Концепт "Understatement": когнитивно-ассоциативный анализ

Определение лексического поля ассоциативных связей в лингвистике. Этнокультурная специфика устойчивых выражений, как ментальных и языковых категорий. Виды рассматриваемых связей в слове "Understatement". Изучение релевантности исследуемого концепта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.05.2017
Размер файла 24,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРИТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ МИД РФ

КОНЦЕПТ "UNDERSTATEMENT": КОГНИТИВНО-АССОЦИАТИВНЫЙ АНАЛИЗ

ИВАНОВА ВИКТОРИЯ ГЕННАДЬЕВНА

С позиций психолингвистики к числу ведущих направлений при выявлении и описании значения как достояния индивида можно отнести ассоциативный, параметрический, признаковый, прототипный и ситуационный подходы с ключевыми для них понятиями ассоциации, параметра, признака, прототипа, ситуации. В ходе данного исследования представилось целесообразным рассмотрение концепта Understatement с использованием ассоциативного подхода.

Анализ ассоциативных связей слова Understatement дает возможность обнаружить специфическую внутреннюю структуру значения, глубинную модель связей и отношений, которая складывается у человека через речь и мышление, лежит в основе «когнитивной организации» его многостороннего опыта. Ассоциации помогают понять, каким образом «мысль отражается в языке». По утверждению Ю.Н. Караулова, ассоциативный словарь является «инструментом анализа языковой способности», отражающим проявления языкового сознания, метафорическое осмысление действительности, фреймы типовых национально-культурных ситуаций, элементы национального самосознания, национальные оценки и предпочтения и т. н.

Каждый народ в зависимости от тех или иных культурных традиций может вкладывать несколько отличное содержание в то или иное понятие и, следовательно, в той или иной степени по-разному представлять значение языкового знака. А сила ассоциативных связей слов зависит от жизненного опыта и условий жизни народа. Концепт Understatement представляет собой одну из ключевых культурных детерминант англосаксонского общества и, будучи лингвоспецифичным и этноцентричным, отражает особенности менталитета британского общества. На основе проведенного анализа номинативного и информационного поля концепта, можно сделать вывод о том, что последний является значимым для человека как личности, поэтому в языковом сознании он играют роль одного из ключевых слов языка, называющего понятие, обрастающее большим количеством ассоциативных связей. Вокруг каждого слова, особенно центрального, ключевого, складывается целый ореол различных сведений. В результате удается объективировать большое количество дополнительных фоновых знаний об объекте, это та информация, которую не найдешь в словаре.

Все это «фоновые знания» или, иначе, «лексический фон», который в основном устойчиво известен всем членам национально-культурной и языковой общности людей. Совокупность слов, которая возникла ассоциативно, в лингвистике осмысляется как лексическое (или лексико-семантическое) поле. Действительно, основоположник теории лексико-семантических нолей Й. Трир исходил как раз из ассоциативных связей: при произнесении слова, писал он, в сознании человека «возникает множество других слов, которые по смыслу более или менее соседствуют с произнесенным. Таковы его понятийные родственники. Они образуют между собой и вместе с произнесенным словом расчлененное целое, совокупность, которую можно назвать словесным полем».

Ядерные и наиболее частотные ассоциации представляют собой «единицы картины мира», которые в свою очередь призваны выражать особенности менталитета народа. Рассмотрим более подробно ассоциативное поле концепта Understatement. Стоит отметить, что при описании сети ассоциаций мы руководствовались логическим, а также вероятностными критериями (выбирали наиболее вероятную интерпретацию).

Будучи одним из ключевых компонентов англосаксонского менталитета, концепт Understatement в первую очередь ассоциируется с понятием Englishness, которое в свою очередь вступает в гиперогипонимические отношения со следующими концептами, выражающими квиниэссенцию английскости - Stiff Upper Lip, Fair Play и Underdog, Gentleman, Moderation, Politeness, Privacy, и др.

Кстати отметим, что Джулиан Барнс, составляя пятьдесят квинтэссенций английскости, включает в него такие как, «class system», «pubs», «cricket», «Union Jack», «snobbery», «God Save the King/Queen», «BBC», «Stonehenge», «Magna Carta» и др. Интересно отметить, что в числе первых трех Барнс называет «Royal Family», «Big Ben» и «Manchester United Football Club». Рассмотрим более подробно суть концепта Englishness, который входит в концептосферу Understatement, используя данные Британского Национального Корпуса (BNC).

Правила «understatement» часто действуют совместно с правилами stiff upper lip и часто выступают в качестве вербальной репрезентации последнего. Для англичанина, соблюдающего правило «understatement», изнуряющая, тяжелая хроническая болезнь называется «a bit of a nuisance», ужасный случай, который с ним произошел «well, not exactly what I expected». Акт невероятной жестокости для него - это «not very friendly», Северный Ледовитый океан - «rather cold», а пустыня Сахара -«a bit too hot to my taste». Таким образом, stiff upper lip выступает еще одним коррелятом understatement в общей концептосфере последнего.

Лингвистические словари дают следующие определения этому концепту:

- Stiff Upper Lip - a quality of remaining calm and not letting other people see what you are really feeling in a difficult or unpleasant situations;

- Someone who has a stiff upper lip does not show their feelings when they are upset;

- Stiff upper lip - the ability to accept bad luck or unpleasant events without appearing upset. This is thought to be typical of British people, especially upper-class British people.

Вопрос о «внутренней форме» концепта «stiff upper lip» представляет для нас как для лингвистов особый интерес и в полной мере демонстрирует принцип экспланаторности как один из доминирующих принципов когнитивной лингвистики.

Данный ход мыслей приводит нас к следующим вопросам: почему данный концепт столь значим для англосаксонского менталитета? Каково его происхождение и что стоит за этим необычным для нас выражением? Одно из объяснений может быть воспринято нами как наиболее аргументированное: «Keeping a stiff upper lip is pretty hard to do and that's just the idea behind it. When someone gets upset, his lips usually tremble. Keeping a stiff upper lip is supposed to hide your emotions». Убедительным примером, демонстрирующим проявление Stiff Upper Lip как ключевого коррелята Understatement может быть следующее объяснение: «When someone stands on your foot and it aches badly, you say «Sorry» with a smile on your lips but with a pain in your eyes. And that's stiff upper lip». В данном случае Understatement репрезентируется вербально, в то время как Stiff Upper Lip находит экстралингвистическое выражение в виде описания психоэмоционального состояния и физических характеристик.

И действительно, такой портрет англичанина, у которого на лице одновременно и улыбка, и отчаяние, можно часто встретить на стереотипных изображениях англосаксов. Это выражение и есть реализация одновременного действия Understatement, которое предполагает скрытие или утаивание определенной доли информации, и Stiff Upper Lip, которое как правило выражается поведенческой реакцией на ситуацию.

Таким образом, мы видим тесную взаимосвязь между концептами Understatement, Englishness и Stiff Upper Lip, причем последние два концепта составляют ядро исследуемого нами концепта.

Еще один концепт, входящий в концептосферу Understatement - это концепт Politeness, который является одной из наиболее характерных черт английского менталитета и одновременно входит в концептосферу Englishness. В своей статье «Stiff Upper Lip» сквозь призму англосаксонского менталитета» А.А. Джиоева отмечает, что в случае, если англичанин смертельно болен, ответ может быть: «Not bad, considering».

И все это есть проявление вежливости англичан, их нежелания «загружать» собеседников своими проблемами». Именно категория вежливости является фундаментальным основанием для использования Understatement, что в свою очередь может реализовываться в различных стратегиях дистанцированности, получившей название «негативная вежливость», целью которой является сохранить лицо. На основании комбинаторики концепта gentleman можно сделать вывод, что:

1) этот образ наделяется всегда положительными чертами;

2) обладает безупречными манерами, воспитанностью и достойным образованием;

3) как правило, финансово обеспечен;

4) наиболее близок к прототипу в зрелом возрасте;

5) история концепта уходит корнями далеко в прошлое.

Тут же заметим, что данные наблюдения являются абсолютно справедливыми и для концепта Understatement. Каждый gentleman должен следовать правилу Understatement и соблюдать законы вежливости. К тому же, по нашим наблюдениям, явление Understatement действительно более типично для обеспеченных, образованных людей среднего и пожилого возраста. Описывая типаж английского джентльмена, В. Овчинников дает ему следующую характеристику: «Человек, отвечающий этому эталону, в представлении англичан бесстрастен, щепетилен, немногословен. Он при любых обстоятельствах сохраняет «жесткую верхнюю губу», верность данному слову, делает больше, чем обещает. Он избегает говорить что-то хорошее о себе и что-либо плохое о других. Он служит воплощением самоконтроля, порядочности, честной игры. Он совершает джентльменские поступки, но еще больше отличается от простых смертных тем, чего он не делает...». Таким образом, идеал джентльмена остается центральным в восприятии образа англичанина. Прошли поколения, прежде чем был создан этот образ. «Джентльмен - воплощение независимости, - отмечает Г. Гачев. - Он твердо держит слово - даже если его обещание приводит к его проигрышу... Джентльмен выдерживает себя в моральной дисциплине еще и через отречение от высокоумных претензий интеллекта.

Он предпочитает находить свой путь инстинктом, через внутренние ощущения, но не логической цепью дедукции. Самоконтроль, самообладание, самоподавление, самостушевывание, самозавоевание и т. п. - неистощимый список подобных слов указывает на это одно из величайших достижений англичан». Речь джентльмена изобилует многочисленными преуменьшениями и мягкой иронией. Именно поэтому мы привлекаем этот концепт в концептуальное поле Understatement. Как один из основных способов англоязычной коммуникации, Understatement и связанный с ним особый английский юмор особенно характерен для речи джентльмена.

Очень часто Understatement используется для создания комического эффекта, именно поэтому мы включаем концепт humour в концептосферу Understatement. Выделяя когнитивные признаки юмора, нужно отметить, что данный концепт является универсальным, однако в англоязычной среде он обретает специфические черты и национальный колорит. Из универсальных характеристик юмора можно утверждать, что понятие юмор положительно заряжено, из этноспецифичных признаков отметим умение смеяться над самими собой и типичное умаление собственных достоинств, которое иногда доходит до абсурда. Англосаксы неотступно следуют «the self-deprecating rule», которое эксплицируется в self-deprecating humour, что и представляет собой одно из проявлений Understatement.

Комедийный роман П.Г. Вудхауса «Stiff Upper Lip, Jeeves» изобилует английским юмором и многочисленными примерами understatement.

Другой концепт, входящий в концептосферу “Understaterment” и связанный с ним, - это Moderation. Ю.Б. Кузьменкова, сравнивая в своей интересной книге менталитет британцев, американцев и русских, отмечает, что в англоязычной культуре, как представителе так называемых низкоконтекстных культур, проявление эмоции не характерно «в силу доминирующей установки на практицизм и рациональность, являющейся для протестантов определяющим фактором при выборе линии поведения...». «Отсутствие открытости в общении, самообладание и выдержка британца, пресловутая «дежурная улыбка» американца и его нарочитая расположенность к собеседнику могут быть своего рода защитной реакцией, стремлением «сохранить лицо», всегда «держаться молодцом», не подавать виду, если «что-то не так» (не в традициях протестантского воспитания жаловаться на жизнь, обнаруживая свое бессилие справиться с трудностями»). В свете этой сдержанности... вполне понятна негативная реакция англоязычных собеседников на российскую откровенность при обсуждении жизненных неурядиц и материального неблагополучия (вполне приемлемую для культуры, в которой бедность никогда не считалась пороком, а разговор «по душам» был нормой общения), как и соответствующая реакция россиянина: русский рискует быть принятым за неудачника, завистника и вымогателя, а в его глазах британец может предстать холодным, замкнутым лицемером...».

Как уже упоминалось выше, предписанные «правила игры» в обществе предполагают уважение мнения и действий любого человека, пусть даже самого слабого и не допускают грубых, бестактных высказываний в его адрес, а наоборот предполагают согласно «the Underdog Rule» поддержку и деликатное, тактичное и дистанцированное обхождение с ним.

Правила Understatement точно таким же образом не позволяют никакого хамства, грубости, жестокости, бестактности, а предполагают сдержанность, деликатность и тактичность, что и обычно находит отражение в намеке или смягченном высказывании.

Внутренняя форма слова сводится к тому, что из двух борющихся собак одна оказывается слабее. Так вот, английская мораль требует поддержки той, которая слаба. Этого требует правило «fair play», которое также значимо для англосаксонской ментальности и которое связано с underdog и соответственно со stiff upper lip. Интересно отметить, что правило поддержки underdog «работает» лишь в тех случаях, когда последний сохраняет «stiff upper lip». А.А. Джиоева в своей статье «Stiff Upper Lip» сквозь призму англосаксонского менталитета» отмечает, что если соревнуются два игрока или две команды, то «правило underdog» требует поддержки более слабой стороны. «You always support the underdog», «You have to support the underdog», - заявляют англичане, как будто это фундаментальный закон природы. Забавные размышления о морали «underdog» приводит Кейт Фокс: «So, in the logic of English fair play, you must always support the underdog, but too much support for the underdog can be unfair on the overdog, who then becomes a sort of honorary underdog, whom you must support until balance is restored, or until the real underdog is clearly going to lose, at which point you must support the real underdog again. Simple really. And you know the rules». Таким образом, мы попытались продемонстрировать тесную взаимосвязь, которая существует в ментальной сетке между концептами Understatement, Stiff Upper Lip и Underdog. Отметим только, что последний находится в зоне периферии по отношению к Understatement. Эта связи и системное взаимодействие элементов поддерживаются сменой поколений, обеспечивающей передачу коллективного опыта.

Можно было бы пойти дальше и с определенными основаниями коррелировать Understatement с концептом «privacy».

Во всяком случае, англосаксонском менталитет уже предполагает самостоятельное решение жизненных проблем без обращения к помощи к другим людям и, таким образом, без вмешательства в чужое «privacy». В то же время сами правила privacy требуют того, чтобы в частную жизнь индивида не было вторжений со стороны, равно как и соответствующего поведения самого индивида по отношению к окружающим.

Концепт Privacy тесно связан с категорией вежливости, а точнее «негативной вежливости», которая ориентирована в современных англоязычных культурах на стремление сохранить лицо (и privacy), дистанцироваться от собеседника и найти компромисс, обеспечивающий необходимую комфортную атмосферу «гармоничного» бесконфликтного общения, «соблюдая баланс между интимностью и дистантностью, асимметричностью отношений и равенством».

Как показывает наше исследование, угрозу «негативному лицу» говорящего и слушающего, которая заключается в возможном ограничении свободы его действий в будущем, представляют побудительные речевые акты, связанные в первую очередь с потенциальным вмешательством в его privacy, а также слишком экспрессивные высказывания, которые «чреваты» проявлением (сильного) эмоционального воздействия на адресата.

Во избежание «потери лица» используются стратегии негативной вежливости, основанные на принципе невмешательства и ориентированные на компенсацию стремления к свободе действий, самоопределение и сохранение дистанцированности. Они предполагают высокую степень косвенности: дистанцирование от собеседника посредством уклонения от перехода «на личности», смягчение просьб и вопросов, извинения (как компенсация возможного давления), уклонение от прямого ответа, намеки, недомолвки и пр.

Выбор конкретных речевых тактик обусловливается целым рядом прагматических факторов и контекстом ситуации в целом.

Таким образом, сохранение дистанцированности как ценностной ориентации является одной из главных составляющих англоязычной коммуникации в целом, а стремление к поиску компромисса определяет набор конкретных речеповеденческих стратегий и тактик, для которых характерна высокая степень формализма и условности.

Для того чтобы не допускать вышеупомянутого вторжения и используется Understatement, который призван смягчить, преуменьшить высказывание, облекая его в более мягкие, деликатные, тактичные формы и, таким образом, способствовать достижению компромисса и антиконфликтного общения. Наконец, концепт Understatement связан с таким членом ассоциативного поля как class system. Как уже упоминалось выше, использование Understatement, его вербальная реализация свойственна в большей степени представителям среднего и высшего классов обществ, имеющим хорошее образование и воспитание, а также материальный достаток. Классовая система является традиционной реалией Британии, которая уходит корнями в средневековье и рассматривается как нечто, что нужно поддерживать и сохранять. Также необходимо отметить, что классовая система имеет жесткий, устойчивый характер. Выше упоминалось, что использование Understatement более распространено среди представителей средних и высших классов общества.

Несомненно, это явление является неотъемлемым атрибутом аристократии. Поэтому мы считаем целесообразным включить в концептосферу Understatement также концепт aristocracy.

Язык, помимо общего информационного потенциала, несет глубинную информацию об ассоциациях данного социума, его системе ценностей и его культуре. С помощью языкового материала представлен специфичный портрет рассмотренного концепта. Исследование показало, что выделенный фрагмент в английской картине мира весьма репрезентативен, поскольку является важным в концептуализации человеком мира и своего в нем существования сегодня. Будучи одним из центральных понятий английскости (Englishness) Understatement образует своеобразную концептосферу, в которой он выступает в качестве ключевого понятия. Находясь в центре «ментальной карты» (mind map), Understatement коррелирует с другими концептами, такими как «Englishness», «stiff upper lip», «gentleman», «privacy», «politeness», «class system» и др. и в сочетании с ними раскрывает важнейшие черты англосаксогского этноса. Помимо коррелирующих с Understatement концептов показана его связь с такими важными ментальными и языковыми категориями, как стоицизм, дистанцированность, вежливость, английский юмор.

Список литературы

1. Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания / А.А. Залевская // Языковое сознание, формирование и функционирование. М., 1998, - 256 с.

2. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю.Н. Караулов и др. // Русский ассоциативный словарь. M., 1994. - кн. 1. - С. 190-218.

3. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, Костомаров В.Г. - 3-е изд, перераб. и доп. - М., ''Русский язык", 1983. - 269 с.

4. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 1980, - 320 с.

5. Barnes, J. England, England: London: Picador, 1999.

6. British National Corpus (Электронный ресурс).

7. Macmillan English Dictionary (Электронный ресурс).

8. Cambridge International Dictionary of English (Электронный ресурс).

9. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Group UK Limited, 1992. лексический лингвистика этнокультурный

10. Collins COBUILD English Language Dictionary (Электронный ресурс).

11. Овчинников В. Сакура и дуб. М.: Дрофа, 2005.

12. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию. М.: Изд. «Дело», 1999.

13. Ощепкова В. В. Язык и культура. М.: Глосса-Пресс, 2004.

14. Джиоева, А.А. Stiff Upper Lip сквозь призму англосаксонского менталитета / А.А. Джиоева // Англ. яз. на гуманитарных факультетах: теория и практика: Сборник научных и научно-методических трудов, том 4. - МАКС ПРЕСС, М. 2010.

15. Corpus of Contemporary American English (Электронный ресурс).

16. Гачев Г. Ментальности народов мира. М.: Алгоритм, 2003.

17. Wodehouse, P.J. Stiff Upper Lip, Jeeves. Penguin Books, 1966.

18. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005.

19. Fox, Kate. Watching the English: The Hidden Rules of Behaviour. Hodder, 2004.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Концепт в сопоставительном аспекте. Удивление и концептуальное поле. Специфика адмиративного поля. Контрастивный или сопоставительный анализ. Смысловая основа субъективной модальности удивления. Кинесика, вегетативные и соматические реакции субъекта.

    реферат [28,7 K], добавлен 28.08.2010

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.