Коммуникативно-прагматический аспект предложений с претеритальным конъюнктивом в современном немецком языке

Коммуникативно-прагматические характеристики устойчивых речевых конструкций современного немецкого языка. Содержание функции претеритального конъюнктива в выражении прагматики высказывания. Изменение вида иллокутивного акта при индикативной трансформации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.05.2017
Размер файла 24,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Коммуникативно-прагматический аспект предложений с претеритальным конъюнктивом в современном немецком языке

Козловский В. В., профессор кафедры германской филологии Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко

Аннотация

В статье идет речь о коммуникативно-прагматических характеристиках устойчивых речевых конструкций современного немецкого языка, подчеркивается функция претеритального конъюнктива в выражении прагматики высказывания.

Ключевые слова: претеритальный конъюнктив,

структурно-семантическая модель, речевое действие, «вежливо сть», «дипломатичность».

Постановка проблемы

Одной из задач современной лингвистики является исследование реальных процессов коммуникации, в частности речевого поведения человека в стандартных ситуациях взаимодействия и употребления устойчивых речевых формул.

В современном немецком языке к таким устойчивым образованиям относятся предложения типа: 1. Da wдren wir am Ziel ... . 2. Da hдtten wir die Bescherung! 3. Wie wдre es mit einer Partie Schach? 4. Ich hдtte gern diese Schuhe ... . 5. Ich wдre Ihnen dankbar ... . 6. Es wдre ja besser ... , wenn ... . 7. Ich wьrde es anders erklдren. 8. Das hдtte noch gefehlt! 9. Wьrden Sie mir den Gefallen tun! Специфику предложений определяет форма претеритального конъюнктива (Prдteritum / Konditionalis I/Plusquamperfekt): в синтаксическом аспекте конъюнктив выступает общим структурным показателем предложений, а в семантико-прагматическом - придает высказыванию «вежливую» тональность.

Исследование коммуникативно-прагматических характеристик данных структур, факторов, которые обусловливают их выбор и употребление, способствует формированию языковой и коммуникативной компетенций.

В специальных трудах по конъюнктиву немецкого языка [3; 5; 10; 11; 12; 14], учебниках по грамматике [4; 15; 16] данные предложения рассматриваются в аспекте синтаксиса и семантики. Конъюнктивные предложения противопоставляются аналогичным предложениям со сказуемым в индикативе (Es wдre alles - Es ist alles); доказывается, что формы конъюнктив и индикатив не только образуют разные структурно-семантические типы предложений (ирреальные - реальные), а и служат основою организации разных оценочных модальных значений [6; 7; 8; 9]. В кандидатской диссертации О.А. Марунько продолжена идея [1, с. 39-84] моделирования предложений, определены отдельные составляющие прагматики предложений с претеритальным конъюнктивом [2].

Цель статьи состоит в интерпретации коммуникативно-прагматического потенциала устойчивых речевых образований с претеритальным конъюнктивом в современном немецком языке. Предложения с конъюнктивом исследуются на материале речи персонажей современной художественной литературы - в рамках коммуникации. Лингвопрагматический анализ направленный на определение связей между предложением и видом речевого акта, интенцией говорящего, экспрессивно-эмоциональной выраженностью высказывания.

Актуальность работы определяется лингвопрагматическим подходом к исследованию объекта. Проведения такого анализа объясняется социальной важностью темы. Правильное употребление речевых формул ведет к достижению взаимодействия и взаимопонимания.

Одной из особенностей данных предложений является то, что, согласно теории наклонения, во всех перечисленных случаях должен быть употреблен индикатив. В структурном плане индикатив, действительно, возможен, однако в повседневном общении предпочтение отдается формам претеритального конъюнктива [6, с. 91]. Интерес вызывают вопросы о причине употребления конъюнктива, функциональной направленности его форм (в отличие от индикатива), коммуникативно-прагматического потенциала высказываний, в составе которых находятся данные образования.

Изложение основного материала исследования

Синтаксическая и семантическая индивидуальность устойчивых языковых (речевых) структур с претеритальным конъюнктивом позволяет рассматривать их как структурно-семантические модели - с общими индивидуальными формальными и семантическими показателями (семами) [1, с. 39-84]. При описании предложений мы используем символы: S - подлежащие, V - глагольное сказуемое, A - дополнение в винительном падеже, D - дополнение в дательном падеже, G - дополнение в родительном падеже, Si - контекст, ситуация [13]. Структурно-семантические модели служат основою прагматической интерпретации предложения в условиях коммуникативного акта. Каждая модель ориентирована на выражение определенного вида интенции говорящего, вида речевого действия, экспрессивно-эмоционального значения. На уровне речи структурно-семантическая модель становится речевой моделью (речевой формулой).

Модель 1: Da wдren wir zu Hause (Da + V wдre + S + Si ... - семы: «реальность» + «утверждение» + «дипломатичность»).

Предложение может быть перефразировано: Nun sind wir schon gekommen. Индикативный вариант сохраняет временное и модальное значения предложения-оригинала [12, с. 74-76]: речь идет о констатации действия (акт утверждение), которое на момент говорения понимается как свершившееся. Различие между конъюнктивным и индикативным вариантами состоит в степени категоричности высказывания: если индикатив по меньшей мере свидетельствует о нулевой степени категоричности, то конъюнктив придает утверждению говорящего «смягчающий» характер. В.Г. Адмони так определяет назначение конъюнктива в предложениях данного типа: он (конъюнктив) обозначает “... eine nicht zu bezweifelnde Tatsache, die nur aus Hцflichkeitsgrьnden in gemilderter Form ausgedrьckt wird” [4, с. 194]. Семный состав модели свидетельствует о «дипломатическом» утверждении (“diplomatische” Behauptung),

Нельзя исключить ситуацию, когда введение претерита конъюнктива (это если исходить из парадигматики формы) связано с намерением говорящего поставить действие, о котором идет речь, под сомнение, придать тем самым высказыванию проблематичный характер. Сравнивая индикативный и конъюнктивный варианты (Da sind wir... - Da wдren wir...), X. Бринкманн пишет: “ ... Im zweiten Fall aber handelt es sich um keine Selbstverstдndlichkeit. Wer so spricht, will zum Ausdruck bringen, daЯ es Momente gab, die das Kommen fraglich machen konnten” [7, с. 577].

Модель 2: Da hдtten wir (die Bescherung)! (Da+V hдtte + S + A die Bescherung + ! - семы: «реальность» + «утверждение» + «эмоциональность»).

Отличие конъюнктивного и индикативного (Da haben wir die Bescherung! Schцn ist die Bescherung!) вариантов состоит в том, что в первом за счет конъюнктива выявляется сема «эмоциональность». Индикатив же ограничивается констатацией факта. При этом эмоциональное состояние говорящего находится на нулевой («нейтральной») отметке. Данный тип предложения выражает эмоционально окрашенное утверждение (emotional gefдrbte Behauptung).

Модель 3: Wie wдre es mit einer Partie Schach? (S + V wдre + S es + mit ... + ? - семы: «реальность» + «предложение» + «вежливость»).

В индикативном варианте - Wollen Sie nicht eine Partie Schach spielen? - вопросительная форма предложения, семантика глагола wollen выражают акт обращения с намерением побудить адресата к действию.

В конъюнктивном варианте сема «вежливость», реализуемая претеритом конъюнктива, детерминирует акт побуждения в вежливое предложение (hцflicher Vorschlag).

Модель 4: Ich hдtte gern diese Schuhe (S + V hдtte + gern + А - семы: «реальность» + «желание» + «вежливость» + «экспрессивность»).

Сочетание претерита конъюнктива глагола haben (hдtte) и наречия gern ведет к речевому шаблону и выражению желания говорящего, окрашенного вежливой интонацией [16, с. 89]. Наречие gern может отсутствовать: Ich hдtte Schuhe ... . Сема «желание» сохраняется, однако высказывание не сопровождается той степенью экспрессии, какая наблюдается в предложении с gern. Модель 4 выражает эмоционально окрашенное вежливое желание говорящего (emotional gefдrbter hцflicher Wunsch).

Модель5:Ichwдre Ihnendankbar(S+Vwдre+D+Sidankbar- семы: «реальность» + «вежливость» + «благодарность»).

С учетом семы «благодарность» (dankbar) содержание предложения-модели 5 может быть определено как вежливая благодарность (hцfliche Dankbarkeit).

Модель 5 в структурном плане может быть добавлена лексической единицей sehr: Ich wдre Ihnen sehr dankbar ... . Это приводит к добавочной семе «экспрессивность», которая будет свидетельствовать о повышенной степени эмоционального состояния говорящего. В данном случае предложение выражает экспрессивно окрашенную вежливую благодарность (expressiv gefдrbte hцfliche Dankbarkeit).

Модель 6: Es wдre ja besser, wenn ... (S Es + V wдre + Si - семы: «реальность» + «утверждение» + «вежливость»).

Индикатив (Es ist ja besser ...) нейтрализует ведущую для данного типа моделей сему «вежливость» («мягкость»). Утверждение говорящего по поводу оценки какого-либо события / действия / результата приобретает вежливую окраску. Предложение-модель 6 (синоним модели 1) служит для выражения вежливого утверждения (hцflche Behauptung).

Вежливое утверждение может быть представлено также предложением-моделью, сказуемое которого выражено кондиционалисом 1.

Модель 7: Ich wьrde es anders erklдren (S + Kond.I. + А + S - семы: «реальность» + «утверждение» + «вежливость»).

Футурум I индикатива (Ich werde es anders erklдren), описательная замена на индикатив (Ich erklдre es anders) доказывают, что вежливое сопровождение высказывания предопределено формой кондиционалиса 1.

Предложение с wьrde реализует данное значение в рамках определенного контекста. Речь может идти, например, о ситуации, когда говорящий в силу различных причин не намерен придавать своему высказыванию «твердый» («категоричный») рисунок, а, наоборот, стремится выразить свое мнение (точку зрения на проблему) в ненавязчивой («мягкой») форме.

Модель 8: Das hдtte noch gefehlt! (S das + V Plusquamperf. Konj. fehlen +A noch +! - семы: «реальность» + «утверждение» + «эмоциональность»).

Употребление предложения с таким набором сем предопределено ситуативным контекстом. Как правило, это такая ситуация, когда говорящему необходимо выразить оценочное отношение по поводу наступившего события (например, в связи с ухудшением погоды).

Индикативный вариант (Das fehlte gerade noch!) свидетельствует в пользу реального характера исходного предложения. Не исключена, правда, передача прямого смысла: «Чего-то не хватало». При индикативе нейтрализуется сема «эмоциональность», которая в модели с конъюнктивом подчеркивает повышенную степень душевного состояния говорящего в момент речи. Предложение-модель выражает эмоционально окрашенное утверждение (emotional gefдrbte Behauptung).

Модель 9: Wьrden Sie mir den Gefallen tun! (V Kond.I. tun + S + D + A den Gefallen + ! - семы: «реальность» + «просьба» + «вежливость»).

Сема «реальность» предопределена формой кондиционалиса 1, а также побудительным тоном обращения. Подтвердить сему можно описательной заменой формы кондиционалиса 1 на индикатив: Тип Sie mir den Gefallen? Семантика слова der Gefallen («одолжение», «любезность») совместно с вопросительно-побудительной интонацией приводят к выражению просьбы, сопровождаемой нейтрально-требовательным тоном. Кондиционалис 1, напротив, придает просьбе говорящего подчеркнуто вежливую интонацию. Предложение-модель 9 выражает вежливую просьбу (hцfliche Bitte).

Изложенное позволяет сделать ряд обобщений лингвопрагматического характера. Структурно-семантическая модель предопределяет своеобразие и индивидуальность речевой модели. Фактор времени (временная форма конъюнктива) и фактор модальности (конъюнктив как вид наклонения) здесь весьма «пассивны». Определяющую роль в выражении индивидуальной характеристики предложения-модели они не играют, как это наблюдается, к примеру, в предложениях ирреального типа, например: Wenn er kдme! / Wenn er gekommen wдre! (ирреальное желание). Устойчивые речевые формулы с претеритальным конъюнктивом ориентированы на выражение иного плана содержания. Пробы на замену индикативом показали, что функциональная направленность претеритального конъюнктива состоит в выражении значения «мягкость» / «вежливость» / «дипломатичность» / «экспрессивность» / «воспитанность», которые сопровождают речевые акты утверждение / предложение / желание / благодарность / просьба.

В рамках акторечевой интенции говорящего структурно-семантическая индивидуальность модели (претериталь- ный конъюнктив + «вежливость») служит средством акцентирования части высказывания, задача которого выделить отрезок высказывания, переключить внимания слушающего и далее - побудить его к действию. Вежливая / предупредительная / «ненавязчивая» тональность предложения не может не вызвать интерес и ответную (такую же вежливую) реакцию со стороны адресата. Это свидетельствует об эффективном характере данных устойчивых структур.

Содержание постакторечевых ступеней интенции базируется на учете связи содержания акторечевой интенции и конкретной речевой ситуации. Так, например, стратегическая цель Карла Брентена (героя романа В. Бределя «Отцы») - это добиться расположения фрау Боллерс: он ждет от нее знака, который бы дал понять, что его теща, фрау Хардекопф, ушла, и ему можно уже зайти в дом:

“... Wissen Sie was, machen Sie hier mit Kreide ein Kreuz an die Tьr, wenn die Luft rein ist... Wollen Sie das tun? Ich wдre Ihnen sehr dankbar, sehr dankbar!” [19, с. 20].

В следующем тексте главная цель говорящего состоит в том, чтобы не обидеть партнера по разговору. «Мягкая» подсказка должна, по мнению говорящего, найти у слушающего понимание:

“Und ьberhaupt“, beginnt er wieder, „wer beginnt zu sprechen, du - oder ich?”

“Du natьrlich! Du bist Gruppenobmann”.

“Natьrlich ist es gerade nicht, du bist schlieЯlich Literaturobmann. Eigentlich wдre es deine Aufgabe”.

“Na, schцn!” Beiderseitiges langes Schweigen [18, с. 9].

Наблюдения над предложениями данной серии показали относительно высокую семантическую устойчивость лексического и грамматического значений языковых единиц, образующих ту или иную модель. Модель 1 служит главным образом для выражения «смягченного» утверждения (констатации совершенного действия); модель 4 - вежливой просьбы говорящего (чтобы ему, к примеру, что-то показали, одолжили, рассказали; дали возможность что-то купить, совершить поступок / действие; модель 5 чаще всего используется для выражения благодарности, вежливый тон которой должен свидетельствовать о повышенной заинтересованности говорящего в реализации того, о чем он просит или будет просить; модель 8 более всего соотносится с разочарованием / досадою (разочарованием от увиденного, услышанного;

неудовлетворением поведения партнера по коммуникации); модель 9 - просьбой говорящего, окрашенной вежливой тональностью. Например: Вежливая просьба говорящего (модель 4): “Entschuldigung, ich hдtte gern Papier und Tinte ...” [22, с. 96]

Выражение просьбы с благодарностью (модель 5): “... Meine Tochter Hedwig”, schrieb Mьller damals, “wird im Februar in die Stadt ziehen, um [...] ihr Studium zu beginnen. Ich wдre Ihnen dankbar, wenn Sie mir behilflich sein kцnnten, ein Zimmer fьr sie zu finden...” [17, с. 179].

Выражение досады и разочарования (модель 8): “Schwiegervater, ich wollte dir einige Neuigkeiten mitteilen!” - Hardekopf hob abwehrend die Hand und wandte, wie angeekelt, den Kopf. “Wozu?” murmelte er. - “Von “Maienblьte”, sagte Brenten, der nicht gleich mit der groЯen Neuigkeit herausplatzen wollte. /... /”.

“Ja, Schwiegervater, “Maienblьte” ist aufgelцst worden. Auf mein Betreiben”. - Hardekopf blickte Brenten ruhig an - erwiderte aber kein Wort. - “Ich bin mдchtig mit Papke aneinandergeraten. Der wollte nдmlich aus “Maienblьte” eine Art Kriegerverein machen. Davor hab ich unsere Mitglieder bewahrt. Das hдtte gerade noch gefehlt, was?” /.../ - “Da hab ich doch wohl richtig gehandelt, was, Schwiegervater?” - Hardekopf schloЯ die Augen und murmelte: “Na ja-a...” [19, с. 434].

Вежливое обращение с просьбой (модель 9): “Frau Bollers, Sie tдten mir einen groЯen Gefallen ... Ich wдre Ihnen sehr dankbar ... [...] Ich meine, wьrden Sie aufpassen, bis die Alte weggeht?” [19, с. 20].

Выражение моделью одного (двух) вида (видов) иллокутивного акта имеет практическое значение в том смысле, что облегчает говорящему поиск нужной языковой единицы для выражения определенного речевого действия, а слушающему

прием и обработку информации. Данный фактор содействует эффективному речевому взаимодействию.

В то же время мы не абсолютизируем фактор связи модель

вид речевого действия. Некоторые из моделей не исключают выражение других значений (в условиях специально смоделированной ситуации). Например, модель 5, введение которой обусловлено намерением говорящего придать благодарности или просьбе вежливую интонацию, может быть использована говорящим для выражения иронии (например, по поводу поведения партнера). Модель 9, употребляемая обычно для выражения вежливой просьбы, в определенной ситуации представляет ироническое отношение говорящего к поведению партнера по речевой ситуации; побуждение (к размышлению); объяснение своих действий. Например:

Мартин иронизирует (модель 5) по поводу намерения фрау Рот сообщить кое-что Регине, девушке, к которой Мартин питает симпатию:

“Was wьrdest du sagen, wenn ich einmal diesem Mдdchen etwas ьber uns erzдhle? Sie heiЯt...? Regina heiЯt das Mдdchen? Hьbsch ist es? /.../”.

“Hm! Hm! Da wдre ich dir dankbar! Das hilft doch deinen Plдnen nicht ... Also, mach's gut!” [20, с. 93].

Нельзя не отметить тот факт, что некоторые модели иллюстрируют способность выражать три и более видов иллокутивного акта. Например, модель 2, в зависимости от ситуации, может представлять весьма контрастные речевые акты: радость, разочарование, иронию, недоумение. Весьма «чувствительна» к речевой ситуации модель 3: кроме выражения вежливого предложения (как основного вида речевого действия), она соотносится с побуждением, просьбой. Модель 6, являясь эффективным средством выражения вежливого утверждения, вежливого согласия, может быть использована говорящим для представления таких речевых действий, как предложение, недоумение, объяснение.

Показатель «вежливость» («мягкость», «дипломатичность») является для говорящего основным критерием отбора языковой единицы, а по линии семантики и прагматики речевого действия выступает его главным компонентом, определяет характер проявления. Нейтрализация показателя (посредством прямой или описательной замены конъюнктива индикативом) хотя и сохраняет в некоторых моделях сам вид речевого действия, однако лишает его компонента «вежливость», который выступает - в одном ряду с другими элементами модели - средством обеспечения воздействующей направленности иллокутивного акта и его эффективности.

Замена конъюнктива на индикатив приводит к иным прагматическим связям между говорящим и слушающим. В индикативных моделях не находит выражения элемент «заинтересованности» говорящего в эффективном восприятии слушающим содержания высказывания. Достаточно видимым остается лишь фактор констатации,утверждения того, о чем идет речь в высказывании.

Чаще всего индикативная трансформация ведет к изменению вида иллокутивного акта и его внешних характеристик. В модели 5, например, вежливая просьба говорящего с последующей благодарностью в адрес партнера по разговору может смениться в индикативном предложении на простую (нейтрально окрашенную) благодарность; в модели 8 удивление / досада / разочарование может смениться на констатацию говорящим известного события. конъюнктив язык претеритальный

«Вежливость» («мягкость», «дипломатичность») как ведущий атрибут иллокутивного акта в плане прагматической интерпретации важен в том смысле, что иллюстрирует особую форму обращения (акты спрашивание, ответ, просьба, благодарность и т. д.). Такая форма сигнализирует о желании говорящего к сотрудничеству / диалогу.

Вежливость - это речевой код вхождения в условия речевого контакта. В отношениях между людьми вежливость -это расположенность к разговору (на работе, на улице, в городском транспорте, магазине и т. п.), норма (форма) общения служащих государственных институтов с гражданами, принятые в обществе нормы поведения (этикет), если речь идет, к примеру, о субординации отношений между должностными лицами, государственными деятелями и т. д. Так, например, аккуратно выведенная от руки фломастером фраза в Отделе международных связей Лейпцигского университета “Ohne Auslдnder wдren wir дrmer” - это знак уважения к студентам из-за рубежа. Г. Вайнрих в этой связи подчеркивает: «... Успешная реализация Ваших намерений в значительной мере зависит от формы обращения к партнеру по разговору. Вежливость, когда Вы спрашиваете, предлагаете, просите, - одна из предпосылок эффективности высказывания, шаг к тому, чтобы расположить к себе партнера, привлечь его на свою сторону для решения тактических задач...» [18, с. 29]. В качестве продолжения мысли заметим, что вежливое обращение / предложение / утверждение / просьба - это своеобразная форма межличностных отношений: за ней, как правило, следуют доверие и расположенность к сотрудничеству.

Выводы

Устойчивые речевые структуры с претеритальным конъюнктивом относятся к специфическим речевым образованиям немецкого языка. Статус «устойчивых» единиц они приобрели в длительном процессе активного функционирования в речи. Каждая речевая единица (речевая модель) сформировала свой потенциал - ограниченные рамки употребления и коммуникативно-прагматические характеристики. Форма претеритального конъюнктива и выражаемое ею значение «мягкости» («вежливости») служат средством акцентирования высказывания: вежливая / предупредительная / ненавязчивая тональность придает предложению ту форму, которая не может не вызвать внимание со стороны партнера по коммуникации. В рамках постакторечевой интенции «мягкость» («вежливость») сопровождает речевое действие, нейтрализует / модифицирует - под воздействием контекста - его основное прагматическое содержание.

Перспектива исследования теми видится в наблюдениях над употреблением рассмотренных выше устойчивых речевых конструкций в когнитивно-семантическом и лингвокультурном аспектах.

Литература

Козловский В.В. Предложения с конъюнктивом (структура, семантика, прагматика) : [монография] / В.В. Козловский. - Черновцы : Рута, 1997. - 281 с.

Марунько О.А. Усталені конструкції з кон'юнктивом у сучасній німецькій мові : автореф. дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / О.А. Марунько. - К., 209. - 20 с.

Adler D. Ich wьrde sagen - oder: Herr Konjunktiv. - In: Gedenkschrift fьr Jost Trier. - Hrsg. H. Beckers und H.Schwarz. -Kцln - Wien : Bцhlau Verlag, 1975. - S. 286-297.

Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau / W.G. Admoni. - 3. durchgesehene und erweiterte Auflage. - Mьnchen : Verlag C.H. Beck, 1970. - 311 S.

Ayren A. Ьber den Konjunktiv / А. Ayren. - Eggingen : Edition Klaus Isele, 1992. - 49 S.

Bausch K.-H. Modalitдt und Konjunktivgebrauch in der gesprochenen deutschen Standartsprache / K.-H. Bausch. - Mьnchen : Hueber Verlag, 1979. - 272 S.

Brinkmann H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. - Dьsseldorf : Pдdagogischer Verlag Schwann, 1971. - 939 S.

Buscha J. Der Konjunktiv / J. Buscha, I. Zoch. - Mьnchen : Langenscheidt Verlag, 1992. - 95 S.

Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Duden. - 5., vцllig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. - Band 4. - Mannheim I Leipzig - Wien - Zьrich : Dudenverlag, 1995. - S. 301 - 312.

Eisenberg P GrundriЯ der deutschen Grammatik / P. Eisenberg. - 3., Ьberarbeitete Auflage. - Stuttgart-Weimar : Verlag J.B. Metzler, 1994. - 581 S.

Engel U. Deutsche Grammatik | U. Engel. - 2. Auflage. 1 Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988. - 888 S.

Flдmig W. Zum Konjunktiv in der deutschen Sprache der Gegenwart / W. Flдmig. - Berlin, 1959. - 188 S.

Gцtze L. Grammatik der deutschen Sprache. Sprachsystem und Sprachgebrauch / L. Gцtze, E.W.B. Hess-Lьttig. - Gьtersloh : Bertelsmann Lexikon Verlag, 1993. - 624 S.

Jдger S. Der Konjunktiv in der deutschen Sprache der Gegenwart : [Untersuchungen an ausgew. Texten] / S. Jдger. - Mьnchen : Max Hueber Verlag, 1971. - 436 S.

Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache /

O.I. Moskalskaja. - Moskau : Hochschule, 1971. - 384 S.

Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. - Moskau : Hochschule, 1979. - 397 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Коммуникативно-прагматический аспект и категория побуждения как принцип воздействия в речевом акте. Способы их выражения в художественном немецком языке. Императив как стандартный метод выражения и специфика нестандартных методов побуждения к действию.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 12.08.2014

  • Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Характеристика коммуникативного процесса с позиций современной лингвистики, основные функции языка и речи. Коммуникативно-прагматический и функциональный потенциал обращения в диалогической речи. Позиционно-структурная характеристика и значение обращений.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 11.06.2014

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013

  • Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.

    дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.