Прямое речевое воздействие в стихотворном тексте
Представление прагмалингвистического подхода к исследованию прямого речевого воздействия в стихах. Способности языковых единиц выражать явные (прямые) авторские интенции, распознавание которых в тексте не требует от получателя дополнительных усилий.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.04.2017 |
Размер файла | 22,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прямое речевое воздействие в стихотворном тексте
Горло Е.А.
В статье представлен прагмалингвистический подход к исследованию прямого речевого воздействия. Прямое речевое воздействие иллюстрируется на материале стихотворных текстов символистов конца IXX - начала ХХ веков. речевой стих прагмалингвистический
Прямое речевое воздействие основывается на способности языковых единиц выражать явные (прямые) авторские интенции, распознавание которых в тексте не требует от получателя дополнительных усилий.
К языковым средствам, которые отвечают этому положению, с нашей точки зрения, относятся языковые единицы, обладающие категорией наклонения, в частности значением императивности, выражающим просьбу, приказ, совет и т.д. Языковые единицы со значением императивности в составе высказывания делают его одновременно и сообщением и действием. Отправитель не только сообщает о просьбе, требовании или рекомендации, но и оказывает на получателя осознаваемое им (получателем) воздействие с целью заставить его следовать означенным просьбе, требованию или рекомендации.
Языковые средства со значением императивности могут выражать побуждение по отношению к получателю / получателям текста, побуждение к совместному действию отправителя и получателя, побуждение к действию субъекта, не участвующего непосредственно в коммуникации [1, 2]. Систематизируем языковые средства со значением императивности и проиллюстрируем сказанное на примерах. Итак, с целью прямого речевого воздействия на получателя автором текста могут актуализироваться:
1. Императив второго лица единственного числа (глаголы в форме повелительного наклонения второго лица единственного числа):
(Пример 1)
Возлюби просторы мгновенья,
Всколоси их звонкую степь,
Чтобы мигов легкие звенья
Не спаялись в трудную цепь.
[3, 135].
(Пример 2)
Horch, wie die Winde gehn,
Schau, wie die Blдtter wehn…
[4, 10].
И в первом и во втором стихотворных текстах глаголы в форме повелительного наклонения второго лица единственного числа (возлюби, всколоси, horch, schau) выражают побуждение отправителя по отношению к единичному субъекту-получателю.
2. Императив второго лица множественного числа (глаголы в форме повелительного наклонения второго лица множественного числа):
(Пример 3)
Идите все на зов звезды,
Глядите: я горю пред вами.
Я обещаю вам сады
С неомраченными цветами.
[5, 131 - 132].
(Пример 4)
Seht die Sonne schweben,
seht die Wolken ziehn;
freier rauscht das Leben,
alle Ufer fliehn.
[6, 13].
Глаголы в форме повелительного наклонения второго лица множественного числа (идите, глядите, seht) в представленных стихотворных текстах выражают побуждение автора по отношению к нескольким получателям.
3. Императив первого лица множественного числа (глаголы в форме повелительного наклонения первого лица множественного числа):
(Пример 5)
Пройдемте по миру, как дети,
Полюбим шуршанье осок,
И терпкость прошедших столетий,
И едкого знания сок.
[3, 135].
Побуждение к совместному действию отправителя и получателя / получателей выражается в данном стихотворном тексте с помощью глаголов в форме повелительного наклонения первого лица множественного числа (пройдёмте, полюбим).
4. Эллиптические конструкции, в которых могут быть восстановлены пропущенные глаголы в форме повелительного наклонения второго лица единственного или множественного числа или первого лица множественного числа:
(Пример 6)
Он веет вечною разлукою, -
И в тишине
Тебя, как мать, я убаюкаю:
Ко мне, ко мне!
[7, 6].
(Пример 7)
Mich bauern Dorfglьcke an: Kausaltriebe,
Цlzweige, stetige Koordinaten -
Heran zu mir, ihr Heerschar der Verfluchten,
schakalt mir nach den eingegrabenen Samen:
Entlockung! Schleuderhonig! Keimverderb!
[8, 1].
В первом стихотворном тексте эллиптическая конструкция (ко мне) соответственно контексту может быть восстановлена до - приди ко мне, и, следовательно, перед нами - побуждение, адресованное субъекту-получателю. Во втором стихотворном тексте эллиптическая конструкция (heran zu mir) восстанавливается также согласно контексту до - kommt heran zu mir, и, следовательно, адресуется автором нескольким субъектам-получателям одновременно.
5. Глаголы в форме инфинитива (со значением побуждения, приказания и т.д.):
(Пример 8)
Nie verzagen, niemals klagen!
Sei mein stetes Fluchtpanier.
Hab ja lдngst gelernt entsagen;
Niemals ich den Mut verlier
[9, 12].
Побуждение выражается с помощью двух инфинитивов (verzagen, klagen), то, что оно адресуется одновременно нескольким субъектам-получателям можно определить только исходя из контекста.
6. Императив третьего лица (глагольные конструкции со словами "пусть", "пускай", "да" (для русскоязычных авторов), и именные конструкции с "(es) sei" для немецкоязычных):
(Пример 9)
И я хочу, чтоб все мои мечты,
Дошедшие до слова и до света,
Нашли себе желанные черты.
Пускай мой друг, разрезав том поэта,
Упьется в нем и стройностью сонета,
И буквами спокойной красоты!
[10, 48];
(Пример 10)
Die reiser streichen ьber unsre scheitel ·
Lasst sie vereinen was die furcht noch trennt
Und alle frage sei der lippe eitel
Die brennend einer fremden sich bekennt!
[11, 12].
В представленных стихотворных текстах глагольная конструкция со словом "пускай" (пускай упьется) и именная конструкция с "sei" (sei eitel) используются авторами для побуждения к действию субъекта (друг) и объекта (Frage), непосредственно не участвующих в коммуникации, но известных получателю из контекста.
Представленный список был составлен в ходе перлокутивного прагмалингвистического эксперимента [о методике перлокутивного прагмалингвистического эксперимента см.: 12, 69 - 80], направленного на выявление языковых средств, которые идентифицируются получателями как средства прямого речевого воздействия. Семьдесят респондентов (50 носителей русского языка и 20 носителей немецкого языка в возрасте от 20 до 35 лет) опрошенных нами, определили речевое воздействие, осуществленное с помощью указанных средств, как прямое, осознаваемое как отправителем, так и получателем стихотворного текста.
Для того чтобы изучить актуализацию языковых средств прямого речевого воздействия авторов на получателей на материале стихотворных текстов мы воспользовались основными приёмами контент-анализа [13, 14].
Нами были отобраны стихотворные тексты, написанные в один и тот же временной период (на рубеже IXX - ХХ веков) представителями одной гендерной группы (мужчинами) в одном и том же возрасте (от 20 до 35 лет), в рамках одного литературного направления (символизм). В число анализируемых произведений вошли стихотворные тексты десяти русскоязычных поэтов: И.Ф. Анненского, К.Д. Бальмонта, А. Белого, А.А. Блока, В.Я. Брюсова, М.А. Волошина, В.И. Иванова, Д.С. Мережковского, В.С. Соловьёва, Ф.К. Сологуба и десяти немецкоязычных поэтов: Г. Бенна, П. Больдта, С. Георге, Г. фон Гоффмансталя, Ф. Гундольфа, Р. Демеля, Р.М. Рильке, Г. Тракла, А. Хольца и П. Шеербарта.
Далее мы разделили стихотворные тексты на актуализированные предикативно-модальные группы. Актуализированная предикативно-модальная группа (АПМГ) с точки зрения синтаксиса - простое самостоятельное предложение, часть сложносочинённого или сложноподчинённого предложения, обособленная инфинитивная группа, причастный или деепричастный оборот [12, 15, 55 - 56, 76 - 77].
У каждого автора мы проанализировали по 1000 АПМГ (анализируемые АПМГ определялись методом сплошной выборки). Таким образом, общее число единиц анализа составило 20 000 АПМГ.
Присвоив каждой актуализированной предикативно-модальной группе порядковый номер, мы рассмотрели её на наличие / отсутствие средств прямого речевого воздействия.
После этого мы вычислили средние (среднестатистические) показатели актуализации для каждого из этих средств в отдельности и для средств прямого речевого воздействия в общем. Так, например, чтобы вычислить среднестатистический показатель актуализации средств прямого речевого воздействия в общем мы суммировали количество актуализированных средств прямого речевого воздействия, зафиксированных нами во всех проанализированных АПМГ, и разделили эту сумму на общее количество авторов (двадцать).
Полученные средние (среднестатистические) показатели мы рассматриваем как средние речежанровые, т.е. в общем типичные для всех поэтов, тексты которых мы анализируем.
Полученные данные зафиксированы в табличной форме (см. Таблица 1.).
Таблица 1.
Актуализация авторами стихотворных текстов языковых средств для прямого речевого воздействия на получателя
Средства прямого речевого воздействия Автор |
Императив 2 лица ед. ч. |
Императив 2 лица мн.ч. |
Императив 1 лица мн.ч. |
Эллиптические конструкции |
Инфинитив |
Императив 3 лица ед. и мн. ч. |
Всего средств прямого речевого воздействия |
|
Анненский И.Ф. |
20 |
2 |
0 |
3 |
0 |
2 |
27 |
|
Бальмонт К.Д. |
19 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
21 |
|
Белый А. |
39 |
3 |
0 |
2 |
0 |
4 |
48 |
|
Блок А.А. |
19 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
21 |
|
Брюсов В.Я. |
17 |
4 |
0 |
1 |
0 |
0 |
22 |
|
Волошин М.А. |
18 |
2 |
0 |
0 |
0 |
3 |
23 |
|
Иванов В.И. |
33 |
1 |
1 |
3 |
0 |
1 |
39 |
|
Мережковский Д.С. |
45 |
1 |
0 |
0 |
0 |
7 |
53 |
|
Соловьёв В.С. |
21 |
4 |
0 |
3 |
0 |
6 |
34 |
|
Сологуб Ф.К. |
54 |
9 |
0 |
0 |
0 |
2 |
65 |
|
Средний показатель для русскоязычных авторов |
28,5 |
2,7 |
0,1 |
1,3 |
0 |
2,7 |
35,3 |
|
Бенн Г. |
18 |
2 |
0 |
2 |
0 |
0 |
22 |
|
Больдт П. |
2 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
4 |
|
Георге С. |
48 |
6 |
0 |
2 |
0 |
3 |
59 |
|
Гоффмансталь Г.фон |
26 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
26 |
|
Гундольф Ф. |
22 |
24 |
0 |
3 |
4 |
0 |
53 |
|
Демель Р. |
28 |
1 |
0 |
2 |
3 |
0 |
34 |
|
Рильке Р.М. |
11 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
12 |
|
Тракл Г. |
4 |
4 |
0 |
3 |
0 |
2 |
13 |
|
Хольц A. |
24 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
25 |
|
Шеербарт П. |
140 |
8 |
0 |
3 |
11 |
1 |
163 |
|
Средний показатель для немецкоязычных авторов |
32,3 |
4,7 |
0 |
1,7 |
1,8 |
0,6 |
41,1 |
|
Общий средний показатель (для русско- и немецкоязычных авторов) |
30,4 (79,58%) |
3,7 (9,69%) |
0,05 (0,13%) |
1,5 (3,93%) |
0,9 (2,35%) |
1,65 (4,32%) |
38,2 (100%) |
Проанализировав стихотворные тексты русско- и немецкоязычных поэтов, мы выявили средний (среднестатистический) показатель актуализации языковых средств с целью прямого речевого воздействия - 38,2. Вычислив сколько это составляет в процентном соотношении от общего числа проанализированных АПМГ (0,191%), мы подтвердили экспериментальным путём эмпирические наблюдения о том, что авторы стихотворных текстов редко прибегают к прямому речевому воздействию.
Оказалось, что для осуществления прямого воздействия на получателя как русско- так и немецкоязычные авторы чаще всего используют глаголы в форме повелительного наклонения второго лица единственного числа (79,58% от общего числа актуализированных средств прямого речевого воздействия).
На втором месте по частоте употребления находятся глаголы в форме повелительного наклонения второго лица множественного числа (9,69% от общего числа актуализированных средств прямого речевого воздействия).
На третьем месте оказались именные и глагольные конструкции со словами "пусть", "пускай", "да" и глагольные конструкции с "(es) sei" (4,32% от общего числа актуализированных средств прямого речевого воздействия).
Далее расположились эллиптические конструкции (3,93% от общего числа актуализированных средств прямого речевого воздействия).
Реже всего авторы используют для прямого речевого воздействия глаголы в форме инфинитива (2,35% от общего числа актуализированных средств) и глаголы в форме повелительного наклонения первого лица множественного числа (0,13% от общего числа актуализированных средств). При этом для русскоязычных авторов вообще не типично использовать для прямого речевого воздействия инфинитивы, а для немецкоязычных - глаголы в форме повелительного наклонения первого лица множественного числа.
Подведём итоги, прямое речевое воздействие реализуется посредством языковых единиц обладающих морфологической категорией наклонения. Языковыми средствами, актуализирующимися авторами с целью оказать на получателя / получателей прямое речевое воздействие являются императивы первого, второго и третьего лица, а также эллиптические конструкции в которых, исходя из контекста, получатель не испытывая больших трудностей может восстановить подобные императивы, и инфинитивы глаголов со значением императивности, также легко выводимым из контекста.
Литература
1. Касаткин, Л.Л., Клобуков, Е.В., Лекант, П.А. Краткий справочник по современному русскому языку [Текст] / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А Лекант; Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1995. - 380,[2] с.; 21 см. - ISBN 5-06-003025-3 (В пер.) : Б. ц.
2. Плунгян, В.А. Общая морфология: Введ. в проблематику [Текст] / В.А. Плунгян. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 383 с.; 20 см. - (Новый лингвистический учебник / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.). - ISBN 5-8360-0142-1.
3. Волошин, М.А. Лирика [Текст] / Максимилиан Волошин. Лирика. - Мн.: Харвест, 2003. - 400 с. -5 000 экз. - ISBN 985-13-1275-4.
4. Holz, A. Gedichte [Электронный ресурс] / 2006. - Режим доступа: http://www.german.sbc.edu/german125.html.
5. Бальмонт, К.Д. Лирика [Текст] / Константин Бальмонт. Лирика. - Мн.: Харвест, М.: "Издательство АСТ", 2002. - 480 с. -5 000 экз. - ISBN 985-13-0334-8.
6. Dehmel, R. Gedichte [Электронный ресурс] / 2006. - Режим доступа: http://gutenberg.spiegel.de/autoren/dehmel.htm.
7. Мережковский, Д.С. Стихотворения [Электронный ресурс] / 2005. - Режим доступа: http://www.litera.ru/stixiya/authors/merezhkovskij/all.html.
8. Benn, G. Gedichte [Электронный ресурс] / 2005. - Режим доступа: http://www.stefanmiller.de/gedichte.html.
9. Scheerbart, P. Gedichte [Электронный ресурс] / 2006. - Режим доступа: http://home.bn-ulm.de/~ulschrey/scheerbart/index.html.
10. Брюсов, В.Я. Избранные произведения [Текст] / Вступит. ст. и прим. В.Б. Муравьёва. Оформл. Л.Д. Бирюкова. - М.: Детская литература, 1973 - 287 с. с ил. - 100 000 экз.
11. George, S. Gedichte [Электронный ресурс] / 2006. - Режим доступа: http://www.german.sbc.edu/german125.html.
12. Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению [Текст] / Матвеева Г.Г.; Дон. юрид. ин-т.- Ростов-на-Дону: Дон. юрид. ин-т, 1999. - 82, [1] с.табл., 20 см. - Библиогр. в тексте. - ISBN 5-89871-015-9.
13. Богомолова, Н.Н. Контент-анализ [Текст] / Контент-анализ Спецпрактикум по социал. психологии Н.Н. Богомолова, Т.Г. Стефаненко; МГУ им. М.В. Ломоносова, Фак. психологии.- М.: Изд-во МГУ, 1992. - 62,[1] с. ил., 21 см. - (Педагогика. Психология). - Библиогр.: с. 62 (13 назв.). - ISBN 5-211-02718-3.
14. Макаров, Н.Д. Контент-анализ: (Метод количеств. изучения содержания соц. информ.) [Текст] / - М.: НМЦ СПО, 2001. - 60 с., 20 см. - ISBN 5-9240-0031-1.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Способы направленного речевого воздействия. Определение подтекста в научной литературе. Эмоциональное воздействие политического текста, различие понятий "эмоциональность" и "эмотивность". Описание способов реализации эмоциональных состояний в тексте.
реферат [20,8 K], добавлен 21.01.2016Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.
дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017Стратегии и тактики речевого общения в рамках речевой коммуникации, приемы воздействия на партнера по коммуникации, приемы манипуляции и операции над высказываниями. Речевое общение и взаимодействие, речевое воздействие с точки зрения когнитивистики.
реферат [35,8 K], добавлен 14.08.2010Символ в песенном тексте, в филологии, философии, культурологии. Соотношение символа с художественными приёмами. Представление о славянской символике. Специфика песенного текста. Интерпретация славянской и общекультурной символики в песенном тексте.
дипломная работа [187,0 K], добавлен 06.09.2008Характеристика понятия "языковая культура". Уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка. Правильное и адекватное использование языковых единиц и языковых средств. Применение правил пунктуации в литературном тексте.
контрольная работа [21,7 K], добавлен 30.03.2012Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".
курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013