Лексическое выражение временного состояния с участием категории количества в художественных текстах

Основные лексические единицы немецкого языка, которые служат ядром для формирования такой концептуальной структуры как время. Основные языковые средства, выражающие временное значение в немецком языке. Классификация временных значений Ф.Я. Михалькова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.04.2017
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 801.3:82

Лексическое выражение временного состояния с участием категории количества в художественных текстах

Савельева И.П., - соискатель

В статье рассматриваются основные лексические единицы немецкого языка, которые служат ядром для формирования такой концептуальной структуры как время. Анализируются основные языковые средства, выражающие временное значение в немецком языке.

Ключевые слова: категория количества, время, темпоральность, немецкий язык.

лексический язык время

Содержание понятия «время» постоянно изменялось вместе с эволюцией сознания человека, будучи предметом различных научных дисциплин. Сегодня заслуженную дань этой категории отдает и когнитивная наука. Она обращает особое внимание прежде всего на то, что же было подведено под понятие времени обыденным сознанием, и что из воспринимаемого органами чувств человека могло послужить основой для формирования такой концептуальной структуры как время. Самое непосредственное отношение к категории времени, с точки зрения когнитивной науки, имеет то, что человек познает мир в его онтологической сути, таким, каков он есть, и категорию времени относят именно к онтологическим категориям, с помощью которых человек членит окружающую его действительность.

Способность сознания субъекта определять временную структуру воспринимаемого объекта является одним из факторов, определяющих возможность адекватного понимания реципиентом смысла текста.

Критерии выделения временных значений и границы семантической категории «временные отношения» не определяются и не совпадают у разных исследователей. Так, Ф.Я.Михальков включает в число временных значений пять временных сем: одновременности, предшествования, последования, конца и начала действия [1]. Классификация Л.И.Белоусовой объединяет далеко не однородные значения, такие как: временной протяженности, отдельной временной точки, начальной временной границы действия, конечной временной границы действия, срока, предшествования времени действию, предшествования действия времени, приблизительности времени совершения действия, точного времени совершения действия, непрерывности совершения действия, повторяемости действия, постепенности развития действия во времени, совпадения двух действий во времени, превышения времени, близости действия или явления к крайнему сроку осуществления [2].

Все перечисленные значения в этой классификации выделяются на основе анализа языковых средств, выражающих временное значение, идентифицируемое с помощью вопроса «когда».

Темпоральность как семантическая категория отражает восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета. Вместе с тем это группировка различных языковых средств, используемых для выражения данной семантической категории. Указание на определенный исходный пункт отличает темпоральность как категорию ориентационную и «векторную», связанную с отношением к комплексу «говорящий в момент его речи» как точке отсчета и характеризующуюся определенным направлением», что проявляется в использовании средств выражения количества при актуализации в высказывании временных значений [1]. Таким образом, соотнесение темпорального признака со шкалой количественности реализуется в результате возможности выражения данного признака единицами-носителями семантики количественности.

Количественные отношения находят свое выражение во всех языках мира, так как количественная характеристика является одной из обязательных форм существования предмета, что позволяет говорить об универсальности данной категории.

Наблюдение за продолжительностью временного периода имеет смысл в том случае, когда наблюдателем маркируются две точки - «начало» и «конец». Как правило, между ними располагается и «середина». В немецком языке эти три точки обозначаются лексемами der Anfang/der Beginn, die Mitte, das Ende.

Существительное der Anfang отмечено девятым веком - anafang. Буквальное значение начального глагола может быть определено как «точно определить (исходную точку)» [4: II, 369]. Поскольку эта точка может быть субъективно определена произвольно, то и значение лексемы распространяется и на пространственные величины, и на временные.

…denn Anfang der fьnfziger Jahre hatten Sibylle und ich heiraten wollen: groвe Plдne, wir waren verlobt [4: 576].

Существительное der Beginn является новообразованием от глагола beginnen “etw. od. mit etw. anfangen” [3: III, 246] и употребляется чаще всего для обозначения начальной фазы темпоральных процессов.

Denn schon zu Beginn der ersten Palastperiode wurde in Knosses das Frьchten der Kцnigin Pasaphae durch einen gewissen Theseus erledigt [4: 124].

Erstaunlich nannte er den im Bild ьberlieferten Beweis, daв noch zu Beginn des siebzehnten Jahrhunderts fast alle Patrizerhдuser am Langen Markt gotisch gemauert und gegiebet waren [4: 141].

Существительное die Mitte на первый взгляд имеет исключительно пространственное значение- «der von allen Seiten gleich weit entfernter Punkt» [3: II, 351]. Однако в абстрагированном понимании времени как линейной величины это значение часто применяется и для обозначения центральной точки на шкале некоего временного измерения (ср. Mittag- «средина дня», Mittwoch- среда).

Ein Banksngestellter Mitte vierzig, verkьndet am Griebnitzsee ьberm gewesenen Schnitzel [4: 592].

Auch Oskar began, Mitte Oktober einundvierzig krдftig im Schlamm zu wьhlen [4: 242].

Заключительная фаза временного отрезка выражается лексемой das Ende - “letztes, дuвerstes Stьck'' [3: III, 246].

Zwei Frauen Mitte und Ende Dreiвig saвen sich an den Langseiten des Tisches gegenьber…, wдhrend mir, kaum hдtte ich die Sьlze aus der Schьssel auf einen flachen Teller gestьrzt, die eine Schmalseite des Tisches blieb [4: 487].

Gegen Ende des vierzehnten Jahrhunderts reiste der englische Prinz Heinrich Dorby, lange bevor er fьr Shakespeare Figur wurde, mit Gevolge an, um sich aus christlichem Wintervergnьgen an den Treibjagden auf heidnische Litauer zu beteiligen [4: 142].

Наиболее крупный период времени обозначается в немецком языке интернациональной лексемой die Epoche ,,Zeitabschnitt”.

Уже в трактовке значения этой единицы наглядно выступает пространственный семантический компонент «отрезок», тогда как, скажем, в русском языке предпочтительнее выглядит лексема «период», ср.: «Эпоха, -и, ж. 1. Продолжительный период времени, характеризующийся какими-л. выдающимися событиями, явлениями, имеющий какие-л. характерные особенности».

В немецком языке, в отличие от греческого и латыни, существительное имеет значение «Zeitraum bedeutender historischer Ereignisse» [4: II, 201].

Следующей единицей измерения времени является «год», обозначаемый в немецком языке лексемой das Jahr. Существительное der Jahrhundert является производным от das Jahr “Zeitdauer eines Umlauf der Erde um Sonne, Zeiteinheit von 365 Tagen”. Первичное значение этого слова - «походка, движение солнца» [3:II,756]. Реликтом этого значения в немецком языке являются сложные слова Jahrgang «все рожденное, сжатое, произошедшее в том же самом году», Jahrmarkt «ежегодная ярмарка, проводящаяся в одно и то же время», Jahreszeit (18в.) «каждый из четырех, определяемых погодными условиями, «отрезков» года.

Как следует из результатов этимологического анализа и в основе базисной лексемы, обозначающей временной период, и в основе производных с пространственным и временным значением заложен семантический компонент «пространство». Именно поэтому die Jahreszeit лишено тавтологии, того, что в просторечии именуется «масло масляное», а в данном случае - «время временное».

Для обозначения временных отношений с участием лексем das Jahr, das Halbjahr, das Vierteljahr, das Jahrzehnt, das Jahrhundert, das Jahrtausend, das Frьhjahr, das Jдhrchen авторы художественных текстов довольно часто обращаются к категории количества.

Umd dreiвig Jahre nach dem Flдchenbrand, sprach ein jьnger Mann ins Knopfmikrofon des Fernsehens Drittes Programm, von der achtzig-prozentigen Zerstцrung der Innenstatt [4: 140].

Als Lena Stubbe zum zweitenmal eine Ehe einging, war sie schon eine reife Frau, und ich (wie ihr erster Mann Anherschmied) war zwar zehn Jдhrchen junger als sie, doch auch nicht mehr neu und, zugegeben, ein Trinker [4: 26].

Gegen Ende des dritten Jahrtausend vor der Fleischwerdung des Herrn- ode rein Computer ausrechnete, am 3. Mai 2211 vor unserer Zeitrechnung- an einem jьngsteinzeitlichen Tag, bei Ostwund und unter Wolken in losem Verband geschah…[4: 32].

Nun ist das Schwadengras als Wildgras in meiner Region, sei es in Notzeiten, sei es seiner Schmachhoftigkeit wegen, bis ins zwanzigste Jahrhundert etwa im ersten Weltkrieg, etwa im Fluchtjahr 45, abgesдmt und geschrotet worden [4: 100].

Das war im Frьhjahr 1913, und die Sozialistische Internationale jubelte ihm zu [4: 661].

Кроме того, лексема das Jahr служит основой для образования других частей речи c участием категории количества.

Es gibt noch ein gutes Dutzend Schnappschьsse des liegenden, sitzenden, kriechenden, laufenden, einjдhrigen, zweijдhrigen, zweieinhalbjдhrigen Oskar [5: 45].

Как показывает анализ исследуемого материала, категория количества употребляется также для указания возраста человека. При этом авторы художественных текстов не редко опускают лексему das Jahr.

Noch nicht sechzig war ich, doch schon ein Greis [4: 491].

Siebzehn war er und Sofie vierzehn: deshalb hat ein Gnadenbeweis der Kцnigin Luise von Preusen den schroffen Spruch zu Festung lebenslang gemildert [4: 24].

Довольно часто и при указании года лексема das Jahr не применяется.

Der 1945 ausbrechende Frieden lieв nur noch begrenzte Konflikte zu [4: 659].

Im April vierundvierzig - von allen Fronten erfolgreiche Frontverkьrzungen gemeldet - mussten wir unser Artistengepдck packen, Paris verlassen und den Atlantikwall mit Berbas Fronttheater beglьcken [5: 262].

Следующей единицей измерения времени являются времена года: der Herbst, der Winter, die Frьhling, der Sommer, которые употребляются в художественных текстах с указанием года.

Sophie Rotzroll kochte vom Frьhsommer 1807 bis zum Herbst 1813 fьr den Gowerneur der Republik Danzig und dessen zahlreiche Gдste [5: 462].

Endlich, im Sommer 1581, hatte sie den Abt Kaspar Jeschke zu Tode gemдstet [4: 267].

Aber auch Wruken mit nichts gekocht im Kohlrьbenwinter 1917 [5: 404].

Другой крупной единицей измерения времени является «месяц»- der Monat “Umlaufzeit des Mondes um die Erde, zwцlfter Teil eines Jahres” [3: III, 246] и наименования месяцев:Januar, Februar, Mдrz, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember. Не только движение Солнца выступало единицей измерения времени, в данном случае точкой отсчета представляется положение Луны.

Und nach dem Hammelschulter zu Bohnen und Birnen gab sie mir neun Monate Zeit, meine Kцchinnen auszutragen [4: 14].

Im ersten Monat wuвten wir nicht genau und nur der Eileiter hatte bеgriffen [4: 677].

Следует обратить внимание, что и при указании конкретной даты не обойтись без категории количества.

Beide Mдnner waren haubtbeteiligt, als ihr Vater, der Grobschmied Peter Rusch, am 29.April 1526 zum Tode verurteilt [4: 277].

Cуществительное die Woche “Zeitabschnitt von sieben Tagen” обозначает «регулярно повторяющийся календарный «отрезок» времени в семь дней» [3: III, 1986].

Sie benцtigten fьnf Wochen Streit, um aus sieben neun Frauengruppen, endlich die Vorsitzende des Tribunals und acht Beisitzerinnen zu wдhlen [4: 56].

Обозначение der Tag - время между рассветом и сумерками, промежуток времени в 24 часа (от полуночи до полуночи) отмечено восьмым веком со множеством значений: «день, дневное время, время, здание суда, суд, период времени, срок, отсрочка, перемирие, преклонный возраст, зрелость (мужчины), полнолетие, возраст, жизнь» [3: III, 1774]. Лексема der Tag достаточно широко используется в качестве атрибутивного элемента в составе сложных слов, обозначающих конкретные локативные или абстрактные реалии. Интересно сочетание тафтологического характера - tagtдglich (конец 17 в.) «jeden Tag ohne Ausnahme, immer wiederkehrend»(в русском «изо дня в день»). Базисный элемент этого сочетания tдglich появляется, примерно, в одном синхронном временном срезе с существительным der Tag со значением «jeden Tag sich wiederholend, vor sich gehend, an jedem Tag» [3: II, 1114]. Отсюда, казалось бы парадоксальное значение сложной единицы - «каждый день повторяющийся день». Однако адвербиальное употребление этого сочетания нейтрализует поверхностную парадоксальность, определяя семантику «каждый день». В этом смысле заслуживает внимания и сочетание двух темпоральных компонентов видового и родового - die Tageszeit (18 в.) «eine bestimmte Zeit am Tage». Оно интересно тем, что родовой элемент, в отличие от составных имен пространства с его участием, выполняет функцию базисного компонента. Достаточно часто лексема der Tag употребляется в составе сложных слов с участием категории количества, а также служит основой для образования других частей речи:

Aber ich kam nicht weit: drei Tagesreisen fluвaufwдrts [4: 127].

Dreimal tдglich wurden wir angelegt [4: 34].

Wдhrend nur viertдtiger Unterbrechung wurde ein mannshohes Gehдuse aus Panzerglas aufgestellt [4: 218].

По антонимической ассоциации далее уместно обратиться к рассмотрению лексемы die Nacht (Mittelnacht) -«Zeit zwischen Abend- und Morgendдnmerung, Dunkelheit» [3: II, 1997]. В начальном периоде развития человечества время принято было измерять ночами, поскольку именно ночью видна Луна, наблюдения за которой были положены в основу определения месяца и года.

Zwei Tage und eine Nacht bin ich gerannt, und geritten, zum Schluв, weil noch zu Roв, laut singen [4: 79].

Важным для человека является и обозначение начала дня, которое в немецком языке выражается лексемой der Morgen “Tageszeit um den Sonnenaufgang”. С пятнадцатого века это существительное получает пространственное обозначение - «восток» как место восхода солнца. Употребление лексемы der Morgen для выражения временного значения можно наблюдать в следующем примере:

In Kokoschken besitzen sie noch eineinhalb Morgen Kartoffel - und Gartenland [4: 636].

Cледующей единицей обозначения времени, которая употребляется с категорией количества является лексема die Stunde, которая также служит основой для образования других частей речи с временным значением. Интересным является происхождение существительного die Stunde “Zeitmaв von 60 Minuten, Zeitpunkt”. В основе развития лексемы заложен семантический компонент пространственного положения - «точка нахождения». Именно он и был положен в основу существительного как дискретной категории. Примерно с 15 века существительное die Stunde обозначает установленный, маркируемый на часовом циферблате период времени (Zeitraum). Вскоре это обозначение переносится и на содержание этого периода (“Andacht, Versammlung”, ср.: in die Stunde kommen и др.) [3: II, 199].

Dann lieв die Tochter des Vaters Leibgericht vier Stunden lang bedeckt kochen [4: 243].

Erst ein zweistьndiger Weinkranopf, vor dem sechs Sektglдser kapputgingen und ein Taschentuch zerbissen wurde, hatte Mдxchens Willen gelockert [4: 587].

...das er oft stundenlang und schon bewusster die zum Streichern verfьhrenden Rhythmen aufs Blech legte, bis endlich Marias Hand gehorchte und ihm gut tat [5: 208].

Для указания точного времени используется лексема die Uhr.

Ein Kind mehr hat mir mit dem Schrei 10 Uhr 15, kaum abgenabelt, seinen Namen bekommen, die nie imstritten war [4: 678].

Существительные die Sekunde и die Minute тоже заслуживают внимания, когда речь идет о временном отрезке. Пространство и время соединяются в существительном Minute ,,sechzigster Teil einer Stunde, eines Grades”. Cлово заимствовано в начале пятнадцатого века из поздней латыни (minыta ,,kleines Teilchen”). Бинарное, т.е. пространственное и временное значение слова отмечается еще в латыни у Августина - «шестидесятая часть угла (градуса) или часа», применительно к сексагесимальной системе Птолемея [3: II, 1109]. С восемнадцатого века существительное расширяет свое значение в результате переноса обозначения на краткий временной промежуток неопределенной величины, «момент». Распространению этого значения в значительной мере способствовало изготовление часов в шестнадцатом веке с делением циферблата не только на часы, но и на минуты с секундами.

Ich sagte vierzig Sekunden lang Sдtze fьr den Filmschluв [4: 692].

Weil mir das Wцrtchen Feierabend nicht gefiel, auch weil ich mich von den Burschen auf keinen Fall mit Uhrzeiten bevormunden lassen wollte, sagte Oskar nach etwa fьnfunddreiвig Sekunden: „Ich bin Jesus.“[5: 289].

Nach zwanzig Minuten war Ordnung [6: 85].

Динамический аспект количества дискретных объектов - кратность процессов и явлений - актуализируется в высказываниях посредством словосочетаний с количественными и порядковыми числительными.

Zum erstenmal waren wir wдhrend anhaltend strittiger Schwangerschaft um das Kind besorgt [4: 419].

Spдter zog die Mutter, vom Fensterriegel bis zum oberen Tьrscharnier, eine Leine und hдngte die Oberhemden des siebenfachen Preistrдgers zum Trocknen auf [6: 22].

„Agnes“, sagte der sprechende Butt - wobei ich nicht sicher bin, ob ich den neunmalklugen Fisch als Maler Mцller oder als Dichter Opitz befragt habe... [4:22].

Проведенное наблюдение позволяет установить, что одним из распространенных способов выражения хронотопа художественного текста является использование порядковых числительных.

Damals, zur Zeit der hundertelften Auanachfolge, tцpferte ich heimlich einen Mann lebensgroв, dem auf jeder Arschbacke zusдtzlich eine Stinkmorchel gewachsen war, so daв er drei Auas auf einmal hдtte geglьcken kцnnen [4: 88].

Das vierte Gutachten behandelte die Erweiterung des nцnnischen Horizonts seit der Entdeckung der Neuen Welt duch Columbus… [4: 274].

Порядковые числительные являются также основой для образования прилагательных.

Sie verlor der Schwertfeger Albrecht Schlichting nach der drittjьngsten seine zweitдlteste Tochter [4: 159].

Vierzigjдhrige Liftboys machen einen ungehцrigen Eindruck [6: 33].

Анализ исследуемого материала показывает, что числительные являются базой и для образования существительных:

In einer Dreizimmerwohnung mit inderekter Beleuchtung! [6: 142].

Ich wollte gerade in Unterhosen zum Fьnffuhrtee gehen [6: 143].

Порядковые числительные часто оказываются составляющей исторических имен.

Kцnig Wladimir VI. hat im Grьnen Tor Wohnung genommen und so die Stadtgeschichte datiert [4: 143].

...da traf ich meinen Freund und Meister Bebra, der in direkter Linie vom Prinzen Eugen, also von Ludwig dem Vierzehnten abstammte [5: 141].

Немецкие наречия erstens, zweitens, drittens произошли от порядковых числительных.

Eine ganze Woche lang brauchten Spezialisten, um die Zinkwanne erstens mit einer Panzerglasscheibe abzuschlieвen, zweitens mit einer Fachgerechten Sauerstoffanlage zu versehen, um drittens dem Behдltnis eine Sprech- und Gegensprechanlage einzubauen [4: 217].

Рассматриваемая в данной работе категория количества трактуется как результат отражения в сознании человека количественных параметров предметов и явлений объективно существующей реальности, как познанное, концептуализированное количество, представляющее собой неотъемлемый атрибут внешнего и внутреннего мира человека. Количество как когнитивное содержание репрезентирует определенный фрагмент его знаний о мире, «картины мира», фиксируемый средствами языка.

Думается, что нам удалось достаточно подробно рассмотреть основные лексические единицы, входящие в концептуальную картину представлений носителей немецкого языка о времени с участием категории количества.

Литература

1. Михальков Ф.Я. Синтаксическая синонимия в области выражения временных обстоятельств в современном немецком языке. М., 1967. 156с.

2. Белоусова Л.И. Предложно-падежные конструкции с временным значением в современном немецком языке. Л., 1953. 201с.

3. EWD:Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen/ Leit. W.Pfeifer.-Berlin: Akademie-Verlag, 1989.- Bd.1-3.- 2093 S.

4. Gьnter Grass. Der Butt. Luchterhand, 1977. 683 S.

5. Gьnter Grass. Der Blechtrommel. Антология. Каро. Санкт-Петербург, 2005. 493 S.

6. Erich Kдstner. Drei Mдnner im Schnee. Антология. Каро. Санкт-Петербург, 2005. 127 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Лексические единицы, выражающие понятие "ограниченности умственных способностей" в библейском иврите, а также их реализация в современном языке и частотность употребления. Сводная таблица лексических синонимов с семантикой глупости, оттенки их значения.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 13.09.2013

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Основные характеристики разговорной речи. Определение рекламы, ее цели и задачи. Структура рекламного текста, его фонетическое, лексическое, грамматическое, синтаксическое и стилистическое оформление. Использование разговорной лексики немецкого языка.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 07.02.2013

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Оценочное значение лексики в языке. Компонентное выражение концептов мужественность/женственность, описывающих внешность человека. Лексические единицы с зоонимами. "Оценка человека" - стилистические единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 06.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.