Порівняльні конструкції як комунікативний мовний засіб у біблійних текстах

Особливості порівняльних конструкцій як комунікативного засобу у німецькомовних біблійних текстах, аналіз їхніх функціональних ознак. Процес спілкування індивідів у різних сферах їхньої діяльності. Засіб мовного оформлення порівняльної семантики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.10.2017
Размер файла 29,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рівненський державний гуманітарний університет

Порівняльні конструкції як комунікативний мовний засіб у біблійних текстах

Вакулінська Л.М.

викладач кафедри практики

німецької та французької мов

Постановка проблеми. Процеси комунікації в останні десятиліття стали предметом дослідження багатьох наук, зокрема і комунікативної лінгвістики. Вона досліджує спілкування індивідів у різних сферах їхньої діяльності: предметно-практичній, теоретично-духовній, міжкультурній тощо. Учасниками комунікації можуть бути як окремі особи з урахуванням їхніх фізичних, фізіологічних, психологічних, соціальних та інших чинників, так і різні соціальні групи. Важливою складовою комунікації, на думку сучасного лінгвіста Ф. Бацевича, стали прецеденти тексти, які формуються із фольклорних шедеврів, Святого Письма, світової та національної класики. Вони є чинником формування і передачі культури етносу, важливою складовою міжкультурних зв'язків. Уміння доречно використовувати такі тексти є необхідною рисою комунікативної культури освіченої особистості [1, с. 152]. До прецедентних слід віднести біблійні тексти, які мають різноманітні засоби впливу на читача. Одним із таких мовних засобів у цих текстах є порівняльні конструкції, які і є об'єктом нашого дослідження. Зокрема, цікавими, на нашу думку, є особливості функціонування порівняльних конструкцій у німецько-мовних книгах Старого Заповіту Die Sprьche, Der Prediger, Das Lied der Lieder та у деяких текстах Нового Заповіту [8].

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Категорія порівняння у сучасній лінгвістиці - це явище складне і багатопланове. Порівняння вивчалося науковцями у різних аспектах: 1) граматичному (виявлення і класифікація морфологічних, словотвірних, синтаксичних властивостей порівняння); 2) фразеологічному (опис порівняння як сталого сполучення слів); 3) ономасіологічному (розгляд компаративних конструкцій в аспекті зв'язків їхніх компонентів із позамовними об'єктами); 4) семасіологічному (вивчення семної структури компонентів порівняння, взаємодії їхньої семантики); 5) функціонально-стилістичному (опис функцій порівнянь у різних стилях мовлення). Погляди сучасних науковців на структуру, семантику й функції порівняльних конструкцій до останнього часу не є узгодженими і нерідко суперечать один одному, що свідчить про відсутність загальноприйнятої концепції порівняння [5, с. 5]. Образні порівняння досліджував О. Потебня, формально-граматичними та структурними ознаками порівнянь займалися такі науковці: Н. Шаповалова, Н. Арутюнова, І. Кучеренко, І. Судук, М. Вихристюк, Л. Голоюх та ін. Дискусійним залишається питання граматичного статусу порівняльних конструкцій, а також формулювання самого терміна порівняння.

Актуальність роботи визначається стійким інтересом до християнської духовної літератури, її впливу на формування морально стійкої, духовної особистості. Цей інтерес зумовлюється особливостями розвитку духовної культури, демократичних ідей у суспільстві на зламі ХХ-ХХІ століть, так званим «комунікативним поворотом» - переходом від погляду єдиного «монологічного» суб'єкта, що формує навколишню реальність і використовує її відповідно до власних потреб, до утворення засад спілкування, діалогу різних суб'єктів та їхньої взаємодії [3, с. 15].

Вибір теми цього дослідження зумовлений тим, що структурно-семантичні особливості порівняльних конструкцій як комунікативного мовного засобу в німецькомовних біблійних текстах залишаються недостатньо вивченими, а проблема їх функціонування у прецедентних текстах та їхнього комунікативного впливу на читача вимагає більш глибокого дослідження.

Постановка завдання. Мета статті полягає у дослідженні структурних, семантичних та функціонально-комунікативних характеристик порівняльних конструкцій у німецькомовних текстах біблійних книг Die Sprьche, Der Prediger, Das Lied der Lieder: з'ясуванні специфіки лексико-граматичних показників порівняння у біблійних текстах, виявленні закономірностей їх функціонування та комунікативних особливостей. Для реалізації цієї мети необхідно розв'язати такі завдання:

виокремити моделі порівняльних конструкцій;

визначити класифікаційні ознаки цих конструкцій;

описати структурно-граматичні особливості порівняльних конструкцій;

проаналізувати семантичні характеристики порівняльних конструкцій у німецькомовних тектах;

з'ясувати функціонально-комунікативні особливості порівняльних конструкцій.

Матеріалом дослідження є тексти Святого Письма, зокрема ми зосередимось на текстах книг Die Sprьche, Der Prediger, Das Lied der Lieder.

Виклад основного матеріалу дослідження. Великий тлумачний словник сучасної української мови визначає порівняння як засіб художньої образності, один із видів тропів, що полягає у зіставленні одного предмета або явища з іншим для того, щоб глибше розкрити, яскравіше змалювати його [2]. Згідно з дослідженнями Н. Шаповалової, мовна модель порівняння має синтаксичну структуру і складається з двох частин, які можуть бути розташовані одна поруч з іншою або мати дистантне оформлення, тобто розділятися іншими синтаксичними одиницями. Структура порівняння, на її думку, поєднує такі складники:

а) предмет (суб'єкт) порівняння - тобто предмет чи явище, ознаки якого ми пізнаємо, розкриваємо за допомогою іншого;

б) образ (об'єкт) порівняння - того, з чим порівнюється суб'єкт, тобто предмет чи явище, що має яскраво виражені й добре відомі мовцеві ознаки і внаслідок цього використовується ним для характеристики пізнаного;

в) основа порівняння - ознака, за допомогою якої здійснюється акт порівняння;

г) показник порівняльних відношень - засіб мовного оформлення порівняльної семантики, що відіграє вирішальну роль у реалізації компаративного змісту в чотириелементній моделі порівняльної конструкції (суб'єкт - об'єкт - основа - показник). Ці компоненти забезпечують цілісність порівняльної конструкції [12, с. 5].

Під час дослідження структури порівняльних конструкцій у біблійних текстах ми опирались на лексико-граматичні моделі порівняння, виокремлені німецьким ученим J. Buscha. На його думку, під час порівняльного протиставлення людей, речей і взаємин у їхніх певних ознаках найчастіше констатується наявність ознак схожості-несхожості. Ці дві категорії утворюють два полюси порівняння. Вони охоплюють велику кількість мовних засобів: граматичних та лексичних [7, с. 93]. Значну їх частку становлять лексичні мовні засоби досліджуваних нами текстів.

До граматичних мовних засобів вираження порівняння у біблійних текстах належать:

прості речення зі сполучниками wie, so, als ob, als wenn: Eine bestдndige Traufe am Tage des strцmenden Regens und ein zдnklichen Weib gleichen sich (Sprьche 27:15); Goldene Дpfel in silbernen Prunkgerдten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit (Sprьche 25:11);

підрядні речення зі сполучниками wie, so, als ob, als wenn:

Wer ist die, die da heraufkommt von der Wьste her wie Rauchsдulen...(Das Hohelied 3:6);

Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhдngen des Gebirges Gilead lagern (Das Hohelied 4:1); Wenn eure Sьnden wie Scharlach sind, wie Schnee sollen sie wieЯ werden;wenn sie rot sind wie Karmesin, wie Wolle sollen sie werden (Jesaja 1:18);

складні речення із сполучними словами so, genauso, ebenso:Goldene Дpfel in silbernen Prunkgerдten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit (Sprьche 25:11); Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler fьr ein hцrendes Ohr (Sprьche 25:12);...Honigseim ist deinem Gaumen sьЯ, ebenso betrachte die Weisheit fьr deine Seele (Sprьche 24:14).

Проаналізовані конструкції підтверджують синтаксичний склад порівнянь у досліджуваних текстах. Не виявлено конструкцій із прийменниками nach, entsprechend, gemдЯ, які характерні більше описовим порівнянням. Переважають розгорнуті конструкції із сполучником wie: Im Lichte des Angesichts des Kцnigs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spдtregens (Sprьche 16:15); ...und deine Not wie ein gewappneter Mann (Sprьche 24:34).

Розглянемо лексичні засоби вираження порівняння у німецькій мові.

Частини мови:

прикметники у вищому ступені порівняння із сполучником als: Besser offener Tadel als verhehlte Liebe (Sprьche 27:5);Er kьsse mich mit den Kьssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein. (Das Hohelied 1:2);Es ist zwar kleiner als alle Arten von Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es grцЯer als die Krдuter und wird ein Baum.. (Matthдus 13:31); такі конструкції становлять значну частку у досліджуваних текстах, що свідчить про оцінний характер порівнянь та наявність у них якісних та кількісних ознак;

наявні дієслова entsprechen, gleichen, gleichkommen, дhneln: Eine bestдndige Traufe am Tage des strцmenden Regens und ein zдnklichen Weib gleichen sich (Sprьche 27:15); Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche (Das Hohelied 2:9);Und es wurde noch viele Worte gleichen Inhalts hizugefьgt (Jeremia 36:32);

незначну частку становлять іменники das Gleiche, die Gleichartigkeit, der Einklang, die Harmonie, die Дhnlichkeit, die Ьbereinstimmung: Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Mose selbst ьber die, welche nicht gesьndigt hatten in der Gleichheit der Ьbertretung Adams (Rцmer 5:14); Und ich wandte mich um... und.. sah...

inmitten der Leuchter (einen) gleich einem Menschensohn (Offenbarung 1:13);

- прислівники gleich, adдquat, entsprechend, gleichartig, дhnlich, ьbereinstimmend, gleichermaЯen, серед яких варіант gleich трапляється найчастіше: Und ich wandte mich um... und.. sah.inmitten der Leuchter (einen) gleich einem Menschensohn (Offenbarung 1:13); Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr... (Apostelgeschichte 14:15).

Не виявлено прикметників із суфіксами -artig, -fцrmig, -gemдЯ, -gemдЯig, -gerecht, складних прикметників із другим компонентом -groЯ,- lang,- breit,- hoch, -tief, -dick,- stark,- dьnn, а також прикметників із компонентами -ig, -lich, -isch, -haft, що вказує на незначну частку словотвору у структурі порівнянь.

Варіантів складних прийменників je ... desto/umso теж немає.

Вирази з афористичним змістом: Goldene Дpfel in silbernen Prunkgerдten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit (Sprьche 25:11); Eine bestдndige Traufe am Tage des strцmenden Regens und ein zдnklichen Weib gleichen sich (Sprьche 27:15); .wie Schafe, die keinen Hirten haben (Matthдus 9:36).

Слід відзначити відсутність позначення відтінків фарб у складному слові з характерними німецькомовними компонентами himmel-, marine-, wasser-, gold-, kaffee-, nuss-, натомість використовуються варіанти з позначенням кольору з прийменником wie: Wenn eure Sьnden wie Scharlach sind, wie Schnee sollen sie wieЯ werden;wenn sie rot sind wie Karmesin, wie Wolle sollen sie werden (Jesaja 1:18); Seine Locken sind harabwallend, schwarz wie der Rabe (Das Hohelied 4:11-13).

З погляду семантики порівняльні конструкції поділяються на:

порівняння дії суб'єкта з дією об'єкта: Wie du deine Freude haltest an dem Erbteil Hauses Israel, darum dass es verwьstet war, ebenso werde ich dir tun... (Hesekiel 35:15);

порівняння почуттів, відчуттів людини з об'єктами природи: Im Lichte des Angesichts des Kцnigs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spдtregens (Sprьche 16:15); .Honigseim ist deinem Gaumen sьЯ. Ebenso betrachte die Weisheit fьr deine Seele (Sprьche 24:14);

порівняння людини з об'єктом природи на основі перенесення зовнішніх ознак: Du bist schцn, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen (Das Hohelied 6:4); Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler fьr ein hцrendes Ohr (Sprьche 25:12); Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trьgerischem Geschenke prahlt. (Sprьche 25:14); Eine bestдndige Traufe am Tage des strцmenden Regens und ein zдnklichen Weib gleichen sich (Sprьche 27:15);

порівняння людини, форм її тіла з об'єктом природи на основі подібності зовнішніх чи функціональних характеристик: Seine Locken sind harabwallend, schwarz wie der Rabe; seine Augen wie Tauben an Wasserbдchen..., seine Wangen wie Beete von Wьrzkraut (Das Hohelied 4:11-13); Deine Zдhne sind wie eine Herde Mutterschafe (Das Hohelied 6:6); Wer ist sie, die da hervorglдnzt wie die Morgenrцte, schцn wie der Mond, rein wie die Sonne, furchtbar wie Kriegsscharen? (Das Hohelied 6:10); Wie schцn sind deine Tritte in den Schuhen, Fьrstentochter! Die Biegungen deiner Hьften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von Kьnstlerhand (Das Hohelied 6:1); Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein; deine Augen wie die Teiche zu Hesbon...; deine Nase wie der Libanon-Turm (Das Hohelied 7:4); Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel, und das herabwallende Haar deines Hauptes wie Purpur (Das Hohelied 7:5); Dieser dein Wuchs gleicht der Palme, und deine Brьste den Trauben (Das Hohelied 7:7); Deine Brьste sollen mir sein wie Trauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie Дpfel, und dein Gaumen wie der beste Wein (Das Hohelied 7:8). Ці порівняльні конструкції використовуються у книзі Das Lied der Lieder як один із засобів створення образності, які надають тексту надзвичайної образності;

порівняння духовних понять (наприклад, Царство Боже) з людиною за родом її діяльності чи статусу: Mit dem Reich der Himmel ist es wie mit einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker sдte (Matthдus 13:24); Es ist mit dem Reich der Himmel wie mit einem Kaufmann (Matthдus 13:45); Denn mit dem Reich der Himmel ist es wie mit einem Hausherrn (Matthдus 20:1); Dann wird es mit dem Reich der Himmel sein wie mit zehn Jungfrauen (Matthдus 25:1);

порівняння духовних понять (Царства Божого) з об'єктами природи чи предметами вжитку: Mit dem Reich der Himmel ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und auf seinen Acker sдte; es ist zwar kleiner als alle Arten von Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es grцЯer als die Krдuter und wird ein Baum.

(Matthдus 13:31); Mit dem Reich der Himmel ist es wie mit einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter drei MaЯ Mehl mengte (Matthдus 13:33); Mit dem Reich der Himmel ist es wie mit einem im Acker verborgenen Schatz (Matthдus 13:44); Es ist mit dem Reich der Himmel wie mit einem Netz (Matthдus 13:47);

порівняння абстрактних понять із людиною чи її характеристикою: . und deine Not wie ein gewappneter Mann (Sprьche 24:34).

Особливістю досліджуваних текстів у книгах Die Sprьche und Das Lied der Lieder є те, що об'єктом порівняння часто є символи, характерні художній літературі: wie eine Wolke; wie ein Wahnsinniger; wie ein Sturmwind; besser als Wein; wie eine Lilie; wie ein Apfelbaum; gleicht einer Gazelle; wie eine Herde Ziegen, що вказує на їхню надзвичайну поетичність.

Порівняння як комунікативний засіб виконує дві основні функції - когнітивну та прагматичну. Можна навести такі приклади:

пізнання буття, духовного світу, його впливу на історичні події: Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Mose selbst ьber die, welche nicht gesьndigt hatten in der Gleichheit der Ьbertretung AdamsJRцmer 5:14);

пізнання Бога, Його сутності і характеристик: ...Christus Jesus, der in Gestalt Gottes war und es nicht fьr einen Raub achtete, Gott gleich zu sein. (Philipper 2:7); Und ich wandte mich um... und sah.inmitten der Leuchter (einen) gleich einem Menschensohn (Offenbarung 1:13);

пізнання людини, її внутрішнього світу, покликання, зовнішніх функцій: Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr... (Apostelgeschichte 14:15); Und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel,... (Daniel 1:19);

спонукання (в імперативній формі): Sei gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den duftenden Bergen! (Das Hohelied 8:14).

Незалежно від того, чи сприяє порівняння створенню яскравішого образу персонажа, чи підкреслює ту чи іншу думку тощо, воно є не тільки основним засобом розкриття сутності явища, а й засобом репрезентації ставлення до нього автора твору. Вибір порівняння завжди пов'язаний із характером авторської оцінки того, що зображено; у досліджуваних текстах частіше всього вони виконуть функції настанови, повчання, пророцтва.

Досліджені нами порівняльні конструкції

мають переважно синтаксичну структуру простих поширених та підрядних речень. Найбільшу з них групу становлять сполучникові варіанти, які найчастіше поєднуються за допомогою сполучника wie. За своєю семантикою серед об'єктів порівнянь трапляються назви рослин, тварин, явищ природи, людей, предметів. Прецедентним текстам характерна наявність великої кількості абстрактних понять. Порівнянням у біблійних текстах властиві антропоцентричність, зіставлення духовних понять із реальним світом, явищ реальної дійсності з абстрактними поняттями, зумовленість суб'єктивним баченням автора, оцінка конкретної особистості з вираженням емоційності, експресивності. Порівняння у біблійній книзі Die Sprьche нерозривно пов'язані з ціннісною картиною світу, формують у читача уявлення про «вічне» та «дочасне», «живе» і «неживе», «фізичне» і «духовне», «моральне» і «аморальне». Ці компоненти відображають авторське бачення навколишнього світу і передають його читачеві. Порівняння у досліджуваних текстах книги Das Lied der Lieder характеризуються особливо широким діапазоном образності і дають оцінку конкретної особистості з вираженням емоційності та експресивності. Порівняльні конструкції у біблійних книгах виконують функцію комунікативного мовного засобу у процесі пізнання людиною буття, свого внутрішнього світу, передачі життєвого досвіду та духовних цінностей. Більш ґрунтовне дослідження порівняльних конструкцій щодо структури та семантичних зв'язків між їхніми компонентами може бути матеріалом подальших досліджень.

Література

комунікативний мовний семантика біблійний

1. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: [підруч.] / Ф.С. Бацевич. - К.: Академія, 2004. - 334 с.

2. Бусел В.Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови / В.Т. Бусел. - К. - Ірпінь : Перун, 2005. - 1728 с.

3. Виховання молодого покоління на принципах християнської моралі в процесі духовного відродження України: матер. ІІ Міжнар. наук.-практ. конфер. - Острог, - 232 с.

4. Судук І. Особливості використання порівняльних конструкцій у старозавітній Книзі Сираха / І. Судук // Мандрівець. - 2006. - № 5. - С. 45-49.

5. Шаповалова Н.П. Функціонально-семантичний статус порівняльних конструкцій у сучасній українській мові: автореф. дис. ... канд. філ. Наук: спец. 10.02.01 / Н.П. Шаповалова; Дніпропетровськ. держ. ун-т. - Д., - 16 с.

6. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. - М., 1957. - С. 279.

7. Buscha J. Grammatik in Feldern / J. Buscha, R. Freudenberg-Findeisen, E. Forstreuer, H. Koch, L. Kuntsch. - Verlag fьr Deutsch, Ismaning, 2001. - 336 p.

8. Die Heilige Schrift. - R. Brockhaus Verlag Wuppertal. - 1980. - 1161 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.