. Побудить (кого к чему и кого что делать)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Это сообщение побудило меня к немедленному действию: я отставил интеллигентную рюмку и принес из кухни стакан. (Б. Левин) |
Он сказал, что в ней упомянут город на озере Лоб-нор, развалины которого могут оказаться на моем пути и побудить сделать раскопки. (В. А. Обручев) |
Вначале мне казалось, что только одна сила побудила меня прийти к вам, в этот дом Ї Бахарев. (коллективный) |
|||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием, состоянием, или признаком; С2 - действие. Можно сделать вывод, что глагол побудить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, состояние - действие, признак - действие.
2.2.1.5 Cпособствовать, (под)толкнуть, помочь
В эту группу входят глаголы, которые имеют следующие признаки:
· В предложениях, С1 способствует порождению С2;
· причинный фактор - вспомогательный;
· глаголы биформальные - присоединяют к себе оба типа конструкций;
Таблица 25. Cпособствовать
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие,событие, явление |
Лень Относится к категории качества, сон, покой Ї все это способствует энтропии, распаду, нашему переходу в пыль. [В. Дудинцев] |
Серьёзному развитию серьёзных наук лучше всего способствует легкомыслие и некоторая издёвка Относится к категории действия или отношения. [Д. Гранин] |
||||
Состояние |
К тому же чудный воздух Чегема способствовал прекрасному аппетиту. (Ф. Искандер) |
|||||
Отношение |
Отсутствие зеленого в природе скорее способствовало наслаждению Ї я больше видел. (А. Вяльцев) |
|||||
Признак, свойство, качество |
Воспитание в далеких гарнизонах и мордобой в хулиганской юности способствуют целеустойчивос-ти. (М. Веллер) |
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол способствовать занимает позицию сказуемого, C1 может быть состоянием или признаком; С2 - действие, состояние, отношение или признак. Можно сделать вывод, что глагол способствовать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: состояние - действие, признак - действие, признак - состояние, состояние - отношение, действие - признак; он представляет собой очень гибкий глагол.
Для того, чтобы выяснить аксиологическую оценку каузируемых ситуаций, посмотрим примеры:
· Серьёзному развитию серьёзных наук лучше всего способствует легкомыслие и некоторая издёвка. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта пользы (людей).
· Чудный воздух Чегема способствовал прекрасному аппетиту. Каузируемая ситуация (состояние лица) характеризуется как положительная, так что факт осуществления С2 характеризуется как положительный. Субъект пользы - лицо, являющееся субъектом состояния (прекрасный аппетит).
· Отсутствие зеленого в природе скорее способствовало наслаждению - я больше видел. Каузируемая ситуация характеризуется как положительная, и факт осуществления С2 характеризуется как положительная. Субъект пользы - лицо, являющееся субъектом отношения (наслаждение).
· Воспитание в далеких гарнизонах и мордобой в хулиганской юности способствуют целеустойчивости. Каузируемая ситуация характеризуется как положительная, и факт осуществления С2 характеризуется как положительный.
· Лень, сон, покой Ї все это способствует энтропии, распаду, нашему переходу в пыль. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно, и факт осуществления С2 характеризуется как отрицательный. Субъектом пользы является группа лиц, к которой причисляет себя говорящий.
Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом способствовать - преимущественно положительная.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол способствовать способен присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе НК, и очень редко ИК.
Таблица 26. Толкнуть
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
· Конечно, не только тоска и одиночество толкнули его на этот телефонный звонок. (В.Дудинцев) · (…) «повествует о бедной девушке, которую социальные условия толкнули на путь проституции и воровства». (В. Астафьев) |
Только полное невежество толкнуло нашего героя отчалить от берега, невежество же помогло ему не утонуть. (В. Войнович) |
||||
Состояние |
||||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть состоянием или признаком; С2 - действие. Можно сделать вывод, что глагол толкнуть выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: состояние - действие, признак - действие. Глагол толкнуть не очень часто используется как предикат-релятор в современной художественной прозе.
Таблица 27. Помочь
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Этот ровный голос, эти безжалостные слова будто вернули Макшеева к действительности, будто помогли до конца осознать то положение, в котором он находился. (А. С. Иванов) |
Уже давно началась утечка. Болезнь только помогла её осознать… (И. Грекова) |
(…); заторопившись, она упустила как следует караулить себя и чуть не уронилась, только чудо помогло ей удержаться на кровати и не разбиться. (В. Распутин) |
|||
Состояние |
Наши небольшие пояснения помогут вам ощутить всю прелесть и своеобразие специфического русского юмора… (Г. Горин) |
Я думаю, что склонность к простым формам блаженства помогла мне одолеть приступ малодушной зависти. (Ф. Искандер) |
||||
Отношение |
||||||
Признак, свойство, качество |
Приведенные примеры показывают, что глагол помочь выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие - действие, действие - состояние, состояние - действие, признак - действие, признак - состояние; он представляет собой гибкий глагол.
По приведенным примерам видно, что употребление глагола помочь связано с каузируемыми ситуациями, субъектом которых является лицо. Предполагается, что оценка действия или состояния со стороны этого лица положительная. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки совпадает с точкой зрения субъекта действия - положения дел, описываемые в пропозиции, имеют в системе ценностей знак (+), пропозитивная основа содержания высказывания соответствует идеализированному представлению о жизни на земле.
- Этот ровный голос, эти безжалостные слова помогли осознать то положение. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта пользы - Макшеева.
- Чудо помогло ей удержаться на кровати и не разбиться. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта пользы (старуха).
- Склонность к простым формам блаженства помогла мне одолеть приступ малодушной зависти. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта пользы - говорящего.
- Наши небольшие пояснения помогут вам ощутить всю прелесть и своеобразие специфического русского юмора. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта пользы - адресата.
Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом помочь - преимущественно положительная для субъекта пользы, кореферентного субъекту действия/состояния.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол помочь способен присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе ИК, и очень редко НК.
2.2.2 Реляторы в высказываниях, где каузирующая ситуация порождает неосуществление каузируемой
Препятствовать, мешать, не позволить
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
· В предложениях, С1 порождает неосуществление С2;
· причинный фактор - основной;
· глаголы биформальные (препятствовать, мешать), моноформальный (не позволить)
Таблица 28. Препятствовать (чему/что делать)
С1 С2 |
Бытие |
Действие |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
(…) суша препятство-вала движению моря, море не уставало наступать на сушу. (Ч. Айтматов) |
Недостаток колоколов Может быть и количественная характеристика (признак) препятствует его капитальной эксперимента-льной показательн-ой работе и останавливает его чрезвычайно интересный капитальный труд (А. И. Цветаева) |
Нет! Все эти качества выживанию препятство-вали. Носители этих качеств либо покинули страну, либо планомерно уничтожались. (Л. Улицкая) |
|||
Состояние |
||||||
Отношение |
Мать и дочь любили друг друга безгранично, но сама любовь препятствов-ала их близости: более всего они боялись причинить друг другу огорчение. (Л.Улицкая) |
|||||
Признак, свойство, качество |
В предложениях, где глагол препятствовать занимает позицию сказуемого, C1 может быть бытием, отношением, состоянием или признаком; С2 - действие или отношение. Глагол препятствовать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - действие, состояние - действие, отношение - отношение, признак - действие.
Для того, чтобы выяснить аксиологическую оценку каузируемых ситуаций, посмотрим примеры:
· Недостаток колоколов препятствует его капитальной экспериментальной показательной работе. Каузируемая ситуация оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 является оцениваемым отрицательно для субъекта пользы.
· Все эти качества выживанию препятствовали. Каузируемая ситуация оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 оценивается отрицательно для субъекта пользы (носители качеств).
· Сама любовь препятствовала их близости. Каузируемая ситуация оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 оценивается отрицательно для субъекта пользы (мать и дочь).
Таким образом, мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом препятствовать - положительная, поэтому факт неосуществления С2 оценивается отрицательно для субъекта пользы.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол препятствовать способен присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе НК, и очень редко ИК.
Таблица 29. Мешать (чему/что делать)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие,событие, явление |
Деньги в карманах мешали Кузьме идти свободно, и он задерживал шаг - не шел, а нес деньги, будто они могли расплескаться.(В. Распутин) |
Это приглашение мешало взяться наконец за «Синих тюльпанов». (Ю. Давыдов) |
Резкая боль в груди мешала двигаться, но что-то нужно было сделать, хотя бы найти Люду. (И. Муравьева) |
Могучий организм мешал ему напиваться до бесчувствия. (Д. Гранин) |
||
Состояние |
||||||
Отношение |
Более того, попытки воспроизведения жизни на уровне её реалий мешают контактам зрителей с изображаемой действительно-стью. (С. Довлатов) |
|||||
Признак, свойство, качество |
Холщовая рукавица мешала хорошему прикосновен-ию, ему захотелось снять её. (Л. Улицкая) |
Приведенные примеры показывают, что глагол мешать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие - действие, действие - действие, состояние - действие, признак - действие, действие - отношение, признак - признак. Глагол мешать ориентирован на действие субъекта следственного компонента (кореферентного субъекту пользы), которое оценивается субъектом этого действия положительно, однако это действие не осуществляется. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки совпадает с точкой зрения субъекта действия, и каузируемая ситуация оценивается положительно, а факт неосуществления С2 оценивается как отрицательный для субъекта пользы.
· Деньги в карманах мешали Кузьме идти свободно. Каузируемая ситуация оценивается положительно, так что факт неосуществления С2 оценивается как отрицательный для субъекта пользы (Кузьмы).
· Резкая боль в груди мешала двигаться. Каузируемая ситуация оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 оценивается как отрицательный для субъекта пользы.
· Холщовая рукавица мешала хорошему прикосновению. Каузируемая ситуация характеризуется как положительная, и факт неосуществления С2 оценивается как отрицательный для субъекта пользы.
· Могучий организм мешал ему напиваться до бесчувствия. Отношение субъекта действия к своему действию положительное (он хотел напиваться). Однако в идеализированном представлении о жизни на земле положение дел напиваться до бесчувствия имеет знак (-), поэтому точка зрения субъекта оценки не совпадает с точкой зрения субъекта действия. Каузируемая ситуация оценивается им отрицательно, и факт неосуществления действия оценивается положительно для субъекта пользы.
Таким образом, мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом мешать - преимущественно положительная, поэтому факт неосуществления С2 оценивается отрицательно для субъекта пользы.
Таблица 30. Не позволить (что делать)
С1 С2 |
Бытие |
Действие, событие, явление |
Состояние |
Отношение |
Признак, свойство, качество |
|
Бытие |
||||||
Действие, событие, явление |
Очевидно, эта заповедь и не позволила выпестова-ть в Михайловск-ом замке наушников, полицию из лучших воспитанни-ков. (Ю. Давыдов) |
Подобные документы
Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").
дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013