Отличительные черты англоязычного шахматного дискурса

Определение статусу шахматного дискурса как особой разновидности спортивного дискурса. Характеристика шахматного дискурса по таким критериям, как модус, жанр и функциональный стиль. Рассмотрение основных языковых особенностей шахматного дискурса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.10.2017
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Отличительные черты англоязычного шахматного дискурса

Максименко Е. В.

Аннотация

шахматный дискурс жанр языковой

В статье определен статус шахматного дискурса как особой разновидности спортивного дискурса. Шахматный дискурс охарактеризован по таким критериям, как модус, жанр и функциональный стиль. Рассмотрены языковые особенности шахматного дискурса.

Ключевые слова: жанр, модус, функциональный стиль, шахматный дискурс.

Анотація

Максименко О. В. Відмінні риси англомовного шахового дискурсу. Стаття.

У статті визначено статус шахового дискурсу як особливого різновиду спортивного дискурсу. Шаховий дискурс охарактеризовано за такими параметрами, як модус, жанр та функціональний стиль. Розглянуто мовні особливості шахового дискурсу.

Ключові слова: жанр, модус, функціональний стиль, шаховий дискурс.

Annotation

Maksymenko E. V. Characteristic features of English chess discourse. Article.

This article considers chess discourse as a specific variety of sports discourse. Chess discourse is characterized according to such parameters as mode, genre and functional style. Language features of chess discourse are considered.

Key words: genre, mode, functional style, chess discourse.

П. Серио характеризует дискурс как понятие, которое чаще употребляют, чем определяют [9, 10]. И действительно, термин «дискурс» является одним из самых распространенных в современном языкознании и при этом одним из наиболее многозначных. В силу этого необходимо с самого начала определить, как истолковывается содержание этого термина в настоящей работе.

Согласно одной из трактовок, дискурс определяется как контекстуализированная мыслительно-коммуникативная деятельность, которая осуществляется посредством естественного языка, представляет собой единство процесса и результата и охватывает экстралингвистический и собственно лингвистический аспекты [13, 37]. Иными словами, под дискурсом здесь понимается, с одной стороны, единичный текст или высказывание, рассматриваемые в контекстном окружении (дискурс как коммуникативное событие), с другой стороны, совокупность текстов или высказываний, имеющих общие черты (дискурс как тип коммуникативного события). В этом исследовании термин «дискурс» трактуется во втором смысле как совокупность текстов, соотнесенных по ряду параметров, таких как социальная сфера функционирования, коммуникативная направленность, ролевой состав участников, языковые характеристики и т.п.

Такое понимание дискурса является довольно распространенным в восточно-европейской лингвистике [13]. Исследователи, занимающие такую теоретическую позицию, изучают особенности дискурсов, выделяемых в соответствии с наиболее значимыми сферами человеческой деятельности, таких как политика (политический дискурс), средства массовой информации (дискурс СМИ), информационные технологии (компьютерный дискурс), экономика (экономический дискурс) и т.п.

К числу дискурсов, выделяемых по этому принципу, относится спортивный дискурс, рассмотрению которого посвящен ряд лингвистических исследований [3; 4; 5; 7; 8; 19]. Их анализ позволяет заключить, что разновидности спортивного дискурса, как правило, не выделяются в соответствии с видами спорта. Причина, на наш взгляд, заключается в том, что в фокусе внимания исследователей находятся преимущественно те виды спорта, которые предполагают те или иные физические навыки. Соответствующие тексты имеют больше сходств, нежели различий (последние касаются, в первую очередь, терминологии того или иного вида спорта).

Мы, однако, считаем обоснованным выделение шахматного дискурса в рамках спортивного дискурса, поскольку он представляет собой, говоря словами Ю.С. Степанова, «язык в языке», существующий в текстах, за которыми встает особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, в конечном счете особый мир [12, 44]. В особом мире шахматного дискурса действуют свои закономерности переноса значения, значимость которых для носителей английского языка настолько велика, что ряд «шахматных метафор» выходит за рамки шахматного дискурса в сферу англоязычного дискурса в целом.

Таким образом, обращение к исследованию англоязычного шахматного дискурса представляется актуальным, поскольку современный этап развития лингвистической науки характеризуется неослабевающим интересом к типологии дискурсов и описанию отличительных особенностей типов и видов последних.

Объектом этого исследования выступает шахматный дискурс, а предметом его лингвальные характеристики.

Цель статьи состоит в обосновании правомерности и целесообразности выделения в рамках спортивного дискурса его особой разновидности шахматного дискурса. Поставленная цель предполагает необходимость решения таких задач: 1) охарактеризовать шахматный дискурс по его модусным признакам, жанровому составу и функционально-стилевым признакам; 2) выявить его языковые особенности.

Согласно А.Е. Кибрику, таксономия дискурсов является направлением анализа дискурса, в рамках которого исследуются разновидности дискурсов и классификационные параметры, которые могут использоваться для их типологизации [6, 1-2]. Исследователь предлагает классифицировать дискурсы по нескольким независимым друг от друга основаниям модусу, жанру и функциональному стилю.

Первым параметром классификации дискурсов является модус, тип которого определяется в зависимости от канала передачи информации. Исследователи выделяют устный, письменный, мысленный и жестовый модусы [6; 10; 17]. В каждом из этих модусов можно выделить субмодусы в соответствии с типом носителя информации. Существуют и гибридные модусы дискурса, например, электронный. Этот модус сочетает в себе характеристики письменного и устного модусов [6, 7]. Подобно письменному дискурсу, электронный дискурс использует графический способ фиксации информации; подобно устному дискурсу, он отличается мимолетностью и неформальностью. Исследование особенностей электронно-опосредованной коммуникации является одной из активно развивающихся областей современного дискурсивного анализа [15; 18].

Примечательно, что «первичным» модусом шахматного дискурса является мысленный модус (мыслительная деятельность основных участников шахматной партии, которая объективируется в их символических действиях ходах). Однако этот модус шахматного дискурса невозможно исследовать с помощью лингвистических инструментов и методов, поэтому в нашем исследовании мы обращаемся к эксплицитным модусам шахматного дискурса устному и письменному, которые для него являются онтологически вторичными, поскольку представляют собой метадискурсивную деятельность субъектов.

Экстериоризированный шахматный дискурс представлен как устными, так и письменными текстами, однако большинство современных шахматных текстов существует в электронном виде. Такие тексты (шахматные блоги, чаты), несмотря на письменную форму фиксации, отличаются неформальностью и приближенностью к устной речи. Компьютерно-опосредованное общение в рамках шахматного дискурса возможно и в устной форме: оно может осуществляться не только между двумя собеседниками, но и между комментатором и большой аудиторией любителей шахмат, пользующихся Интернетом.

Вторым критерием классификации дискурсов, задействованных при выделении шахматного дискурса, является жанр. После фундаментальной работы М.М. Бахтина [1] понятие жанра стало применяться не только к литературным произведениям, но и к нехудожественным [2; 16; 20]. С позиций коммуникативно ориентированной лингвистики жанр определяется как типизированная разновидность высказывания, как ратифицированный обществом стереотип социального действия [14, 109-110]. Соотношение понятий дискурса и жанра Т.В. Яхонтова определяет следующим образом: дискурс «имеет» жанры, а жанры, в свою очередь, «вбирают» в себя дискурс [14, 121].

Жанры могут быть идентифицированы различными способами. Одним из них является выделение жанров в соответствии с жанровой схемой, определяемой как последовательность смысловых компонентов, обязательных для дискурса этого жанра [6, 8].

Шахматный дискурс не отличается жанровым своеобразием по сравнению с другими разновидностями спортивного дискурса, которым также присущи такие жанры, как комментарий, рассказ, интервью и т.д. В то же время шахматный дискурс может претендовать на наличие некоего подобия жанровой схемы, поскольку словесный анализ партии и комментарии к ней имеют определенную последовательность компонентов, как и сама партия, содержащая начало, развитие и конец (дебют, миттельшпиль и эндшпиль).

В-третьих, дискурсы могут различаться функциональным стилем, который обычно определяется в соответствии со сферами человеческой жизни: бытовой, научный, официальный, публицистический, художественный [11, 86-89]. Каждый функциональный стиль обладает комплексом фонетических, лексических и грамматических особенностей. Следует отметить, что в отличие от жанров, функциональные стили не имеют жестких схем и легче поддаются смешению внедрению элементов одного функционального стиля в другие. Так, например, шахматы могут быть профессиональным занятием, а могут выступать и как хобби. Ввиду этого, в шахматном дискурсе наблюдается пересечение бытового, научного и публицистического функционального стилей. Отличительные особенности шахматного дискурса сосредоточены именно в области его функционально-стилевых характеристик.

Отличительными чертами спортивного функционального стиля является его тематическая привязанность и оценочность, обусловленная тем, что спорт это состязание, где оценивается сам процесс и результат. В функционально-стилевом аспекте шахматный дискурс характеризуется специализированной терминологией. Он, однако, понятен широкой аудитории благодаря ограниченности и определенности этой терминологии, а также и четкости правил игры, что отражается в синтаксисе шахматного дискурса. Эти характеристики послужили основой многочисленных и разнообразных связей шахматного дискурса с другими сферами человеческого опыта, по отношению к которым он выступает в качестве эталона.

Для иллюстрации языковых характеристик шахматного дискурса обратимся к одному из его жанров интервью с шахматистами и рассмотрим текстовые фрагменты, отобранные из материалов пресс-конференции, проведенной после первой партии матча 2013 года за звание чемпиона мира по шахматам.

Отвечая в интервью на вопрос о первой партии и впечатлениях от начала матча, оба игрока описывают ход партии, выражают свои идеи и оценивают определенные ходы и позиции.

В изложении материала отмечается наличие последовательности и развития, очевидное для того, кто знаком с шахматным дискурсом: 1) As for the game, it developed kind of fast <...> 2) he goes 11.c5, I played 11<...> Nc4 <...> 3) 13<...> Nb4 getting very unpleasant for white and after 13.Qb3 I can force this draw (24). В наличии в адресата шахматного дискурса соответствующих знаний заключается основная особенность адресации этого дискурса. Так, для адекватного понимания текста комментариев необходимо знание шахматных терминов, например: draw ничья или ничейный результат, black и white чёрные и белые фигуры. Примечательно, что в зависимости от контекста эти субстантивированные прилагательные могут обозначать и игроков, играющих фигурами соответствующего цвета (метонимический перенос значения).

Рассказывая о ходе партии, комментаторы дают ходам оценку: 4) 10 <...> Nb6 is a rather sharp idea <...> . 5) 11<...> Be6 black is doing fine <...>.

6) 13 <...> Nb4 getting very unpleasant for white <...>.

7) 14.a4 which was playable <...>. 8) 13<...> Nb4 is very strong (24).

Для аудитории болельщиков как для профессиональных спортсменов, так и для любителей личные впечатления шахматистов также представляют значительный интерес, поэтому игроки охотно эксплицируют в интервью свои мысли и чувства: 9) to be honest I expected 11.Qb3 <... >. 10) 12.Bc1 was a bit of a surprise <...>. 11) I was seriously considering playing 13<...> b5 <...> 12) 16.Ne5 I thought was keeping the balance reasonably well, so I decided to repeat <...>. 13) I thought he would go for cb6 <...>. 14) I missed as Vishy mentioned earlier, move 13. Qe1 <...>. 15) I had to pull emergency brakes, and had to go for draw (24).

Шахматный дискурс неразрывно связан с шахматной партией, с её анализом, комментариями и результатом. Из вышеприведенных примеров видно, что существенную часть шахматного дискурса составляет запись партии последовательное конспектирование ходов, выполняемых обоими игроками. Передвижение фигур по шахматной доске определяется по её координатам алгебраическому обозначению (algebraic notation or system). Словари шахматных терминов (21; 22) трактуют алгебраическое обозначение как общепринятую комбинацию букв и цифр (от латинской «а» до «h» и от 1 до 8) для обозначения каждой из 64 клеток шахматной доски. Запись сделанного хода представляет собой комбинацию символов сокращенное название перемещаемой фигуры (кроме пешек) и координаты поля, куда её переместил игрок (23). Фигуры обозначаются заглавными первыми буквами их наименований: queen Q; king K; bishop B; knight K; rook R. Отсутствие буквы перед координатами поля обозначает, что ход был сделан пешкой (pawn), например, «е4», «с5». Существует также ряд общепринятых аббревиатур: 0-0 = короткая рокировка (с ладьей h1 или ладьей h8 на королевском фланге (kingside castling); 0-0-0 = длинная рокировка с ладьей a1 или ладьей a8 на ферзевом фланге (queenside castling); x = взятие (captures); + = шах (check); ++ или # = шах и мат (checkmate); e.p. = взятие на проходе (captures «en passant»). Последние четыре не являются обязательными.

Таким образом, представляется возможным выделить шахматный дискурс как особую разновидность спортивного дискурса, поскольку он обладает особыми модусными (первичный/ имплицитный модус мысленный; вторичные/ эксплицитные модусы устный, письменный, электронно-опосредованный) характеристиками, жанровым составом, который он разделяет с другими жанрами спортивного дискурса (комментарий, рассказ, интервью), отличительными функционально-стилевыми чертами (в первую очередь, термины и символы, знание которых позволяет адресатам шахматного дискурса понимать комментарии к шахматной партии).

Вышеизложенное дает основания полагать, что шахматный дискурс может быть наделен статусом особого вида спортивного дискурса не только на основе его специфических экстралингвистических характеристик (в первую очередь, принадлежности его участников к определенному дискурсивному сообществу), но и на основе его языковых параметров. Перспективным направлением анализа последних представляется анализ метафорики шахматного дискурса и его интертекстуальных связей с текстами иной дискурсивной принадлежности.

Литература

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин II Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. М. : Художественная литература, 1953/1986. С. 428-472.

2. Дейк Т.А. ван. Анализ новостей как дискурса / Т.А. ван Дейк ; пер. с англ. С. Медведевой // Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М. : Прогресс, 1989. С. 111-160.

3. Дубчак І.Є. Спортивний дискурс в російському масмедійному комунікативному просторі : дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.02.02 / І.Є. Дубчак. К., 2009. 238 с.

4. Завгородний С.Г. Вербализация концепта Chess / Шахматы в современной англоязычной картине мира (лингводискурсивное исследование на материале словарей и текстов) : дис. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.02 / С.Г. Завгородний. Одесса, 2013. 224 с.

5. Зильберт А.Б. Спортивный дискурс : точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) / А.Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. 2001. № 19. С. 103-112.

6. Кибрик А.А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов / А.А. Кибрик [Электронний ресурс]. Режим доступа : http://iling-ran.ru/kibrikIDiscourse_dassification@VJa_2009.pdf.

7. Кудрин С.А. Базовые метафоры спортивного дискурса как текстопорождающие модели : дис. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.19 / С.А. Кудрин. М., 2011. 212 с.

8. Малышева Е.Г. Русский спортивный дискурс : лингвокогнитивное исследование / Е.Г. Малышева. Омск : ОмГУ, 2011. 324 с.

9. Серио П. Почему Бахтин не Пеше? Об одном большом недоразумении по поводу анализа дискурса / П. Серио ; пер. с франц. В. Кашкина // Язык, коммуникация и социальная среда. 2012. № 10. С. 8-21.

10. Сиротинина О.Б. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка /

О.Б. Сиротинина, Э.А. Столярова, Н.И. Кузнецова. М. : Эдиториал УРСС, 2003. 256 с.

11. Солганик ГЯ. Стилистика текста : [учеб. пособие] / Г.Я. Солганик. М. : Флинта, Наука, 1997. 256 с.

12. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца ХХ века. М. : Наука, 1995. С. 35-73.

13. Шевченко И.С. Дискурс как мыслекоммуникативное образование / И.С. Шевченко, Е.И. Морозова // Вісник Харківського нац. університету ім. В.Н. Каразіна. Серія «Романо-германська філологія». Методика викладання іноземних мов. 2003. № 586. С. 33-38.

14. Яхонтова Т.В. Лінгвістична генологія наукової комунікації : [монографія] / Т.В. Яхонтова. Львів : Вид. центр Львів. нац. ун-ту ім. І.Я. Франка, 2009. 420 с.

15. Baron N.S. Alphabet to email : How written English evolved and where it's heading / N. Baron. L. : Routledge, 2000. 316 p.

16. Biber D. A typology of English texts / D. Biber // Linguistics. 1989. № 27. P. 3-43.

17. Chafe W. Integration and involvement in speaking, writing, and oral literature / W. Chafe // Spoken and written language : Exploring orality and literacy / ed. D. Tannen. Norwood, N.J.: Ablex, 1982. P. 35-54.

18. Herring S.C. Computer-Mediated Discourse / S.C. Herring. // Handbook of Discourse Analysis. 2001. P. 612-634.

19. Schirato T. Sports Discourse / T. Schirato. L. : Bloomsbury Publishing, 2013. 224 p.

20. Swales J. Genre Analysis : English in academic and research settings / J. Swales. Cambridge : Cambridge University Press, 1990. 260 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011

  • Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.

    реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.