Інноваційні мовні явища в німецькомовних шантажних листах

Дослідження оказіоналізмів та неологізмів як інноваційних лексичних одиниць у німецькомовних шантажних листах. Основні характеристики, роль та функції новотворів, виокремлення принципів їх розмежування. Актуальні проблеми розвитку сучасної неології.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 13.10.2017
Размер файла 21,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ІННОВАЦІЙНІ МОВНІ ЯВИЩА В НІМЕЦЬКОМОВНИХ ШАНТАЖНИХ ЛИСТАХ

Сарміна Г.Л.

Стаття присвячена дослідженню оказіоналізмів та неологізмів як інноваційних лексичних одиниць у німецькомовних шантажних листах. Окреслені основні характеристики, роль та функції новотворів, виокремлено принципи їх розмежування.

Ключові слова: оказіоналізм, неологізм, шантажний лист, аналіз тексту, деліктна комунікація, судова лінгвістика.

Сучасний етап розвитку мовознавчої думки характеризується антропологічною спрямованістю, що передбачає актуалізацію наукових розвідок, пов'язаних з питаннями взаємодії мови і мислення. Динаміка лексичного складу мови, який є відкритою системою, що знаходиться у постійному процесі змін, ґрунтується на досвіді мовців, які володіють достатньою компетенцією реагувати на позамовну дійсність та водночас на змінні комунікативні потреби креативно та новаторські, послуговуючись не тільки узуальною лексикою. Для реалізації комунікативних потреб та намірів мовців виникають нові лексичні утворення, неабиякий вплив на котрі здійснюють екстралінгвальні чинники, зокрема, мовні феномени, соціокультурні явища та невпинний розвиток мовної спільноти. Опис численних реалій сьогодення супроводжується модифікаціями стандартних засобів висловлювання, поруч із традиційними, виникають новотвори лексичного рівня, що характеризуються своєрідністю форм та семантики їх вираження. Цей факт і визначає актуальність даного дослідження.

Об'єктом дослідження є неологізми та оказіоналізми, як індивідуально-авторські новотвори, в німецькомовних шантажних листах, предметом - прагмалінгвістичні характеристики нових одиниць лексичного рівня. Матеріалом слугують автентичні німецькомовні шантажні листи.

Загальна проблема полягає у відсутності комплексного дослідження одиниць лексичного рівня та їх характеристик в німецькомовних шантажних листах, що передбачає розв'язання таких завдань:

- уточнити поняття «оказіоналізм» і «неологізм»;

- визначити роль таких лексичних новотворів у шантажних листах;

- розглянути та проаналізувати оказіоналізми та неологізми;

- окреслити перспективи подальших досліджень.

Серед новотворів лексичного рівня виокремлюють неологізми та оказіоналізми, як мовні явища, що виникають під впливом контексту, комунікативної ситуації на основі наявної структури мови. Аналіз останніх досліджень і публікацій, у яких розглядається окреслена проблема, свідчить про те, що попри чисельні наукові праці вітчизняних та зарубіжних вчених О. І. Александрової, Х. Ельсен, О. А. Земської, Ж. В. Колоїз, О. С. Кубрякової, А. Е. Левицького, А. Г. Ликова, В. В. Лопатіна, О. М. Турчак, Е. І. Ханпіри, Г. Харрас, Д. Херберг, Т. Шіппан тощо, присвячених дослідженню неоодиниць, розмежування понять «оказіоналізм» та «неологізм» і досі залишається предметом наукових дискусій. Серед позначень лексичних новотворів В. В. Лопатін виокремлює «індивідуальні слова», «індивідуально-авторські неологізми», «одноразові неологізми», «слова-експромти», «слова-метеори», «індивідуально-стилістичні неологізми», «літературні неологізми», «неологізми поета», «егологізм» тощо [4, 64-65].

Відсутність єдиної загальноприйнятої дефініції ускладнює відокремлення лексичних новотворів. Всупереч наявності спільних ознак усіх новотворів лексичного рівня, їх не можна розглядати як однорідні явища. Оказіоналізми є індивідуальними, одноразовими утвореннями, які виникають в рамках певної комунікативної ситуації, відтак не вживаються. «Мовні утворення, які ми ідентифікуємо як слова, хоча вони не є складником лексики німецької мови, а виступають у певному тексті лише раз, є оказіональними» [11, 95].

Попри те, що основною функцією слова є номінативна, для оказіоналізму, як лексичного явища, номінативна функція є вторинною, а основною - функція розкриття додаткових ознак певного явища та реалізація суб'єктивного ставлення мовця до певних фактів або обставин дійсності, а також суб'єктивна оцінка подій, діянь. Уживання оказіональних номінацій увиразнює мовлення, що виявляє їхню роль у посиленні експресивності висловлювання. Таких новотворів уживають, як правило, з певною інтенцією, наприклад, з метою афектації або досягнення експресивного ефекту, і, як наслідок, оказіоналізми виникають та функціонують відповідно до комунікативної потреби мовця оновити засоби увиразнення.

Найбільш детально характеристики оказіоналізмів описані О.Г. Ликовим, серед яких він виокремлює: належність до мовлення, функціональна одноразовість, невідтворюваність, експресивність, синхронно-діахронна дифузність, індивідуальна належність [5, 35].

Питомою рисою оказіоналізмів є ненормативність, тобто, відхилення від мовних норм у процесі творення цих одиниць. Заплановані відхилення від нейтральності відбуваються з інтенцією справити ефективний емоційний вплив на реципієнта, отже, оказіоналізми є засобом реалізації індивідуальних намірів мовця.

Оказіональні утворення характеризуються стійкою залежністю від контексту: такі неоодиниці формуються виключно під певний контекст та інтерпретуються в межах цього контексту. Вони не призначені для масової комунікації та не розраховані на широке поширення в узусі, а мають передавати індивідуальну інформацію. Проте правильна інтерпретація оказіоналізмів поза контекстом можлива завдяки високій продуктивності деяких моделей словотвору німецької мови, а також є наслідком активності певних лексем.

«Вони завжди експресивні, створюються конкретним автором, породжуються цілями висловлювання і контекстом, з яким пов'язані і поза яким не відтворюються. Основна їх функція не номінативна, як у звичайних неологізмів, а характеристична. Ці слова іноді стають загальновживаними, тобто входять в лексичну систему мови, проте така метаморфоза відбувається рідко і, головне, вони на неї не претендують, тому що це не просто слова, а особливі слова, спеціально призначені для експресивних та художніх цілей»

З погляду шантажного процесу оказіоналізми є інтенційними компонентами комунікації, оскільки виконують характеристичну функцію, а також підносять експресивність та впливають на зміст тексту. Завдяки оказіоналізмам укладач шантажного листа прагне підвищити емоційну напругу, збудити негативні або позитивні почуття, адже маючи на меті успішний результат шантажного процесу, він застосовує усі можливі методи комунікативного впливу.

Отже, оказіоналізм є експресивним авторським новотвором індивідуального характеру, який не кодифікується словниками, а постає шляхом застосування стандартних і нестандартних способів словотвору.

Шантажні листи репрезентують чималу кількість оказіональних утворень, що пояснюється високим степенем експресивності тексту і прагненням укладача такого листа мати успішне завершення шантажного процесу, уживши усіх можливих методів комунікативного впливу. Ми пропонуємо умовний поділ оказіоналізмів, що їх репрезентовано у шантажних листах, на такі групи:

1) оказіоналізми, які позначають суб'єктивне ставлення мовця до фактів, явищ та обставин дійсності. Їх ілюструють такі приклади:

Du fдhrst von der SName StraЯe (Ecke SName) rechts hoch in den Grьneburgpark Richtung Schwulenwдldchen/ SName;

Fьr die medien ist das „der aasgeierhimmel,, auf erden;

Und schaut zu - dass euer immer mal wieder auftretender egoscheiss euch das hirn nicht vernebelt;

ich habe mir von einem Geldhai nach und nach 50 000 Euro leihen mьssen und jetzt muss ich zurьckzahlen.

Позитивне або негативне ставлення автора оказіоналізму до предмета мовлення віддзеркалюють евфемістичні або пейоративні конструкції. Наведені приклади яскраво ілюструють негативну позицію адресанта шантажного листа, що знаходить своє відбиття в уживанні лексичних одиниць зниженого стилю.

2) оказіоналізми, які виконують номінативну функцію, тобто позначають новий предмет або явище. Застосування таких новотворів зумовлено не тільки прагненням дати назву тому, що її не має, а й тенденцією до економії мовних засобів, тобто уникнення задовгих описів невідомих предметів та явищ. Це можна проілюструвати такими прикладів:

Sollte nach dem Pyro-Scherz das Spiel nicht beginnen und ablaufen;

Meidet den Giftmarkt;

Es gibt jetzt keine Pyrotechnik und unscharfe Ko ffergeschichten meh.;

Kein Mercedes Vito Tansporter mit Elektronik und allem Polizeischnickschnack.

Завдяки яскравій оригінальності оказіональні новотвори є характерною ознакою індивідуального стилю, що відіграє неабияку роль у виявленні особи укладача шантажного листа.

З часом оказіоналізми можуть набувати статусу неологізмів, якщо семантика оказіонального утворення стає суспільно актуальною, а передумовою є вихід за межі індивідуального вжитку. «Одноразові утворення - оказіональні одиниці не зараховуються до неологізмів, це відбувається, якщо вони долучаються до загальномовного вжитку» [11, 244]. Набуття оказіоналізмом статусу неологізму відбувається шляхом узуалізації, сприйняття, лексикалізації, а також інтеграції до лексичного складу мови [10, 36]. Ці процеси активізуються через уживання оказіонального новотвору іншими представниками мовної спільноти, тож за певних умов оказіоналізми можуть бути поступово сприйнятими, лексикалізованими та інтегрованими до узусу. «Усі мовні інновації є, силою потреби, індивідуальними, проте інновації, які були сприйняті та поширилися, достеменно відповідають інтеріндивідуальним комунікативним потребам» [8, 127]. Обов'язковою умовою набуття статусу неологізму є лексикографічна кодифікація неоодиниці.

На відміну від оказіоналізму, основною функцією неологізму є номінативна, адже новотвори такого типу функціонують у багатьох сферах мови й задовольняють суспільні, а не індивідуальні комунікативні потреби. Неологізми потрібні для позначення нового предмета, явища або процесу (які раніше були невідомі), і з часом фіксуються у словниках. Неологізми поділяються на тимчасові та постійні. Тимчасові неологізми - це «модні» лексичні одиниці, що долучаються до тимчасового вжитку окремими соціальними групами мовної спільноти, а згодом їх заступають нові «модні» слова. Постійні неологізми формуються у зв'язку з потребами мовної спільноти, поступово входять до узуального вжитку, з часом утрачають характеристику «нові» і долучаються до постійного словникового складу мови. Окрім того, статусу неологізму може набути така лексична одиниця, що дістала нове значення на певному етапі розвитку мови. Д. Герберг наголошує, що основною ознакою неологізму є «прилучення до загального вжитку, а отже, узуалізація та збереження у функції компонента словникового складу» [9, 227]. У цьому і полягає основна відмінність неологізму від оказіоналізму як одиниці, що не набула статусу лексеми. Неологізми - це нові слова або словосполучення, які постали в певний період розвитку суспільства і мають периферійне місце у лексичній системі мови, а оказіоналізми перебувають на межі лексичної системи мови і мови певних соціо- та ідіолектів [2, 16-21].

Неологізми, які репрезентовано в шантажних листах, за своїм тематичним спрямуванням характеризуються приналежністю до багатьох галузей суспільного життя, вони не обмежуються тематикою шантажного процесу. Неологізми в шантажних листах використовують на позначення технічних, медичних, інформаційно-технологічних явищ, суспільних та економічних явищ, професійної або соціальної належності, злочинної (терористичної) діяльності, що ілюструють такі приклади: Handy, GPS, Selbstmordattentater, Spam, Boulevardmedium, Schwarzgeldaffare, Explosionsserie, Anschlagsziel, Kindernachlassigung, Spammail, Terrorgruppe, Kofferbomber, Abzocke, Doppelanschlag, Geiseltragodie, Geheimdienstaffare, Prekariat, Milzbranderreger, Milzbrandspore, Navigationsgerat, Aussageerpressung, Entgeltversicherung, Gesundheitspramie, Spendenubergabe, Gutverdiener, Produkterpressung, DNA-Datei, Topterrorist, Kontaktdaten, Geheimzahl. неологізм лексичний німецькомовний

Оказіональні новотвори та неологізми різняться насамперед функцією (мають функціональні відмінності). Проте жвава динаміка лексичного складу мови ускладнює точне розмежування неологізмів та оказіоналізмів. Відсутність чіткого визначення, точного відокремлення цих понять, а також динамічні відношення між ними зумовлюють наявність перехідних полів. На нашу думку, диференційованими ознаками варто вважати візуалізацію, лексикалізацію та інтеграцію, як постійні характеристики, які, окрім ознаки «новий», супроводжують неологізм.

Шантажні листи характеризуються значною кількістю інноваційних одиниць лексичного рівня, як явищ мовленнєвої діяльності в рамках злочинного дискурсу. Вивчення лексичних особливостей шантажних листів є вагомим елементом комплексного дослідження листів такого типу, проте необхідними є подальші розробки, що і зумовлює перспективи досліджень.

Література

1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

2. Левицкий А.Е. Актуальні проблеми розвитку неології (на матеріалі англійської мови) / А.Е. Левицкий // Вісник Житомирського держ. ун-ту. ім. І. Франка. - 2005. - № 23. - С. 16-21.

3. Левицкий А. Э. Функциональная переориентация номинативных единиц современного английского языка: [монографія] / А. Э. Левицький - Житомир: Редакционно-издательский отдел ЖГПУ, 2001. - 168 с.

4. Лопатин В. В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования / В. В. Лопатин. - М.: Наука,1973. - 150 с.

5. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): учебное пособие для филологических факультетов ун-тов / А. Г. Лыков. - М.: Высшая школа, 1976. - 120 с.

6. Фельдман Н. И. Окказиональные слова и лексикография / Н. И. Фельдман // Вопросы языкознания. - 1987. - № 4. - С. 64-73.

7. Ханпира Э. И. Окказиональные элементы в современной речи / Э. И. Ханпира // Стилистические исследования: Сб. статей; Моск. гос. ун-т. - М., 1972. - С. 245-317.

8. Elsen H. Neologismen: Formen und Funktionen neuer Wцrter in verschiedenen Varietдten des Deutschen / H.Elsen - Tьbingen: Narr Verlag, 2011. - 202 р.

9. Herberg D., Kinne M. Neuer Worschtz. Neologismen der 90er Jahren in Dueschen / D. Herberg, M. Kinne - Berlin; New York: de Gruyter, 2004. - 370 р.

10. Jesencek V Okkasionalismen. Ein Beitrag zur Lexikologie des Deutschen / VJesencek. - Maribor: Slavisticno drustvo, 1998. - 198 р.

11. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. - Tьbingen: Niemeyer, 2002. - 306 р.

12. Quasthoff U. Deutsches Neologismenwцrterbuch: Neue Wцrter und Wortbedeutungen in der Gegenwartssprache / U. Quasthoff. - Berlin: de Gruyter, 2007. - 690 р.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.