Прислівники та дієприслівники оцінки в сполученні з лексико-семантичною групою дієслів зорового сприйняття в сучасній німецькій мові Німеччини та Австрії

Розгляд лексичних складів прислівників та дієприслівників оцінки, вживаних носіями німецького й австрійського лінгвосоціумів у діалогічному та авторському мовленні, у сполученні з дієсловами зорового сприйняття. Відмінності в семантичній наповненості.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 14.10.2017
Размер файла 121,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Прислівники та дієприслівники оцінки в сполученні з лексико-семантичною групою дієслів зорового сприйняття в сучасній німецькій мові Німеччини та Австрії

Лазебна О.А.

Анотації

У статті розглянуто лексичні склади прислівників та дієприслівників оцінки, вживаних носіями німецького й австрійського лінгвосоціумів у діалогічному та авторському мовленні, у сполученні з дієсловами зорового сприйняття. Виявлено відмінності в семантичній наповненості лексичних складів оцінних (діє)прислівників у сполученні з дієсловами зорового сприйняття в німецькій мові Німеччини й Австрії.

Ключові слова: німецька мова Німеччини, німецька мова Австрії, прислівник оцінки, оцінка, оцінне судження.

Лазебная Е.А. Наречия и деепричастия оценки в сочетании с лексико-семантической группой глаголов зрительного восприятия в современном немецком языке Германии и Австрии. - Статья.

В статье рассматриваются лексические составы наречий та деепричастий оценки, употребляемых носителями немецкого и австрийского лингвосоциумов в диалогической и авторской речи, сочетающихся с глаголами зрительного восприятия. Выявлены различия в семантической наполненности лексических составов указанных оценочных единиц в сочетании с глаголами зрительного восприятия в современном немецком языке Германии и Австрии. лексичний прислівник німецький

Ключевые слова: немецкий язык Германии, немецкий язык Австрии, наречие оценки, оценка, оценочное суждение.

Lazebna O. A. Adverbs and participles of evaluation used with a lexical-semantic group of verbs of visual perception in modern German Standard German and Austrian German. - Article.

The article considers the lexical syllables of evaluative adverbs and participles combined with a lexical-semantic group of verbs of visual perception in modern German Standard German and Austrian German. The differences in the semantic filling of lexical syllables of evaluative adverbs / evaluative participles in combinations with verbs of visual perception in German Standard German and Austrian German have been revealed.

Key words: German Standard German, Austrian German, evaluative adverb, evaluation, evaluative estimation.

Актуальність теми визначається відсутністю спеціальних праць з аналізу мовних актів позитивної/негативної оцінки, вираженої придієслівними прислівниками та дієприслівниками оцінки в сполученні з лексико-семантичною групою дієслів зорового сприйняття, на матеріалі німецької мови Німеччини та Австрії.

Об'єктом дослідження є прислівники та дієприслівники оцінки сучасної німецької мови Німеччини та Австрії, а предметом - соціолінгвістичні характеристики й оцінний потенціал висловлень із прислівниками оцінки (далі - ПО) та дієприслівниками оцінки (далі - ДО) у сполученні зі згаданими дієсловами. У виборі предмета дослідження керуємося необхідністю систематизації й інвентаризації ПО/ДО в сполученні з вказаними дієсловами за оцінною шкалою.

Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка ПО/ДО з художніх творів письменників Німеччини (Х. Бьоль, Б. Шлінк, З. Ленц, Г. Лінд, Ш. Лінк, Г. Люстігер, А. Майер, К. Майер, В. Роггенкамп) та Австрії (І. Бахманн, Е. Єлінек, А. Гайгер, Т Главінік, М. Грубер, В. Хаас, М. Хаусгофер, Г. Йонке, М. Кьольмайер, Д. Кнехт), а також із текстів інтерв'ю, опублікованих у німецьких ("Der Spiegel", "Brigitte", "Nido") та австрійських періодичних журналах ("Hallo. Das Magazin der цsterreichischen Gewerkschaftsjugend", "Цsterreich Journal. Das Magazin fьr Цsterreicher in aller Welt").

Прислівники та дієприслівники оцінки в роботі об'єднано в одну групу умовно на підставі оцінної категоризації в придієслівній позиції різнихознак діяльності, поведінки людини, її фізичного та психоемоційного стану.

У межах дослідження аналізуватимуться оцінні одиниці, вживані з такими суб'єктними дієсловами зорового сприйняття: (sich) ansehen, (sich) anschauen, betrachten.

Виклад основного матеріалу. Сприйняття є основою взаємодії людини із зовнішнім середовищем, із зовнішнім світом. Під час первинного сприйняття йде пасивне пізнання навколишнього середовища, далі воно переходить у взаємодію, тобто будь-яка сторона того, хто сприймає, викликає ту чи іншу відповідну реакцію. Процес зорового сприйняття, незважаючи на всю можливу парадигму інтерпретацій, завжди є дією. У мові дія передбачає наявність певних суб'єктних і/або об'єктних відношень [1, с. 9].

Як зазначає Г.Є. Крейдлін у своїй роботі, присвяченій невербальній семіотиці, "очі являють собою настільки важливий у фізіологічному, психологічному, соціальному, релігійному, сексуальному та багатьох інших відношеннях орган, що кожна культура й кожний народ виробляють типові моделі очної, чи візуальної поведінки та стереотипні мовні способи говорити про них" [2, с. 51].

Зауважимо, що відбір дієслів-конституентів прислівників позитивної оцінки (далі - ППО) / дієприслівників позитивної оцінки (далі - ДПО) та прислівників негативної оцінки (далі - ПНО) / дієприслівників негативної оцінки (далі - ДНО) проводився з урахуванням критерію частотності виявлених у текстовому матеріалі оцінних одиниць. Отже, лексико-семантична група дієслівзорового сприйняття через вкрай низьку семантичну наповненість лексичних складів оцінних одиниць не представлена об'єктними дієслівними одиницями, що репрезентують значення "мати здатність сприймати зором".

У роботі соціальний статус мовця розглядаємо за соціометричним підходом на основі критеріїв "професійний ценз" і "віковий ценз", які значним чином впливають на адекватний вибір засобів вираження оцінки. Згідно із соціометричним планом статусу на основі проаналізованих нами прозових творів шкалювання мовців-суб'єктів оцінки (з точки зору яких продукувалася оцінка, вжита у вигляді прислівників оцінки в сполученні з дієсловом finden) на основі вищезазначених критеріїв виглядає таким чином: це інтелігенція, державні службовці/керівники різних рівнів, офісні працівники, працівники сфери торгівлі й послуг, робітники/ремісники, безробітні/домогосподарки; за віковим цензом суб'єктами оцінки є діти/підлітки (учні шкіл), студенти ВНЗ та люди літнього віку (пенсіонери).

Лексичний склад ПО/ДО, вживаних із дієсловом (sich) ansehen, сигніфікативним значенням якого є "мати здатність сприймати зором, спрямовувати погляд на когось, що-небудь", нараховує 34 одиниці, виявлені на матеріалі німецької художньої прози й періодики в діалогічному мовленні: дrgerlich, auffordernd, aufmunternd, bedauernd, belustigt, bewundernd, demonstrativ, deutlich, entsetzt, erleichtert, ernst, forschend, grьblerisch, haЯerfьllt, hell, hilfesuchend, irritiert, kalt, klar, kritisch, lachend, mitleidig, neidisch, prьfend, schuldbewuЯt, schwarz, theatralisch, tief, ьberrascht, unschlьssig, unverwandt, verblьfft, verschmitzt, verwundert. Загальна кількість прикладів вживання ПО/ДО із зазначеним дієсловом, виявлених нами в аналізованих текстах на матеріалі сучасної НМН, дорівнює 43 (див. табл. 1).

Зауважимо, що під час аналізу фактичного матеріалу зустрічались оцінні судження, у яких один і той самий (діє)прислівник вживався декілька разів представниками однієї соціальної групи (у таблиці цей факт відмічений дужками).

Варто відмітити домінування лексичних одиниць у зоні негативної оцінної шкали (див. табл. 1).

Таблиця 1

Градуювання ПО/ДО в сполученні з дієсловом sich ansehen (на матеріалі німецької художньої прози й періодики)

СОЦІАЛЬНИЙ СТАТУС

ШКАЛА ОЦІНКИ

Позитивна оцінка

Негативна оцінка

ПРОФЕСІЙНИЙ ЦЕНЗ

1.

Інтелігенція

-

neidisch

2.

Державні службовці / керівники різних рівнів

bedauernd

-

3.

Офісні працівники

deutlich

hell

klar

verschmitzt

дrgerlich irritiert (2) mitleidig prьfend schwarz

4.

Працівники сфери торгівлі та послуг

-

ernst (3) unschlьssig

5.

Робітники/ремісники

-

-

6.

Безробітні/домогосподарки

-

demonstrativ

theatralisch

tief

ВІКОВИЙ ЦЕНЗ

7.

Діти/підлітки (учні шкіл)

auffordernd aufmunternd belustigt bewundernd (2) erleichtert grьblerisch lachend verwundert

entsetzt forschend hilfesuchend (2) kalt

so erblьfft (3) ьberrascht unverwandt (3)

8.

Студенти

-

haЯerfьllt

kritisch

schuldbewuЯt

9.

Люди літнього віку (пенсіонери)

-

-

Усього:

13

21

Під час реалізації свого оцінного ставлення до явищ дійсності представники різних соціальних груп німецького лінгвосоціуму використовують у своєму діалогічному мовленні різне семантичне наповнення лексичного складу (діє)прислівників позитивно/негативної оцінної конотації.

Представники соціальної групи "Діти/підлітки (учні шкіл)" характеризуються активним вживанням у діалогічній формі мовлення оцінних одиниць з аналізованим дієсловом, на відміну від представників інших соціальних груп (див. табл. 1).

Так, дієприслівником unverwandt повідомляється інформація не тільки про відчуту 18-річним учнем гімназії атмосферу, яка панувала протягом поїздки всередині учнівського колективу, а й про те, що з точки зору суб'єкта оцінки це "погано", у зв'язку із чим він використовує у своєму вокабу- лярі зазначений дієприслівник негативно-оцінної конотативної забарвленості.

Wдhrend der Fahrt sahen wir uns unverwandt an, wir sprachen nicht, machten auch keinen Versuch zu sprechen, einer der Mдnner telefonierte mit der Aufnahme des Krankenhauses und kьndigte uns an [6, c. 142].

Наступні висловлення, дібрані з новели З. Ленца "Schweigeminute", ілюструють вживання ДПО представником соціальної групи "Діти/підлітки (учні шкіл)":

Sonja saЯ neben ihr und sah sie bewundernd an und befingerte Stellas goldenes Handkettchen [6, c. 58].

Du wolltest nicht, daЯ ich dein Arbeitszimmer verlieЯ, als das Telefon lдutete, du sahst mich an, wдhrend du sprachst, belustigt, auch erleichtert, es war der Anruf, den du erwartet hattest [6, c. 87].

Варто додати, що під час аналізу фактичного матеріалу зустрічалися приклади, у яких семантично близькі (діє)прислівники (на кшталт verwundert, erstaunt, ьberrascht) вживалися з різним оцінним значенням, а отже, належали до різних зон (позитивної/негативної) оцінної шкали. Знак у таких випадках визначався висловленням у цілому, тобто місцем відповідної ситуації в ціннісній картині світу, з огляду на контекст.

У наступному висловленні автор із метою донести до адресата негативне емотивно-оцінне відношення, недовірливе ставлення лікаря до відвідувача лікарні використовує лексеми негативно-оцінної конотації erstaunt та befremdet. У поданому нижче реченні ДО erstaunt належить до зони негативної оцінки, оскільки далі слідує ДНО befremdet.

Der Doktor schaute ihn erstaunt und ein wenig befremdet an [9, c. 205].

Актуалізацію інтенції "схвалення" демонструє висловлення, що містить Дпо verwundert. Знак "+" виводиться завдяки вживанню суб'єктом оцінки інтенсифікатора angenehm:

Er sah sie angenehm verwundert an. Auf nichts freute sie sich im Augenblick so wie auf seinen Ausdruck von Befriedigung im Gesicht [7, c. 65].

У романі І. Бахманн "Malina" відмічаємо вживання лексеми ьberrascht, віднесеної нами з огляду на контекстну ситуацію до складу зони негативної оцінки в структурі оцінної шкали:

Malina ist schon im Aufbruch, die Leute schauen ihn nur ьberrascht an, weil sie nicht wissen, aus welchem Grund er geht, denn er sagt nicht verlegen, warum, wohin, weshalb gerade jetzt [4, c. 299].

Таблиця 2 Градуювання ПО/ДО в сполученні з дієсловом sich ansehen (на матеріалі австрійської художньої прози й періодики)

СОЦІАЛЬНИЙ СТАТУС

ШКАЛА ОЦІНКИ

Позитивна оцінка

Негативна оцінка

ПРОФЕСІЙНИЙ ЦЕНЗ

1.

Інтелігенція

liebenswьrdig sanft (2) verliebt

befehlend kopfschьttelnd (2) listig scharf (2) unsicher

2.

Державні службовці / керівники різних рівнів

sehr

schцn

enttдuscht miЯtrauisch (3)

3.

Офісні працівники

bewuЯt

-

4.

Працівники сфери торгівлі та послуг

-

so abgezehrt mitgenommen zu pessimistisch so ratlos

5.

Робітники/ремісники

dankbar (2)

-

6.

Безробітні /домогосподарки

aufmerksam (2) geduldig interessiert lange

bekьmmert besorgt (2) gequдlt mьrrisch neiderfьllt

ВІКОВИЙ ЦЕНЗ

7.

Діти/підлітки (учні шкіл)

konzentriert

betroffen

8.

Студенти

-

vorwurfsvoll

9.

Люди літнього віку (пенсіонери)

-

-

Усього:

12

18

Порівняльний аналіз об'ємів лексичних складів ПО/ДО в сполученні зі згаданим дієсловом, зафіксованих на матеріалі німецької мови Німеччини та Австрії, виявив подібність (приблизно однаковою є кількість одиниць, вживаних із зазначеним дієсловом: 34:30) між нечисленними складами вказаних одиниць, виявлених у діалогічному мовленні представників різних соціальних груп (див. табл. 1 та табл. 2). Варто зазначити, що інтенція "схвалення/несхвалення" суб'єктом оцінки актуалізується різними оцінними одиницями, відібраними мовцями Німеччини та Австрії з нейтрального пласту номінативного інвентарю мови задля повідомлення про емотивно-оцінне ставлення до позначуваного, зокрема про несхвалення, зневагу, нехтування чи іронію або ж, навпаки, про захоплення.

Наведемо приклад вживання в діалогічному мовленні суб'єктом оцінки (письменницею за професійним цензом) прислівників позитивної/ негативної конотації listig, befehlend та sanft:

Malina sieht mich so listig an, dann lacht er, ich lache auch [4, c. 270].

Mein Vater sieht be fehlend den alten Mann an, der Totengrдber wendet sich furchtbar, nach diesem Blicl meines Vaters, zu mir [4, c. 174].

Ich sagte eine Weile nichts, er sah mich sanft an und sprach noch einmal: Sie dьrfen es ruhig glauben! [4, c. 281].

На матеріалі німецької мови Австрії з дієсловом sich ansehen виявлено вживання в діалогічному мовленні 30 різних за семантичним змістом оцінних (діє)прислівників, серед яких спостерігаємо домінування лексичних одиниць негативно- оцінної конотації (18:12).

Так, у романі "Das Leben der Wьnsche" австрійський письменник Т Главінік описує прислівником leer атмосферу непорозуміння між колишніми коханцями:

Er sah sie leer an und versuchte zu erraten, was sie meinte [5, c. 18].

Висловлення німецьких письменників як суб'єктів оцінки, що містять оцінний компонент, досить різноманітні та характеризуються дещо меншим кількісним складом, на відміну від кількості (діє)прислівників, вжитих представниками соціальних груп безпосередньо в діалогічному мовленні (34:22). Як і в діалогічному мовленні (13:21), у лексичному складі авторських оцінних одиниць спостерігається домінування негативного суб'єктивно-об'єктивного емотивного спектру (3:19).

Наведемо декілька прикладів використання ПНО/ДНО німецькою письменницею Ш. Лінк у романі "Der fremde Gast":

Sie sah ihn an, gereizt, weil sie wusste, sie hatte einen groЯen Fehler gemacht [8, c. 36].

Sie sah ihn spцttisch an [8, c. 104].

Підкреслимо, що негативна семантика оцінної одиниці, поданої в наведеному нижче висловленні, створюється за допомогою префікса miss-, що додає кореневій морфемі негативне значення:

Die Alte sah sie missgelaunt an [8, c. 473].

Процентні співвідношення ППО/ДПО та ПНО/ ДНО в ролі актантів дієслова (sich) ansehen (за вибірками з австрійської та німецької художньої прози та періодики (діалогічне мовлення)) відображені на рис. 1 та рис. 2:

Результати проведеного аналізу лексичних складів ПО/ДО в сполученні з іншими дієсловами зорового сприйняття, тобто з (sich) anschauen та betrachten, на матеріалі діалогічного й авторського мовлення сучасної німецької мови Німеччини й Австрії дозволяють зробити такі висновки: 1) на рівні вживання оцінних одиниць спостерігається різна мовна реалізація категорії оцінки у сфері комунікації; 2) у сполученні з дієсловом (sich)ат^аиєп в авторському мовленні зафіксовано вживання австріцизму позитивної оцінки dulliah, значення якого трактувалося згідно з даними словника Й. Ебнера [3, с. 58].

Принципові подібності німецької мови Німеччини та німецької мови Австрії простежуються в домінуючому вживанні ПНО/ДНО всіма представниками соціальних груп, усіма німецькими й австрійськими авторами досліджуваних художніх творів. Виявлено суттєві відмінності в семантичній наповненості складів (діє)прислівників у сполученні зі згаданими дієсловами в мовах цих колективних відносин полягають в актуалізації різних оцінних одиниць, вживаних з одним і тим самим дієсловом.

Література

1. Козюра Т.Н. Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости (на материале предложений с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.19 "Теория языка" / Т.Н. Козюра. - Воронеж: ВГУ, 2007 - 22 с.

2. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной: автореф. дис. ... докт. филол. наук: спец. 10.02.19 "Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика" / Г.Е. Крейдлин; МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2000. - 68 с.

3. Ebner J. Duden. Wie sagt man in Цsterreich? Wцrterbuch d. цsterr. Besonderheiten / J. Ebner. - 2., vollst. ьberarb. Aufl. - Mannheim, Wien, Zьrich : Bibliographisches Institut, 1980. - 252 S.

4. Bachmann I. Werke. Dritter Band: Todesarten: Malina und unvollendete Romane / I. Bachmann ; Hrsg. Ch. von Koschel,

I. von Weidenbaum, C. Mьnster. - 4. Aufl. - Zьrich : Piper Mьnchen, 1993. - 564 S.

5. Glavinic T. Das Leben der Wьnsche : [roman] / T. Glavinic. - Mьnchen : Carl Hanser Verlag, 2009. - 319 S.

6. Lenz S. Schweigeminute : [novella] / S. Lenz. - Mьnchen : Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH&Co. KG., 2011. - 174 S.

7. Lind H. Der Mann, der wirklich liebte: [roman] / H. Lind. - 8. Aufl. - Mьnchen : Diana Verlag, 2010. - 367 S.

8. Link Ch. Der fremde Gast : [roman] / Ch. Link. - Mьnchen : Wilhelm Goldmann Verlag, 2005. - 480 S.

9. Maier A. Kirillow : [roman] / A. Maier. - Frankfurt am Main : Suhrkamp Verlag, 2005. - 349 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013

  • Дослідження синтагматики параболізмів, представленої у німецькій мові через сполучуваність слів у фіксованих словниками лексико-синтаксичних варіаціях біблійних притч і їх модифікацій. Структурні моделі їх сполучуваності за лексико-граматичними класами.

    статья [191,5 K], добавлен 07.08.2017

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Визначення терміну "Займенник" та "Відносний займенник" у німецькій мові. Питальні займенники; приклади питальних займенників і вживання їх у сучасному мовленні. "Man" та "einer", "eine", "eines", "nichts" та "jemand" та вживання їх у мовленні.

    презентация [1,1 M], добавлен 15.12.2015

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.