Нарушение языковой нормы в рассказах Стивена Кинга (на материале английского языка)

Языковая норма как отражение тенденций развития языка, классификация отклонений от нее. Нарушения орфоэпических, грамматических и лексических норм. Нарушения языковой нормы как стилистическое средство. Отклонения от языковой нормы в рассказах С. Кинга.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.10.2017
Размер файла 105,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В основном южные диалекты образовались благодаря британским иммигрантам, которые прибыли сюда в XVII и XVIII веках. Поселения также включали большое количество протестантов из Ольстера и Шотландии. Такие потрясения как Великая депрессия, Пыльный котёл и Вторая мировая война стали причиной массовый миграций этих и других переселенцев по всей территории США.

Социолект как термин возник в лингвистике сравнительно недавно - во второй половине XX в. Он образован из двух частей - части "социо", указывающей на отношение к обществу, и второго компонента слова "диалект"; это, по существу, стяжение в одно слово словосочетания "социальный диалект".

Социальные диалекты языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки.

Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся "сленги" любых профессий, "непосвященному" понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: "мамка" - материнская плата, "красная сборка" - оборудование, произведенное в России, "пент" - компьютер с процессором пентиум и пр.

Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как "машинка" - шприц, "колеса" - таблетки (изначально - с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), ширяться - колоться, и тому подобное. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: "литеха" - лейтенант, "дух" - солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: "училка" - учительница, и тому подобное; жаргоны студентов: "война" - занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: "бутыльмен" - бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: "хайры" - волосы (слово заимствовано из англ. "Hair" - волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, так как вся "неформальная" культура построена на музыке.

Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе - профессиональной, сословной, возрастной и т.п. - в пределах той или иной подсистемы национального языка. Примерами социолектов могут служить особенности речи солдат (солдатский жаргон), школьников (школьный жаргон), уголовный жаргон, арго хиппи, студенческий сленг, профессиональный "язык" тех, кто работает на компьютерах, разнообразные торговые арго (например, "челноков", торговцев наркотиками) и др.

Термин социолект удобен для обозначения разнообразных и несхожих друг с другом языковых образований, обладающих, однако, общим объединяющим их признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей.

Социолекты не представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи - в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций. Основа же социолектов - словарная и грамматическая - обычно мало чем отличается от характерной для данного национального языка. Так, в современном уголовном арго имеется довольно большое число специфических обозначений. Общеязыковой является и лексика, не обозначающая какие-либо специфические реалии "профессиональной" и бытовой жизни уголовников.

Т.о. отклонения от языковой или литературной нормы, встречающиеся в речи литературных персонажей, могут свидетельствовать об их уровне образования, территориальном происхождении, месте проживания, принадлежности к возрастной, социальной или профессиональной группе.

Выводы к главе I

Языковая и норма - это исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период.

В целом выделяются три основных группы нарушений литературной нормы:

1) Нарушения орфоэпических норм. Орфоэпическая (произношение, ударение) норма - это норма, которая определяет употребление фонем, порядок их следования в слове и пр.

2) Нарушения грамматических норм. Грамматические нормы включают в себя морфологические нормы и синтаксические нормы.

3) Нарушения лексических норм. Лексические и фразеологические нарушения - это нарушения лексической сочетаемости, как в свободных словосочетаниях, так и во фразеологических оборотах. Правильность выбора слова, употребление его в тех значениях, которые оно имеет, уместность использования в том или ином контексте.

Жаргоны, арго, социолекты и диалекты могут быть использованы писателями в литературных произведениях в качестве стилистических средств.

Глава II. Отклонения от языковой нормы в рассказах С. Кинга

Стивен Кинг (англ. Stephen Edwin King; род.21 сентября 1947, Портленд, Мэн, США) - американскийписатель, работающий в разнообразных жанрах, включая ужасы, триллер, фантастику, фэнтези, мистику, драму; получил прозвище - "Король ужасов". Продано более 350 миллионов экземпляров его книг, по которым был снят ряд художественных фильмов, телевизионных постановок, а также нарисованы комиксы. Кинг опубликовал 50 романов, в том числе 7 под псевдонимом Ричард Бахман, и 5 научно-популярных книг. Он написал около 200 рассказов, большинство из которых были собраны в девять авторских сборников. Действие многих его рассказов происходит в его родном штате Мэн. За свое творчество Кинг получил Премию Брэма Стокера, Всемирную премию фэнтези, награду Британского общества фэнтези, его повесть "Промежуточная станция" была кандидатом на премию "Небьюла", и его рассказ "Человек в чёрном костюме" получил премию О. Генри. В 2003 году Национальный фонд книг наградил его медалью за выдающийся вклад в американскую литературу. Он также получал награды за вклад в литературу на протяжении всей карьеры, такие как премии "За вклад в мировое Фэнтези" (2004), был награждён Канадской ассоциацией книготорговцев (2007) и званием Великого Магистра от Американских писателей мистиков (2007).

Несмотря на то, что С. Кинг не является писателем-классиком, его произведения были переведены на ряд языков и внесли особый вклад в популярную литературу конца ХХ - начала XI вв. Именно поэтому его произведения были выбраны нами в качестве материала исследования. В частности, в исследовании использованы такие рассказы, как “Mrs. Todd's Shortcut”, “Sometimes They Come Back”, “The Boogeyman”, “Rainy Season”.

В результате проведённого анализа, в текстах шести рассказов С. Кинга были обнаружены разные типы нарушения литературной нормы.

2.1 Примеры нарушений орфоэпических норм

"She'd drive'em no more than forty (“She'd driven them no more than forty.)

`Ayuh,' I says, and I even stopped groutin for the time bein. (`Ayah,' I say, and I even stopped grouting for the time being.)

`Do you mind awfully driving back in them dark? ' she ast me (`Do you mind awfully driving back in the dark? ' she asked me.)

`Don't be sma'at (Don't be smart.)

`I've seen 'em as big as English sparrows up (`I've seen them as big as English sparrows up)

`It ain't the same,' I says. (" `It isn't the same,' I say.)

`just leave me in this cussed bathroom all by myself starin at all these cussed cracks until I start to rave. (just leave me in this cussed bathroom all by myself staring at all these cussed cracks until I start to rave.)

`No'm,' I says (`No, madam,' I say,)

`Nothin,' I says. `Talkin to the grout. ' (“`Nothing,' I say. `Talking to the grout)

`Phelia was always lookin for a shortcut," (`Phelia was always looking for a shortcut,”)

`Yes'm,' I says (`Yes, madam,' I say)

“After a while she musta got an idea of how long she'd been there cuttin the air around her mouth because she says (“After a while she must've got an idea of how long she'd been there cutting the air around her mouth because she says,)

“And I says the first thing to come into my mind, which ain't something you'd usually say to a lady like `Phelia Todd. (“And I say the first thing to come into my mind, which aren't something you'd usually say to a lady like `Phelia Todd.)

“I ast her one time if it wasn't kinda funny - here she was on the one hand, spendin her time rubbin up that old statue in the Square and takin the little ones to their swimming lessons instead of playing tennis and swimming and getting boozed up like normal summer people,and on the other hand bein so damn set on savin fifteen minutes between here and Fryeburg that thinkin about it probably kept her up nights. (“I asked her one time if it wasn't kind of funny - here she was on the one hand, spending her time rubbing up that old statue in the Square and taking the little ones to their swimming lessons instead of playing tennis and swimming and getting boozed up like normal summer people, and on the other hand being so damn set on saving fifteen minute between here and Fryeburg that thinking about it probably kept her up nights.)

“I didn't know what she was talkin about and started to say so, and then I seen that even though there was no wind, the branches of those trees was dippin down - they was waverin down. (“I didn't know what she was talking about and started to say so, and then I seen that even though there was no wind, the branches of those trees was dipping down - they were wavering down.)

“I didn't say nothing for a little while and p`raps (“I didn't say anything for a little while and perhaps

“I finished the tiles and went home and ate leftovers - there wa`n't no roast (“I finished the tiles and went home and ate leftovers - there wasn't any roast)

“She looked at me, kinda smilin, and I knew she remembered some of it all right - Christ knows how much, (“She looked at me, kind of smiling, and I knew she remembered some of it all right-Christ knows how much)

“She was like that woman drivin the moon across the sky, halfway up over the splashboard with her gossamer stoles all flyin out behind her in silver cobwebs and her hair streamin back to show the dark little hollows of her temples, lashin those horses and tellin me to get along faster and never mind how they blowed, just faster, faster, faster. (“She was like that woman driving the moon across the sky, halfway up over the splashboard with her gossamer stoles all flyin out behind her in silver cobwebs and her hair streaming back to show the dark little hollows of her temples, lashing those horses and telling me to get along faster and never mind how they blowed, just faster, faster, faster.)

“She was lookin at me with her brown eyes just like lamps, there was a devilish look in them that said turn your cap around back'rds. (“She was looking at me with her brown eyes just like lamps, there was a devilish look in them that said turn your cap around backwards.)

“Tirin! I took another look at that bogey-thing hangin offa the grille of her car (“Tiring! I took another look at that bogey-thing hanging off a the grille of her car)

About how I was gonna get you. (About how I was going to get you.)

all your works start fallin apart (all your works start falling apart.)

And all the time she's just hammering that thing along, her hair all out behind her, smilin, her eyes flashin. (And all the time she's just hammering that thing along, her hair all out behind her, smiling, her eyes flashing.)

and it jumped at that go-devil when it saw it was about to be run down, tryin t bite it to death (and it jumped at that go-devil when it saw it was about to be run down, trying to bite it to death.)

and it was movin. kinda slow and sluggish, like it was dyin. (and it was moving. kind of slow and sluggish, like it was dying)

And lookit this, her dead four year and me still a-goin, drivin this same old Dodge. (And look at this, her dead four year and me still a-going, driving this same old Dodge.)

and the woman said they had some kind of problem about somethin or other (and the woman said they had some kind of problem about something or other)

and you can pop him like a bowlin pin (and you can pop him like a bowling pin.)

as if she was talkin about no more than a walk through the Haunted House at the Fryeburg Fair. (as if she was talking about no more than a walk through the Haunted House at the Fryeburg Fair.)

Because it wasn't a cave you was lookin for, or some kind of college excitement, but good plowin. (Because it wasn't a cave you was looking for, or some kind of college excitement, but good plowing.)

Beggin your pardon, but I did the mileage on the map myself, and seventy-nine is tops. (Begging your pardon, but I did the mileage on the map myself, and seventy-nine is tops.)

'Bob Lawson says, is that what you was gonna do, you cheap prick? And I said, tryin' to be tough, what was you gonna do, off him? ('Bob Lawson says, is that what you were going to do, you cheap prick? And I said, trying to be tough, what were you going to do, off him?)

But don't you go flyin off all half-cocked. (But don't you go flying off all half-cocked.)

but her face was lit up with what she was tellin me. (but her face was lit up with what she was telling me.)

But if there's somethin like a break in the earth, where you see darkness, like a cave might be there, you say `Go around, old hoss (But if there's something like a break in the earth, where you see darkness, like a cave might be there, you say `Go around, old hoss.)

but she was laughin, too. (but she was laughing, too.)

but when I see a young fella standin t'side of the rud (but when I see a young fella standing t'side of the rud)

But you're a good boy to just drop everythin and go to her like you're doin (But you're a good boy to just drop everything and go to her like you're doing.)

Doctor says it wa'ant too bad. She woke up and she talkin (Doctor says it wasn't too bad. She woke up and she is talking)

Everythin in there was movin. (Everything in there was moving.)

except they weren't willows, not at all, not really anything like em, or anything else - that grabbed off m'hat, not that MOTORWAY B sign, or that awful-lookin toad-thing. (except they weren't willows, not at all, not really anything like them, or anything else-that grabbed off my hat, not that MOTORWAY B sign, or that awful-lookingtoad-thing.)

he said, “but when I see a young fella standin t'side of the rud, I allus remember my own younger days (he said, “but when I see a young fellow standing outside of the road, I always remember my own younger days)

He took the old suitcase and fifty bucks he saved up from stealin' car parts or sellin' dope or whatever these kids do for money. (He took the old suitcase and fifty bucks he saved up from stealing car parts or selling dope or whatever these kids do for money.)

Heard you was writin some kind of book. '(Heard you were writing some kind of book. ')

her face clean and scrubbed and shinin, (her face clean and scrubbed and shining)

His wife's there, she has that forgettin disease (His wife's there, she has that forgetting disease)

how he looked sayin it (how he looked saying it)

'I asked them when they knew you and Bob Lawson said I was still pissin' my didies then. ('I asked them when they knew you and Bob Lawson said I was still pissing my didies then.)

I could hear those weeds scrapin against the body of the go-devil, dyin, tryin to get a hold on somethin. (I could hear those weeds scraping against the body of the go-devil, dying, trying to get a hold on something.)

I couldn't believe what I was seein. (I couldn't believe what I was seeing).

I drew a straight line and did out the calculations accordin to the scale of miles. (I drew a straight line and did out the calculations according to the scale of miles.)

I felt my face gettin red. (I felt my face getting red)

I guess we might try puttin some of this damn mess right, don't you? (I guess we might try putting some of this damn mess right, don't you?)

I had an idea she was maybe fixin to paint something on the back deck when I came by - but after we had been goin for a while seemed like she was dressed in nothing but all this white billowy stuff like a pitcher in one of those old gods-and-goddesses books." (I had an idea she was maybe fixing to paint something on the back deck when I came by-but after we had been going for a while seemed like she was dressed in nothing but all this white billowy stuff like a pitcher in one of those old gods-and-goddesses books)

I kep thinkin about what the ride back might be like, now that it was drawing down dark. (I kept thinking about what the ride back might be like, now that it was drawing down dark.)

I was lookin at that, and I almost run right into her little go-devil. (I was looking at that, and I almost run right into her little go-devil.)

I was out plowin George Bascomb's west field, the one that looks acrost the lake at the mountains, dreamin about what teenage boys dream of. (I was out plowing George Bascomb's west field, the one that looks across the lake at the mountains, dreaming about what teenage boys dream of)

'I wasn't even gonna do that. ('I wasn't even going to do that.)

I started bitchin' about you and that test (I started bitching about you and that test)

I'd reached the tub anyway and there wasn't nothing left but a lot of those frikkin squirrelly little comers (I'd reached the tub anyway and there wasn't anything left but a lot of those frikking squirrelly little comers.)

if you didn't have too much studyin t'do (if you didn't have too much studying t'do.)

I'm just doin my duty. Henry, too. (I'm just doing my duty. Henry, too.)

It was a funny color of brown and I ast her one time what you called that color and she said it was Champagne. (It was a funny color of brown and I asked her one time what you called that color and she said it was Champagne)

It was drawin down dark by the time we was done, and she run us over to the house of the woman she'd called. (It was drawing down dark by the time we was done, and she run us over to the house of the woman she'd called.)

It wasn't her having those maps that made me think it wa'n't a game. (It wasn't her having those maps that made me think it wasn't a game.)

its wings still flappin a little, feeble and dyin. (its wings still flapping a little, feeble and dying.)

Leave that alone! I got a good shot over here to the left'ards. ' (Leave that alone! I got a good shot over here to the leftwards. ')

Long thin needle teeth that looked almost like darning needles, stickin out of its mouth (Long thin needle teeth that looked almost like darning needles, sticking out of its mouth.)

More like he was signin papers (More like he was signing papers)

My head fair spun with `em (My head fair spun with them.)

not even to the left or right where your p`riph'ral vision (not even to the left or right where your peripheral vision)

Nothin',' Vinnie said. 'Nothin' much. ' (Nothing,' Vinnie said. 'Nothing much.)

only when my lights hit it, it seemed to be movin. (only when my lights hit it, it seemed to be moving)

Or like if you are plowin, you can plow a dip (Or like if you are plowing, you can plow a dip)

places that ain't on any map of Maine, not even on those survey-squares. (places that aren't on any map of Maine, not even on those survey-squares.)

prob'ly I'm gettin it myself. Hell, I'm tempted to take you anyway (probably I'm getting it myself)

Red stuff come runnin out of the cleft in the rock and soaked into the soil. (Red stuff come running out of the cleft in the rock and soaked into the soil.)

S`far as I know. (as far as I know.)

she ast me (she asked me.)

she says, and that tickled me s'much I had to laugh." (she says, and that tickled me so much I had to laugh)

She was wearin blue jeans (She was wearing blue jeans)

She says she read it's givin her cancer as well as m'ownself (She says she read it's giving her cancer as well as m'ownself. ')

She's goin to have to give up the smokes (She's going to have to give up the smokes)

So I says I was gonna matchstick your tyres and leave you with four flats. ' He looked at Jim with pleading eyes (So I say I was going to matchstick your tyres and leave you with four flats. ' He looked at Jim with pleading eyes.)

So she smiles and then goes back to it, pagin through her little notebook like a salesman checkin his orders (So she smiles and then goes back to it, paging through her little notebook like a salesman checking his orders.)

That stuff wasn't seaweed, but it was weeds, and it was movin. kinda slow and sluggish, like it was dyin (That stuff wasn't seaweed, but it was weeds, and it was moving. kinda slow and sluggish, like it was dying.)

The sound of that go-devil's engine, first buzzin along and then windin up high and fierce when she punched in the clutch and shifted down. (The sound of that go-devil's engine, first buzzing along and then winding up high and fierce when she punched in the clutch and shifted down.)

Then one of em snatched off my cap and I knew I wasn't asleep. (Then one of them snatched off my cap and I knew I wasn't asleep.)

Then, just when I was getting ready to `pologize (Then, just when I was getting ready to apologize)

There was grasses waving and plants that was all knotted together so it seemed like they made faces, and I seen something sittin in a squat on top of a stump, and it looked like a tree-toad, only it was as big as a full-growed cat. (There were grasses waving and plants that was all knotted together so it seemed like they made faces, and I seen something sitting in a squat on top of a stump, and it looked like a tree-toad, only it was as big as a full-growed cat.)

There was things like mosquitoes, only they had real eyes that you could see-and they seemed to be seein me. (There was things like mosquitoes, only they had real eyes that you could see-and they seemed to be seeing me.)

they seemed to be seein me (they seemed to be seeing me.)

Twas a Mercedes she drove (It was a Mercedes she drove)

wearin loafers and a khaki-colored skirt and a sweater that was some darker. (wearing loafers and a khaki-colored skirt and a sweater that was some darker)

'Well, Garcia leans over the table and says you can't want to get him very bad if you don't even know when he leaves the fuckin' school. ('Well, Garcia leans over the table and says you can't want to get him very bad if you don't even know when he leaves the fucking school.)

'Well, pardon me for livin (Well, pardon me for living)

What was you gonna do? (What were you going to do?)

When she came back she ast me if I would mind drivin the go-devil back to Castle Rock for her (When she came back she asked me if I would mind driving the go-devil back to Castle Rock for her)

Where you goin, son? (Where you going, son?)

who ain't had an accident in that strange. (who haven't had an accident in that strange)

why she was always lookin for a shortcut" (why she was always looking for a shortcut. ”)

Worth was there, but he was swimmin out in the lake, back and forth, back and forth, like he was sawin wood or signin papers. (Worth was there, but he was swimming out in the lake, back and forth, back and forth, like he was sawing wood or signing papers.)

You fuckin' liar, look, Vinnie, he wet himself' (You fucking liar, look, Vinnie, he wet himself').

`this ain't my business, but you ought to-leave well enough alone. (`this aren't my business, but you ought to-leave well enough alone.)

Don't you get the idea that I'm standin here and soundin like a fool 'cause I want to'Don't you get the idea that I'm standing here and soundin like a fool 'cause I want to)

I guess we might try puttin some of this damn mess right, don't you? '(I guess we might try putting some of this damn mess right, don't you? ')

I hope somebody else gets the job of meetin whoever comes just before rainy season (I hope somebody else gets the job of meeting whoever comes just before rainy season.)

wanna go wif Daddy, go wif Daddy. "' (I want to go with Daddy, go with Daddy. "')

2.2 Примеры нарушений грамматических норм

She woke up and she talking (She woke up and she is talking)

`It ain't the same,' I says. (`It isn't the same,' I say.)

`You ready for the blue-ribbon winner for now? ' she says. (`Are you ready for the blue-ribbon winner for now? ' she says.)

`You sure? ' (`Are you sure? ')

`you was gonna buy me a bottle of Irish Mist. ' (`you were going to buy me a bottle of IrishMist.)

“And I says the first thing to come into my mind, which ain't something you'd usually say to a lady like `Phelia Todd. (“And I say the first thing to come into my mind, which isn't something you'd usually say to a lady like `PheliaTodd.)

“She come back a minute later with `em in her hand. `If we get stuck, (“She comes back a minute later with them in her hand. `If we get stuck,)

“She come to the door and says' (“She comes to the door and says')

“She don't drive as fast as 'Phelia. (“She doesn't drive as fast as Ophelia.)

“She laughs, just as pleased as punch, and I seen it then, just as clear as glass: (“She laughs, just as pleased as punch, and I saw it then, just as clear as glass:)

“Then she laughed, kind of soft, and she give me a kiss. That was the best kiss I ever had in my whole life, Dave. (“Then she laughed, kind of soft, and she gave me a kiss. That was the best kiss I have ever had in my whole life, Dave.)

and I never seen so many wrinkles in his face before as I did then. (and I have never seen so many wrinkles in his face before as I did then.)

and she seen that. (and she has seen that)

'Anything on the car? ' ('Is there anything on the car? ')

but 'twasn't s'bad as it could've been. (but it wasn't s'bad as it could've been.)

Come on, kid, how much you got? (Come on, kid, how much have you got?)

Do it twice! (Does it twice!)

I didn't say nothing (I didn't say anything)

I says (I say)

I seen there was a light on in the pantry I didn't leave on while I was comin down the driveway. (I have seen there was a light on in the pantry I didn't leave on while I was coming down the driveway.)

I would not have made a move even had I been twenty, although I suppose I might of at sixteen, and been killed for it. (I would not have made a move even had I been twenty, although I suppose I might have at sixteen, and have been killed for it)

I seen something hangin off the front of your car (I have seen something hanging off the front of your car-')

Leave you out here? (Do leave you out here?)

No, that ain't right. ” (No, that isn't right. ”)

places that ain't on any map of Maine, not even on those survey-squares. (places that aren't on any map of Maine, not even on those survey-squares.)

Red stuff come runnin out of the cleft (Red stuff came running out of the cleft)

see? (Do you see?)

She don't know aye, yes, no, nor maybe. (She doesn't know aye, yes, no, nor maybe).

she give me a call from Bangor. (she gives me a call from Bangor.

Then I seen somethin else. (Then I saw something else.)

there wa`n't no roast (there wasn't any roast)

There was grasses waving (there were grasses waving)

There was things like mosquitoes (There were things like mosquitoes)

there wasn't nothing left (there wasn't anything left)

they was waverin (they were wavering)

'They were murdered, see? ('Were they murdered, see?)

Well, her and me is going to make this speed run down to Bangor in that little champagne-colored go devil Mercedes of hers, (Well, she and I are going to make this speed run down to Bangor in that little champagne-colored go-devil Mercedes of hers)

Well,' Jim said, 'us kids just called him Mr Nell (Well,' Jim said,We kids just called him Mr Nell)

Wish you make on the ha'vest moon allus comes true (Wish you make on the harvest moon allus comes true)

You ever heard of a road in the state of Maine that was called MOTORWAY B? (Have you ever heard of a road in the state of Maine that was called MOTORWAY B? ”)

You kidding? (Are you kidding?)

you know it ain't safe to ast him questions when he's yarning,

You know that story, don't you? (Do you know that story, or not?)

You know what I think? (Do you know what I think?

You know? (Do you know?)

'You fuckin' liar. ' ('You are a fucking liar. ')

'You hear me? ' ('Do you hear me? ')

'You saw the report? ' ('Did you see the report? ')

You want to come? ” (Do you want to come? ”)

you was writin (you were writing)

'But I warmed up to him, you know it? ('But I warmed up to him,Do you know it?)

I know, see? (I know, do you see?)

wanna go wif Daddy, go wif Daddy. "' (I want to go with Daddy, go with Daddy. "')

You believe that? ' (Do you believe that? ')

You ever hear such a pile of yellow (Have you ever heard such a pile of yellow)

And you went right ahead and ast one (and you went right ahead and asked one)

He give me a hug around the neck with his forearm, which is all men can do since the world don't let them kiss but only women, and laughed, and got up. (He gives me a hug around the neck with his forearm, which is all men can do since the world don't let them kiss but only women, and laughed, and got up.)

I sit on the bench in front of Bell's Market and think about Homer Buckland and about the beautiful girl who leaned over to open his door when he come down that path with the full red gasoline can in his right hand - she looked like a girl of no more than sixteen, a girl on her leamer's permit, and her beauy was terrible, but I believe it would no longer kill the man it turned itself on (I sit on the bench in front of Bell's Market and think about Homer Buckland and about the beautiful girl who leaned over to open his door when he came down that path with the full red gasoline can in his right hand - she looked like a girl of no more than sixteen, a girl on her learner's permit, and her beauty was terrible, but I believe it would no longer kill the man it turned itself on)

it come down and down, and I stood and watched it with my mouth hung on down to my breastbone and when it hit the lake the whole of it was lit up for a minute a purple-orange that seemed to go right up to the sky in rays. (it came down and down, and I stood and watched it with my mouth hung on down to my breastbone and when it hit the lake the whole of it was lit up for a minute a purple-orange that seemed to go right up to the sky in rays.)

'It do travel,' ('It does travel,' )

My sister'n-law don't even remember her own name (My sister-in-law doesn't even remember her own name)

'Those Living with Lit boys still giving you a hard time? ' ('Are those Living with Lit boys still giving you a hard time? ')

Yankees leading the Red Sox six to nothing in the top of the eighth, Ted Williams batting, and you could see the shadows from the Burrets Building Company slowly lengthening across the street as the evening turned slowly towards dark. (Yankees is leading the Red Sox six to nothing in the top of the eighth, Ted Williams is batting, and you could see the shadows from the Burrets Building Company slowly is lengthening across the street as the evening turned slowly towards dark.)

Luckey quarter (Lucky quarter).

2.3 Примеры нарушений лексических норм

Нарушения данного типа в выбранных нами рассказах С. Кинга обнаружены не были, за исключением разговорного варианта названия сигарет (to give up the smokes = to give up the cigarettes).

Как явствует из приведённых примеров, большинство нарушений в рассказах С. Кинга - это нарушения орфоэпической нормы, показывающие своеобразие звучания речи персонажей.

Выводы к главе II

Говоря о целях, ради которых в своих произведениях автор использует нарушение литературной нормы, следует сказать, что в языке художественной литературы ведущей является эстетическая функция. Вопрос о "правильности" языка в художественном произведении (например, о допустимости просторечий, жаргона, диалектизмов и др.) снимается сам собой. Для писателя всё, что есть в общенародном языке, - это средства изображения и выражения, при этом выбор языкового средства не опирается на литературную норму (как в любом другом стиле), а определяется художественной целесообразностью и эстетической мотивированностью. Речь героев С. Кинга отражает процессы, протекающие в обществе. Кинг ввёл элементы просторечия и сделал их главными для характеристики героев и ситуаций. Повествование окрашено словом героя - косноязычного человека, простолюдина и пр., а слово автора свернуто, и Т.о. центр художественного видения перемещён в сознание рассказчика.

Например, в рассказе Rainy Season действие происходит в сельской местности, разговор персонажей ведётся в стиле кантри, а не академически. Это указывает на то, что автор стремится писать реалистично, чтобы показать читателям реальный фон происходящего.

В рассказе The Boogeyman действие происходит в Уотербери, штат Коннектикут. Человек по имени Лестер Биллингс разговаривает с врачом по поводу "убийства" его трое молодых детей. Биллингс кажется параноидальным шизофреником по тому, как он описывает обстоятельства смерти своих детей. Местные жители должны говорить на диалекте, а главный герой, к тому же, болен шизофренией, поэтому его речь своеобразна.

В рассказе Luckey Quarter действие происходит в штате Калифорния, а главная героиня рассказа Дарлин Пуллен, мать-одиночка с двумя детьми, не получившая должного образования и работающая горничной, что и отражено в речи данного персонажа.

В рассказе Riding the Bullet действие происходит на севере США. Повествование ведётся от лица образованного студента, чья речь правильная, но некоторые другие персонажи рассказа говорят на диалекте, с нарушениями орфоэпической и грамматической нормы.

В рассказе Mrs. Todd's Shortcut действие также происходит в сельской местности. Рассказ написан в основном в форме монолога пожилого человека Гомера, простого рабочего, говорящего на местном диалекте. В данном рассказе присутствует наибольшее количество орфоэпических и грамматических нарушений нормы.

В рассказе Sometimes They Come Back некоторые персонажи, дети из неблагополучных семей, не получившие образования, также говорят на диалекте.

Таким образом, в рассказах С. Кинга нарушения языковых норм обусловлены:

1) принадлежностью персонажей к определённому региону проживания и 2) низким уровнем образования некоторых персонажей.

Заключение

Социальные сдвиги нашего времени, связанные с изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности и состава активных участников коммуникации, приводят к известному "расшатыванию" традиционных литературных норм (как на уровне единиц, так и на уровне текста). Изменилось общество, изменился и язык, на котором оно говорит. "Люди заговорили свободно, без страха, на собраниях и митингах, на работе и на улице, в газетах и на экранах телевизора. Расцвел жанр диалога, интервью. Непринужденно отвечают прохожие на вопросы репортеров. В языке теперь проявляются личность, характер, своя мысль. И сразу обнаружились культура и бескультурье, образованность и невежество. Отсюда - лавина ошибок, стилистических, синтаксических и прочих". Конец века, переломные времена всегда вызывают сдвиги в языке [Земская, 1998].

Изменения в языке выражаются, прежде всего, в росте ненормативных вариантных элементов, возникающих под влиянием нелитературного просторечия, диалектов и полудиалектов, в обилии новых иностранных слов и терминов (не всегда функционально оправданных) и, наконец, в стилистическом снижении современной устной и письменной речи, в заметной вульгаризации бытовой сферы общения. Словарный состав языка эпохи постоянно подвержен изменениям - в большей либо в меньшей степени. Изменения отслеживаются и фиксируются, что позволяет адекватно воспринимать современный язык, как живой и развивающийся. Общая речевая картина позволяет судить об уровне культуры общества. При этом неизменно приходится поднимать вопрос о нормативной лексике и так называемой ненормированной лексике, такой как арго, жаргон, сленг.

Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Данный тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Но наряду с литературным языком существует особый целый пласт - ненормативный, не соответствующий правилам и стандартам, нелитературный язык, который также находит своё место в литературе в качестве стилистического средства.

В настоящей выпускной квалификационной работе были решены поставленные задачи: нами были рассмотрены основные теоретические положения, связанные с понятием языковой (литературной) нормы, и подробно описаны типы отклонений от языковой нормы. Также нами были найдены и описаны примеры отклонения от языковой нормы в рассказах Стивена Кинга. Согласно с поставленной целью были установлены причины отклонения от литературной нормы английского языка в рассказах писателя.

Список использованной литературы

1. Алиева Т.К. Вариантность слово и литературная норма (на материале разного языка): Дис. канд. филол. наук. - Нальчик, 2006. - 221 с.

2. Ахмановой О.С. Словарь лингвистических терминов / Под ред. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

3. Введенская Л.А. ЃCПавлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: экзаменационные ответы. Серия "Сдаём экзамен". - Ростов-на-Дону: "Феникс", 2003. - 288 с.

4. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М.: Наука, 1978. - 320 c.

5. Головин Б.Н. Как говорить правильно: заметки о культуре русской речи. - М.: Высш. школа, 1988. - 25 с.

6. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. - М.: Просвешение, 1995. - 240 c.

7. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность. - М., 1981. - С.234-248.

8. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. - М.: Наука, 1980. - 288 с.

9. Грачёв М.А. Кожевников А.Ю. К вопросу о социальной диалектологии русского языка // Филологические науки - 1996. - № 5. - С.27-34.

10. Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века // Русская речь 1998. - № 7. - С.90-144.

11. Земская Е.А. Русский язык конца XX столетия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 480 c.

12. Кашаува Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. Ростов н/Д, 2009. - 258 с.

13. Кондратов Н.А. Основные вопросы русского языка. - М.: Просвещение, 1985. - 192 c.

14. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. - 146 c.

15. Культура русской речи и эффективность общения. - М.: Наука, 1996. - 229 с.

16. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. - М.: Высшая школа, 1982. - 399 c.

17. Литературное произношение английского языка. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.studfiles.ru/download. php? id=2780301&code=f44f0437509998fe8c2baa4e8c877dad - Загл. с экрана. (дата обращения 04.11.2015).

18. Нарушение грамматической нормы в современных текстах англоязычных песен. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://conf. sfu-kras.ru/sites/mn2014/pdf/d01/s43/s43_003. pdf - Загл. с экрана. (дата обращения 04.05.2016).

19. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 c.

20. Норма языковая // Российский гуманитарный энциклопедический словарь. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://knowledge. allbest.ru/languages/3c0b65635b3ac68a5d43 b89421306 c27_0.html - Загл. с экрана. (дата обращения 04.11.2015).

21. Правильность речи и нормы литературного языка. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://edu. tltsu.ru/er/book_view. php? book_id=2d4&page_id=304 - Загл. с экрана. (дата обращения 04.09.2015).

22. Скворцова Л.И. Литературная норма и просторечие. - М.: Наука, 1977. - 252 с.

23. Трофимова Г.К. Русский язык и культура речи: Курс лекций - М.: Флинта: Наука, 2004. - 160 с.

24. Туманян Э.Г. Язык как система со циолингвистических систем. Синхроннодиахроническое исследование. М.: Наука, 1985. - C. 205-213.

25. Химик В.В. Современное русское просторечие как динамическая система // Сборник статей "Стилистическая система русского языка". [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://fixed.ru/prikling/conf/stilsist3/sovredygfwrl.html - Загл. с экрана. (дата обращения 04.01.2016).

26. King, S. Luckey Quarter. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.lemauff. fr/short_stories/luckey_quarter. pdf - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

27. King, S. Mrs. Todd's Shortcut. (-C.297-334) [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://cf. edliostatic.com/XbcaxvxMPim8adoRdpFEHDRvn3CWW89s. pdf - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

28. King, S. Rainy Season. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.obooksbooks.com/mystery/Rainy_Season/605.html - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

29. King, S. Riding the Bullet. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.planetpdf.com/planetpdf/pdfs/ridingthebullet. pdf - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

30. King, S. Sometimes They Come Back. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://s10247. chomikuj. pl/File. aspx? e=DcbK-EMrdh4g9CY78QHeWXpQhueJkl4Vj_QT6LkiHivezFja8zwJ6S_LAgj99IH3g6w0RCRvzDm5bveC1Cu9VlZMwDxlL-XSjUegV3Lw3HkPSJPaRm9MR3wKq4cznJKgI2jE-LjYig83wmnPPYmmdeAW5c41SkfkkgvU1rDqn0ms91o9a3Os2z8V7-Hhiotg&pv=2 - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

31. King, S. The Boogeyman. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.scasd.org/cms/lib5/PA01000006/Centricity/Domain/1252/The%20Boogeyman. pdf - Загл. с экрана. (дата обращения 04.03.2015).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.

    реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010

  • Определение языковой нормы как лексической и социально-исторической категории. Кодификация литературной нормы. Орфоэпические и лексические, морфологические, синтаксические и стилистические нормы. Специфические черты функциональных стилей языка.

    курсовая работа [22,2 K], добавлен 17.07.2008

  • Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.

    курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016

  • Литературная норма как признак чистоты языка: вариантность, территориальные и социальные диалекты, просторечие; конфликты в современном словоупотреблении. Анализ нарушения литературных норм в рассказах М.М. Зощенко: причины колебаний и отклонений.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 28.08.2011

  • Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 15.02.2008

  • Характеристики и средства экспрессивного синтаксиса. Особенности использования парентез в рассказах С. Кинга и анализ способов их перевода на русский язык. Тематическое членение текста, типы эллиптических предложений, использование пунктуационных средств.

    дипломная работа [70,4 K], добавлен 01.05.2011

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Характеристика понятия "языковая культура". Уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка. Правильное и адекватное использование языковых единиц и языковых средств. Применение правил пунктуации в литературном тексте.

    контрольная работа [21,7 K], добавлен 30.03.2012

  • Понятие нормы. Признаки нормативного языка. Источники и характерные черты языковой нормы. Словесное ударение. Основные правила литературного произношения. Верные и неверные ударения в словах. Произношение безударных гласных. Иноязычные слова и выражения.

    контрольная работа [18,0 K], добавлен 05.07.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.