Синонимия в современном английском языке

Анализ сущности синонимии в английском языке, исследование происхождения синонимов и их классификации. Синоним – слово или выражение, совпадающее или близкое по значению с другим словом. Происхождение синонимов английского языка. Фразовые глаголы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.10.2017
Размер файла 34,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

Синонимия в современном английском языке

Введение

В современном мире необходимо уделять пристальное внимание лексической синонимии, так как знание синонимических богатств языка является важным условием речевой культуры человека. К тому же запас синонимов изучаемого языка дает возможность качественно овладеть новыми навыками и преодолевать языковой барьер при общении. Актуальность данной работы заключается в ее практической ценности.

Издавна привлекает внимание лингвистов сущность синонимии и синонимическая связь между словами. Но, несмотря на тот факт, что различные стороны синонимии исследуются множеством лингвистов, все же нет единства взглядов в определении понятий, принципов выделения и классификации синонимов. Поэтому в нашей работе мы рассмотрим разные взгляды на данную проблему, сравним их и сделаем соответствующие выводы.

Объектом работы является синонимия современного английского языка.

Предметом работы выступают языковые единицы - синонимы и синонимический ряд.

Цель работы - анализ сущности синонимии в английском языке, исследование происхождения синонимов и их классификации.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) рассмотреть сущность и основные понятия синонимии английского языка;

2) исследовать источники происхождения английских синонимов;

3) проанализировать способы классификации синонимов в современном английском языке.

Методами исследования послужили: сравнительно-сопоставительный метод, компонентный анализ, обобщение и классификация.

Теоретическую базу работы оставили труды И.В. Арнольд, Г.Б. Атрушиной, В.В. Виноградова, В.В. Елисеевой, Д.Б. Каловой, А.В. Моисеенко, В.Г. Субич.

Сущность синонимии

Синонимия (от греч. synonymia - "одноименность") основывается на способности языковой системы иметь несколько означающих для одного означаемого и помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств. Синонимия проявляется на всех уровнях языка, поэтому различают синонимию фразеологическую, грамматическую, словообразовательную и лексическую. Лексическая синонимия понимается узко как полное, а широко как частичное совпадение значений языковых единиц при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске [7].

Для рассмотрения сущности синонимии английского языка обратимся прежде всего к основным понятиям по данной теме.

Синоним - слово или выражение, совпадающее или близкое по значению с другим словом, выражением, напр. ""путь"" и ""дорога"", ""повесить голову"" и ""понурить голову"" [12].

Рассмотрим несколько примеров синонимов в английском языке.

Think - consider, life - activity, violent - furious, accidentally - casually

Таким образом, синонимы рассматриваются как слова одной части речи, обладающие общим семантическим компонентом, показывающим, что данные лексические единицы, проявляющие частичную взаимозаменяемость в языке и речи, полностью или частично совпадают либо во всем объеме их семантических структур, либо только в отдельных семантических вариантах [10].

В речи синонимам свойственны две основные функции - функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. Например, в высказывании "Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years" слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности. В намерение говорящего не входит раскрытие различий в действиях, выраженных данными синонимами. Этой цели служит другая функция синонимов - функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); на наличие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpected mistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off) [7].

Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, иначе называемую синонимическим рядом [5].

To surprise - to astonish - to amaze - to astound.

To shout - to yell - to bellow - to roar.

В синонимический ряд могут быть включены слова, принадлежащие к одной части речи. И только одно слово может быть доминантным, то есть это слово несет главное значение. Оно всегда стоит первым в синонимическом ряду. В примерах, приведенных выше, такими словами являются "to surprise" и "to shout".

Анализируя структуру синонимических групп, следует остановиться на проблеме выделения доминанты (опорного слова) синонимического ряда. В этой связи Ш. Балли полагал, что изучение синонимии возможно только в том случае, если исследуемые единицы группируются вокруг доминанты-идентификатора, т. е. слова, которое выражает идею в простои? и обычной форме [3].

Доминанта - это (лат. dominans, dominantis - господствующий) один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющего себе все дополнительные смысловые и стилистические оттенки значения, выражаемые другими членами ряда [11].

To shine - to flash - to blaze - to gleam - to glisten - to sparkle - to glitter - to shimmer - to glimmer.

To tremble - to shiver - to shudder - to shake.

To make - to produce - to create - to fabricate - to manufacture.

To agitate - to disturb - to worry - to stir up - to excite.

Например: для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в английском языке используют синонимический ряд "agitate - disturb - worry - stir up - excite".

В составе синонимического ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым словом. В приводимом выше ряду таким будет слово "agitate". Остальные слова, кроме основного значения "приводить в состояние нервного напряжения, подъема", выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения, выражаемого доминантой.

Синонимия является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.

Происхождение синонимов английского языка

Английский язык, как и любой другой, в течение времени претерпевал изменения. Поэтому сейчас мы видим, что современный английский богат синонимами. Чтобы выяснить, что поспособствовало появлению этого многообразия слов, обратимся к источникам синонимии.

Выделяются следующие: заимствования из других языков, варианты и диалекты английского языка, словообразование и эвфемизмы. Рассмотрим более подробно каждый из них.

В ходе истории английский язык оказался более проницаем при взаимодействии с другими языками, поэтому процент заимствований велик. 70 % лексики английского языка заимствовано из других языков, таких как: латинский, греческий, французский, датский и т.д. [4].

Характерным примером английских синонимических групп является противопоставление исконно английских слов и заимствований, например, исконно английских слов и слов латинского происхождения: bodily (Native) - corporal (Lat); brotherly (Native) - fraternal (Lat); исконно английской лексики и слов французского происхождения: answer (Native) - reply (Fr); fiddle (Native) - violin (Fr); исконно английской лексики, слов французского и латинского происхождения: begin (Native) - start (Fr - Lat) - commence (Fr) - initiate (Lat); rise (Native) - mount (Fr) - ascend (Lat) [13].

По тому, какой аспект слова оказывается новым для принимающего языка, заимствования подразделяются на:

1. Фонетические, характеризующиеся тем, что общий звуковой комплекс их оказывается для заимствующего языка новым, хотя каждый из составляющих их звуков заменяется звуком языка, в который они попадают (sport, labour, travel, people, castle и другие).

2. Кальки - это заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или выражения, например, заимствование из языка индейцев: pale-face - бледнолицый; pipe of peace - трубка мира.

3. Семантические - это заимствования нового значения, часто переносного, к уже имеющемуся в языке слову (gift - подарок (древне- английский - выкуп за жену) [9].

Также заимствование происходило из территориальных вариантов английского, таких как: американский, канадский, австралийский и т.д. К примеру: "шашки" - checkers (American English) - draughts (British English), "диван" - couch (AE) - sofa (BE), "очередь" - line (AE) - queue (BE), "диван" - couch (AE) - sofa (BE), "расписание" - schedule (AE) - timetable (BE) и т.д. (см. Приложение 1).

Другим источником синонимии является заимствование из диалектов английского языка - шотландского, ирландского и валлийского. Например, baby - bairn, glamour-charm, windae - window, tattie - a potato (Scottish); liquor- whisky (Irish); awa - uncle, batch - a load of bread, bished - tired out (Wenglish) [8].

Создание новых слов путем прибавления или утраты различных аффиксов, словосложения или сокращения представляет собой еще один источник синонимии. Рассмотрим некоторые примеры словообразования:

- сокращение: memorandum - memo; vegetables - vegs; microphone - mike; popular song - pop song;

- конверсия: to call - call, to stop - a stop, to cry - a cry, water -to water, fox - to fox;

- аффиксация: rich - enrich, marry-marriage, free- freedom, to type- typist;

- словосложение: baby + sit = to babysit, high + way = highway, out +side = outside.

К этому источнику образования синонимов относят так же и фразовые глаголы (см. Табл. 1)

Таблица № 1

Фразовые глаголы

Calm down

Relax

Come in

Enter

Get together

Meet

Go away

Leave

Go back

Return

Take place

Happen

Keep off

Avoid

Layout

Arrangement

Эвфемизмы являются еще один источником синонимии английского языка. Эвфемизм - это (от греч. euphemismos из eu - хорошо + phemi - говорю) смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого [11]. Например, слово "lavatory" ввиду своего значения имеет множество различных эвфемизмов: powder room, washroom, restroom, retiring room, (public) comfort station, ladies' (room), gentlemen's (room), water-closet, WC. Слово "pregnancy" относится к довольно щекотливой теме, что объясняет наличие его "слов-заменителей": in an interesting condition, in a delicate condition, in the family way, with a baby coming, (big) with child, expecting.

Психические заболевания также являются причиной частого употребления эвфемизмов в речи. К примеру, вместо "mad person" будет сказано: insane, mentally unstable, unbalanced, unhinged, not (quite) right, cuckoo (sl.), nutty (sl.) [2]. английский синонимия глагол

Обратившись к этим примерам, мы видим, что само существование и использование эвфемизмов вызвано, прежде всего, нормами общения в социуме. Однако следует понимать, что существуют различия между эвфемизмами формального стиля и сленга, первые имеют деликатно уклончивый смысл, в то время как вторые используются в попытке высмеять неприятный факт.

Таким образом, многообразие синонимов английского языка объясняется наличием нескольких источников происхождения. В ходе истории язык взаимодействовал, заимствовал слова других языков, тем самым обогащая свою лексику. Ввиду распространения языка на разных территориях возникали разные варианты английского языка, что тоже позволяло разнообразить лексику новыми синонимами. А также английский богат на способы словообразования, которые помогают создавать новые синонимы.

Классификация английских синонимов

Существует множество классификаций синонимов английского языка, так как многие лингвисты обращались к этой теме: В.В. Виноградов, Г.Б. Антрушина, В.В. Елисеева, И.В. Арнольд. Обратимся к трудам некоторых из них.

Выдающийся ученый, академик В.В. Виноградов выделил три типа синонимов: идеографические, стилистические, абсолютные. Он определил идеографические синонимы как слова, передающие одно и то же понятие, но различающиеся по оттенкам значения. Например, "understand" понимать что-то конкретное - "realize" имеет более широкое значение - понимать всю ситуацию. Стилистические синонимы обычно используются для того, чтобы придать эмоциональную окраску высказыванию. Они направлены на создание желаемого отношения читателя к высказыванию. К примеру: enemy (нейтральное)- adversary (книжное) - foe (поэтическое).

Абсолютные синонимы по определению не должны отличаться друг от друга ни смысловыми, ни экспрессивными оттенками. Выделение такой группы синонимов, не соответствует фактам языка. В любой паре синонимов, если они сохранились в языке, появляются либо идеографические, либо стилистические различия [6].

Классификация синонимов по лингвистическому энциклопедическому словарю показывает такие типы синонимов, как полные (strike-walkout - забастовка) и частичные (big-large), а также по структурным различиям: разнокорневые (old-ancient) и однокорневые (to clean-to cleanse) [11].

Другую классификацию представила Г.Б. Антрушина. Ее классификация основывается на определении синонимов по типам коннотации, а именно на устойчивой ассоциации в языковом сознании говорящего, которую вызывает употребление какого-либо слова в определенном значении. Выделяются следующие типы:

- степени и интенсивности (to surprise - to astonish - to amaze - to astound - изумлять, поражать; to satisfy - to please - to content - to gratify - to delight - to exalt - удовлетворять, радовать);

- продолжительности (to stare - to glare - to gaze - to glance - to peep - to peer - все слова, кроме "to glance" обозначают продолжительность действия, а это слово - взглянуть мельком);

- эмоциональности (to stare - смотреть в изумлении, to glare - пристально, сердито смотреть);

- оценки (well-known - famous - notorious - celebrated, где "notorious" имеет отрицательное значение, а "celebrated" положительное);

- причины (to shiver - дрожать от холода, to shudder - дрожать от страха);

- образа действия (to stroll - to stride - to trot - to pace -to swagger - to stagger - to stumble - гулять, прогуливаться, различия в темпе ходьбы, походке, манере движения) [2].

В своих исследованиях И.В. Арнольд выделяет идеологические, стилистические, контекстуальные и абсолютные синонимы. Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями и сопутствующими представлениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими словами, но чаще и тем и другим, поскольку устойчивые контексты употребления тесно связаны со смысловой структурой и влияют на значение слова [1].

Идеографические синонимы "pull, draw, drag, tug" означают тянуть, но в то время как первый обычно сопровождается наречием, указывающим направление тяги, второй характеризует плавное усилие, а третий отличается по силе и подразумевает большее сопротивление, в слове "tug" дополнительный оттенок связан с перемещением.

Группы идеографических синонимов могут представлять различные сочетания основного признака с другими, придающими ему особый оттенок:

to laugh - to giggle - to chuckle - to guffaw;

to look - to glance - to peep - to stare - to gaze - to watch;

healthy - wholesome - sane - sound.

Стилистические синонимы представляют одно и то же понятие, но употребляются в разных стилях речи. Рассмотрим примеры таких синонимов:

- nonsense (нейтральное) - bombast (книжное) - rot (разговорное) -wish-wash (сленг);

- courage (нейтр.) - valour (книжн.) - dauntlessness (поэтич.) - guts (сленг);

- justic (нейтр.) - legality (специальный термин) - fair play (разг.)[1].

Контекстуальные синонимы, т.е. обусловленные контекстом, близки по значению только при некоторых определенных условиях. Например, в предложениях:

I'll go to the shop and buy some bread

I'll go to the shop and get some bread

глаголы "buy" и "get" будут синонимами, хотя по сути не близки по значению.

Абсолютные синонимы - это те слова, которые тождественны по смыслу. Но такое явление очень редкое в разговорном языке и чаще такие синонимы встречаются в терминологии. Абсолютными синонимами являются, например:

screenwriter - scriptwriter - scripter - scenarist - сценарист;

airman - flyer - flying man - летчик.

Синонимические пары этого типа возникают также в английском языке в результате проникновения американизмов, например: wireless - radio [1].

Но в целом абсолютные синонимы очень немногочисленны, и появление их в языке обычно является причиной семантических или других изменений в тех группах, в которые они входят.

Исследовав классификации синонимов разных ученых, мы можем сделать вывод о том, что по степени синонимичности синонимы могут быть полными и частичными, по различию в значениях - идеографические, стилистические, контекстуальные и абсолютные, а по структуре - однокорневые и разнокорневые.

Заключение

Синонимия английского языка является довольно изученной лингвистами темой. Данное явление основывается на способности языковой системы иметь несколько вариантов, чтобы выразить одно и то же значение. Выделяют лексическую синонимию, которая понимается как полное или частичное совпадение значений языковых единиц.

Компонентом синонимии является синоним - слова одной части речи, имеющие общее значение и возможность взаимозаменяемости. Синонимы могут объединяться в языке в определенную группу, иначе называемую синонимическим рядом. В таких группах выделяется одно слово - доминанта - которое несет общее значение, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное.

Английский язык богат синонимами, что объясняется наличием следующих источников синонимии: заимствования из других языков, варианты и диалекты английского языка, словообразование и эвфемизмы. Около 70% лексики английского языка представляют заимствования из других языков, таких как: латинский, греческий, французский, датский и т.д. Также сильна взаимосвязь вариантов английского языка. Большая часть синонимов британского английского - слова американского английского.

Что касается классификации синонимов английского языка. Выделяют

полные и частичные синонимы, сравнивая их по степени синонимичности. Идеографические, стилистические, контекстуальные и абсолютные синонимы имеют различия в значении, а сравнение по структурным компонентам позволяет говорить о однокорневых и разнокорневых синонимах.

Таким образом, синонимия является одним из источников обогащения языка выразительными средствами. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к его богатствам.

Список использованной литературы

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. - 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА : Наука, 2012. - 376 с.

2. Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов. - М.: Дрофа, 1999. - 288с.

3. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли; пер. с фр. К.А. Долинина. - М. : Изд-во иностр. лит., 1961. - С. 169.

4. Варламова В.Н. Английский язык. Лексикология: учеб. пособие. - СПб.; Изд-во Политехн. ун-та, 2012. - с 94.

5. Галкина - Федорук Е.М. Синонимы в русском языке/ Е.М. Галкина - Федорук // Русский язык в школе. - 2001.- № 3. - С. 57-62.

6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - с. 211.

7. Елисеева В.В. Лексикология английского языка // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.classes.ru/grammar.

8. Диалекты британского варианта английского языка / В.Г. Субич // [Электронный ресурс] режим доступа: http://kpfu.ru/staff_files/.

9. Некоторые аспекты межъязыковой синонимии в современном английском языке / Д.Б. Калова // [Электронный ресурс] режим доступа: http://pglu.ru/.

10. Некоторые лингвоэкологические особенности субстандартной синонимии в английском и русском языках / А.В. Моисеенко // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.lib.csu.ru/vch/091/63.pdf

11. Словарь лингвистических терминов // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.textologia.ru/slovari/.

12. Толовый словарь Ожегова // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.ozhegov.org/.

13. Этимологический словарь // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.etymonline.com/.

Приложение 1

Американско-британские соответствия

American English

British English

Перевод

administration

government

правительство

apartment

flat

квартира

appetizer

starter

закуска

in back of

behind

сзади

baggage

luggage

багаж

basement

cellar

подвал

beltway

ring road

кольцевая дорога

bill

bank note

банкнота

bookstore

bookshop

книжный магазин

braid

plait

коса (прическа)

bulb

valve

лампочка

can

tin

консервная банка

candy

sweets

конфеты

car

carriage

пассажирский вагон

check

bill

счет (в ресторане)

class

course

курс лекций

depot

station

станция

downtown

town centre

деловая часть города

driver's license

driving licence

водительское удостоверение

drugstore

chemist's

аптека

elevator

lift

лифт

fire sb

sack sb

уволить кого-то с работы

freeway

motorway

шоссе

full

fed-up

сытый

garbage

rubbish

мусор

gas station

petrol station

заправочная станция

get over

recover

оправиться

give sb a ride

give sb a lift

подвезти кого-л. (на машине)

go along with

agree with

согласиться

grade

form, class

класс (в школе)

graduate from

leave school, finish

окончить (школу)

homeroom

classroom

классная комната

intermission

interval

перерыв (в театре)

jump rope

skipping rope

скакалка

kerosen

paraffin

керосин

last/family name

surname

фамилия

located

situated

расположен(ный)

mailman

postman

почтальон

make a reservation

book

заказать, забронировать

merry-go-round

roundabout

карусель

napkin

serviette

салфетка

one way ticket

single ticket

билет в одну сторону

package

parcel

посылка

rent

hire

арендовать

semester

term

семестр

tag question

disjunctive question

разделительный вопрос

underpass

subway

подземный переход

vacation

holiday

каникулы

wharf

quay

причал, пристань

yard

garden

двор

zip code

post code

почтовый индекс

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Синонимия как одно из наиболее распространенных явлений во фразеологии. Понятие фразеологических синонимов и антонимов, их классификация и разновидности, описание и сравнительная характеристика. Фразеологические единицы и выявление оттенков их значений.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 25.09.2014

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.