Графон и омонотопея в английском языке

Определение термина "стилистика". Группы фонетически значимых стилистических средств в тексте художественного произведения. Явление звукоподражания в языке. Графон как отклонение от стандартной орфографии. Косвенная ономатопеи в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 08.03.2017
Размер файла 3,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Явление звукоподражания в языке

2. Графон в английском языке

3. Ономатопея в английском языке

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

Стилистика (от греч. stilus - «тонко отточенная палочка для письма» впоследствии - «манера, способ письма») как отрасль языкознания, а также и сам термин, используемый для ее обозначения, восходят к античным риторикам. Стилистические различия проявляются на всех уровнях языковой системы, в том числе и на фонетическом. Стилистическая фонетика изучает варьирование фонем в субъязыках, просодические стилистические средства и художественные экспрессивные средства звуковой инструментовки.

Фонетически значимые стилистические средства в тексте художественного произведения можно разделить на две группы в зависимости от преимущественной сферы их функционирования: фонетические средства речевой характеристики и авторские экспрессивные средства.

Функции стилистических приемов данного типа в художественной прозе различны. Стандартные стяженные формы сигнализируют о разговорном характере речи. Прочие отклонения могут служить средством речевой характеристики персонажа - указывать на социальный статус/уровень образования, характеризовать его как носителя диалекта, передавать индивидуальные особенности произношения (детская речь, картавость, шепелявость и т.д.). Кроме того приемы фонетического варьирования могут передавать эмоциональное состояние персонажа, манерное произношение, сюсюканье с детьми, речь нараспев и т.п.

Авторские экспрессивные фонетические средства используются для создания благозвучия через выбор звуковой материи или путем соответствующей аранжировки слов и т.д. В лингвистической литературе для обозначения данной группы приемов существует специальный термин «звуковая инструментовка». Также есть такое явление как звукоподражание в языке.

1. Явление звукоподражания в языке

Звукоподражательные слова - категория речи исторически изменяющаяся. Являясь органическим слагаемым системы языка, звукоподражательные слова с веками изменяют свою внутреннюю и внешнюю форму. Материалом для звукоподражаний служат иногда и слова с номинативным значением.

«Следует отличать имитацию от звукоподражания. Только при имитации ставится задача точного воспроизведения звуков природы». Имитация имеет сравнительно узкую сферу применения: охота, разведка, цирк. Имитация звуков не может быть включена в категорию звукоподражательных слов.

Звукоподражательные слова необходимо также ограничивать от передачи звуков действительности обычными частями речи. Только иногда обычное слово, теряя свое лексическое значение, передает своей формой лишь звуковую сторону действительности. Звукоподражание обычными словами и предложениями помогает представить вместе со звуковыми образами мир идей и переживаний человека. В языке устной народной поэзии, а за ней и в определенных жанрах письменной литературы, это средство повышает выразительность образов.

Например:

Вот это выговаривал Для них барабан The snare drum had this to

С ревербератором: say to them

Дрянь-дребедень - Rented a tent, a tent, a tent;

Дребедень-дребедень Rented a tent, a tent, a tent,

Дрянь-дребедень-дребедень. Rented a tent!

Дрянь-дребедень, Rented a tent!

Дрянь-дребедень-дребедень Rented a tent, rented a tent.

(Воннегут. Сирены титана. (Vonnegut. The siren of Titan)

Пер. М. Ковалевой).

Звукоподражательные слова имеют свой грамматический строй, стоят в определенных отношениях к другим словам предложения.

Наиболее важным морфологическим средством звукоподражательных слов являются разного рода повторы: повторы чистые - ко-ко-ко(курица); шу-шу-шу(шорох); ding ding ding(звон), повторы с изменением гласных или согласных звуков - пиф-паф(выстрел); tick tоск(часы), повторы осложненные тра - та - та(пулемет) - rat-tat-tat (бapaбaн).

«Звукоподражательные слова могут выступать как средство словообразования. Глаголы, существительные, реже прилагательные образуются на основе общеупотребительных звукоподражательных корней (хрю - хрюкать; цок - цокать; чирик - чирикать; hush - to hush; moo - to moo)».

Звукоподражательные слова редко бывают изолированными. Являясь частью выразительного фонда языка, звукоподражания выступают в значении любого члена предложения. Чаще всего они выполняют роль сказуемого.

Давая образное представление о тоне, ритме, тембре, характере звукового проявления действия, звукоподражательные слова поясняются часто обычными словами речи.

Звукоподражания классифицируются по происхождению и по употребительности в литературе. Исходя из их происхождения, звукоподражания делятся на:

1. Подражание непроизвольным звукам человека

Рус. ик, кахи, кхе, уа, ха-ха-ха, хе-хе-хе, хи-хи-хи, хо-хо-хо, чих, чох; англ: hic, cough, ha ha ha, atchoo.

2. Подражание голосам животных (кроме птиц)

Рус: бе, гав, ква, квак, му, мур, мяу, тяв, хрю; англ: baa, bow wow, quack, moo, meow, wuff, oink.

3. Подражание голосам птиц

Рус: кукареку, куку, курлы, курны, цивиль, чир, чик-чирик, чирик; англ: cock-a-doodle-doo, cuckoo, coo, tweet, chirp, chirrup.

4. Подражания звуковым явлениям природы, звукам, производимым неодушевленными предметами и т. д. бабах, бах, бац, 6oм, буль-буль, бум, бух, дзинь, дзень, динь, дон, кап, кок, пав, паф, пиф-паф, пук, тарарах, та-та-та, трах, трах, трах тарарах, тик-так, тень, топ, тра-та-та, трень-брень, трух-трух, трюх-трюх, трюхи-трюхи, тук, туруру, тюк, тяп, чик; англ: boom, bang, gurgle, ding, dong, dung, dipp dopp dopp, rat-tat-tat, thump, plonk, crash, wham, knock knock, caboom, snip.

5. Смешанный разряд

Рус: га-га-га (1,3), го-го-го (1,2), ж-ж-ж (2,4), з-з-з (2,4), пуф (1,4), тырк (2,3), тю-тю (1,2), у-у-у (1,2,3,4), шу-шу-шу (1,3), ш-ш-ш (2,3,4); англ: zzzz (1,2), puff (1,3), croak (2,4).

С другой стороны, в зависимости от их употребительности в литературе, их можно разделить на:

А) общепринятые klopp klopp - цок цок (копыта лошади); slurp - мням-мням (чавканье).

Б) авторские RRrrRRrrRRooom-ER-ER-ER (школьныйАвтобус).

Авторские звукоподражания - звукоподражания как их слышит автор, или как он хочет, чтобы их услышал читатель.

Большинство звукоподражании могут быть переведены функциональным аналогом. При невозможности воспользоваться прямым переводческим эквивалентом, следует прибегнуть к лексико-грамматическим трансформациям. Авторские звукоподражания транскрибируются.

2. Графон в английском языке

В ходе стилистического анализа необходимо различать фонетические графические стилистические средства. К последним относится так называемый «графон». Графон (graphon) - это орфографическое искажение слова или словосочетания, используемое для передачи неграмотной речи: sellybrated (=celebrated) , illigitmit (-illigitimit), etc. Большинство из приведенных выше примеров фонетического варьирования (за исключением стандартных стяженных форм) правомерно определить как графоны.

A shutter opened suddenly in a room two stories above and an English voice spat distinctly, "Will you kaindlaystup tucking!" ( S.Fitzgerald)

Графоны "kaindlay", "stup", "tucking" передают особенности британского произношения в восприятии американца. Поскольку американский вокализм значительно отличается от британского, автор считает необходимым подчеркнуть это различие отклонением от норм американского произношения, что и передается графически с помощью графонов (искаженной орфографии).

"Thqtiire!... Your thervant! Thithith a bad pieth of bithnith, thithith..." (Ch.Dickens).

На уровне стилистической фонетики интерес представляет использование графона "th", замещающего в тексте букву "s". Таким образом, автор передает индивидуальную особенность речи персонажа (шепелявость). "Mydaddy'scomingtomorrowonanairplane." (J.D.Salinger).

Графон "onanairplane", замещающий выражение "onanairplane", передает особенности детской речи. Стяженная форма "daddy's", употребленная вместо "daddyis", используется для придания речи естественного разговорного колорита (редукция гласных - явление типичное для разговорной речи).

Графон - отклонение от стандартной орфографии.

Бывает двух видов:

1) графическое средство передачи субстандартного произношения (см. примеры выше);

2) самостоятельное графическое средство, используемое для речевой характеристики: iiligitimit, sellybraled (W.M.Thackeray).

3. Ономатопея в английском языке

Ономатопея (onomatopoeia) - это изображение внеязыкового звучания с помощью сходных с ним звуков речи ономатопея бывает прямой и косвенной.

Прямая ономатопея лежит в основе звукоподражательных слов (tohiss, tocrow, togrunt, murmur, bang, splashи т.д). Данное явление не может быть объектом стилистического анализа и рассматривается в рамках лексикологии. Под ономатопеей как стилистическим средством понимается подбор слов в предложении или высказывании, которые самим своим звучанием способны вызвать соответствующее акустическое впечатление. Чаще всего это имеет место в случае косвенной ономатопеи, которая представляет особый интерес для стилистики.

Под косвенной ономатопеей понимают подбор звуков в смежных словах с целью создания звукового образа. Данный прием используется для создания настроения, соответствующей смыслу или намерению автора, а также с целью построения чувственного образа, передачи звуков природы, музыки и др.

The fair breeze blew,

The white foam flew,

The furrow followed free (Кольридж).

В приведенном примере повторение звуков fsvib воспроизводит шум волн, разбегающихся от бортов идущего судна. Косвенная ономатопея может частично совпадать с аллитерацией, как это и произошло в вышеприведенном примере, и таким образом встает вопрос о возможных способах разграничения этих приемов звуковой инструментовки.

Считается, что если в предложении имеется ссылка на источник звука, то прием определяется как ономатопея.

"Then, with an enormous, shattering rumble, sludge-puff, sludge-puff, the train came into the station." (A.Saxton).

Стилистический прием ономатопеи (звукоподражания) "shatteringrumble, sludge-puff, sludge-puff' создает звуковую картину прибывающего к станции поезда.

Косвенная ономатопея - повтор звуков в смежных словах с целью создания звукового образа: And the silken sadun certain.

Ономатопея - изображение внеязыкового звучания с помощью сходных с ним звуков речи.

Прямая ономатопея - называние звука или действия, с ним связанного звукоподражательным словом: hiss, bubble, rustle, cluck, quack, coo, bang, crash.

Когда ребенок только учится говорить, одними из первых его слов становятся ономатопеи, они же слова, подражающие звукам. Ведь малышу намного легче произнести «мяу», чем слово «кошка». Конечно же, когда мы учим иностранный язык, мы начинаем совсем с других вещей, и звукоподражание - один из последних пунктов в нашем списке. Но это совсем не делает его менее интересным. Предлагаем вам послушать забавную песенку под названием Onomatopoeia и выучить несколько новых слов. стилистика фонетический графон ономатопея

Важно понимать, что в разных странах мира разные слова используются для передачи «речи» животных. Наглядным примером является сайт bzzzpeek.com, где носители языка воспроизводят животные звуки. Некоторые из них кажутся абсолютно нереалистичными. Иногда даже хочется воскликнуть: «Ну уж нет, собаки так не лают!» Интересная пародия на «речь» европейских животных показана в сериале The Family Guy (в русском варианте «Гриффины»).

Иностранные кошки на наше привычное «кис-кис» не откликаются. Словацких кошек нужно подзывать с помощью ps-ps, японских - oydea-oydea, французских - budy-budy, а английских - kiri-kiri. В целом, кошачья речь достаточно разнообразна. Они могут и мяукать (meow), и шипеть (hiss), и сердито ворчать (snarl), а некоторые храпят (snore) во сне. А когда кошки засыпают, они часто мурлычут (purr), как в английской детской песенке Soft Kitty, ставшей популярной благодаря сериалу «Теория большого взрыва».

Но вернемся к нашим баранам. Они, кстати, блеют (baa/bleat), свиньи хрюкают (grunt/oink), кони ржут (neigh) и фыркают (snort), коровы мычат (moo), куры кудахчут (cluck), петухи кукарекают (cock-a-doodle-doo/crow), утки крякают (quack), гуси гогочут (gabble), мыши пищат (squeak). А вот английские собаки, когда лают (bark), «говорят» совсем не «гав», а woof и bow-wow. Еще они могут рычать (growl).

Что касается диких животных, то слоны трубят (trumpet), волки воют (howl), лоси ревут (bellow), львы рычат (roar). Птицы чирикают (chirp) и щебечут (tweet). Отсюда и название популярного сайта Twitter, и его логотип в виде птички. И только рыбам нечего сказать. Они молчат (keep silent).

Не забудьте скачать полную таблицу о звукоподражании в животном мире.

Примеры ономатопеи очень часто встречаются при готовке еды. Кастрюлями можно брякать (clang). Еда может потрескивать (crackle) или шипеть (sizzle) на сковородке, а растительное масло - разбрызгиваться (splatter).

Во время приема пищи люди могут кусать (nibble), жевать (munch), жадно глотать (gobble) и грызть (crunch) еду. Если же поесть не удается на протяжении долгого времени, наш желудок урчит (growl/rumble/gurgle). В некоторых странах признаком того, что еда вам нравится, является чавканье (chaw). Но, в англоязычных странах это по-прежнему плохой тон, как и жевание (chewing) жвачки или лопание (popping) при этом пузырей.

После еды часто хочется пить, но наливая воду в стакан, постарайтесь не расплескать (splash) и не пролить (spill) ее. Если вы решите выпить кока-колы, при открытии бутылки она зашипит (fizz), поэтому такие напитки и называют fizzy drinks. А если вы будете пить слишком быстро, то начнете икать (hiccup).

Существует большое количество ономатопей, связанных с голосом и звуками, которые мы воспроизводим. Когда мы встречаем друзей, то болтаем о том о сем (chatter) или «трещим» (jabber). Некоторые из нас заикаются (stutter) или шепелявят (lisp). Иногда в разговоре мы невнятно бормочем (murmur), мямлим (mumble), а иногда кричим (bawl) и даже извергаем ругательства (belch).

Бывает, шепчем (whisper) секрет кому-нибудь на ухо, а он выбалтывает (blurt) его другим. Когда у нас хорошее настроение, мы напеваем про себя (hum), иногда хлопая (clap) в ладоши или щелкая (snap) пальцами.

Когда нам весело, мы хихикаем (giggle), смеемся (laugh), ухохатываемся (yock) или чуть не лопаемся со смеху (crack up). Мы визжим (yaup/yawp) от восторга. А иногда ворчим (grumble), если чем-то недовольны. Или ноем (whine). Когда нам грустно, мы печально вздыхаем (sigh), всхлипываем (sob), плачем (cry) и стонем (moan) от бессилия.

Когда мы болеем, то начинаем чихать (sneeze) и кашлять (cough), а еще шмыгать носом (sniffle) и сморкаться (blow).

Конечно же, ономатопею используют и в рекламе. Самым популярным примером является песенка из рекламы таблеток Alka-Seltzer. “Plop-plop, fizz-fizz, oh what a relief it is!” - «Бульк-бульк, ши-ши, облегчение ощути!»

Список слов по теме «Onomatopoeia. Звукоподражание в английском языке»

Слово

Перевод

Achoo

Апчхи

Flick

Щелчок

Honk

Звук автомобильного гудка

Plop

Бульк

Pow

Бух

Vroom

Рев автомобиля

To bash

Бить

To bawl

Кричать

To belch

Извергать ругательства

To blow

Сморкаться

To blurt

Выбалтывать

To chatter

Болтать

To chaw

Чавкать

To chew

Жевать

To clang

Брякать

To clap

Хлопать

To cough

Кашлять

To crack up

Лопаться от смеха

To crackle

Потрескивать

To crank

Трескаться

To crash

Ломать(ся), разрушать(ся)

To crunch

Грызть, хрустеть

To cry

Плакать

To fizz

Шипеть (о напитках)

Заключение

Каждое литературно-художественное произведение, как поэтическое, так и прозаическое, есть произведение речевое, а следовательно, представляет некоторую звуковую последовательность, из которой возникает последовательность слов, фраз, предложений и дальше все сообщение.

Музыкальный эстетический эффект при этом создается не одними звуками или просодическими элементами, т.е. изменениями и противопоставлениями высоты тона, интенсивности и долготы, но звуками и просодическими элементами в единстве со значением. Звуки языка вне значения и контекста фактами искусства не становятся. Звуковая сторона произведения художественной литературы составляет одно целое с ритмом и значением и отдельно от них на читателя воздействовать не может.

Для того чтобы быть эстетически действенной, звуковая сторона произведения должна чем-то выделяться и обращать на себя внимание. Впрочем, провести грань между эстетически действенными и выдвинутыми элементами текста и эстетически нейтральными весьма трудно, и в подлинно художественном произведении действенны все его элементы.

От исполнителя зависят больше всего так называемые просодические элементы, т.е. изменения и противопоставления высоты тона, длительность произнесения, громкость, ускорения и замедления, вообще темп речи, разрывы в произнесении, паузы, расстановка более или менее сильных смысловых и эмфатических ударений.

Авторские фонетические средства, повышающие экспрессивность речи и ее эмоциональное и эстетическое воздействие, связаны со звуковой материей речи через выбор слов и их расположение и повторы. В своей совокупности эти средства рассматриваются учением о благозвучии, или эвфонией. Эвфонией, или инструментовкой, называют также и самый объект этого изучения, т.е. соответствующую настроению сообщения фонетическую организацию высказывания.

Список использованной литературы

1. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Учебное пособие для студентов и институтов иностранных языков./ И.В. Арнольд. - Л.: «Просвещение», 1973 (1981).

2. Гриценко, Е.С. Учебно-методические материалы по стилистике английского языка./ Е.С. Гриценко, К.М. Рябова - Н. Новгород: НГПУ им Н.А. Добролюбова, 2004.

3. Задорнова, В.Я. Стилистика английского языка: Методические указания для студентов романо-германских отделений филол. фак. гос. ун-тов./В.Я. Задарнова. - М.: Изд-во Моск. университета, 1986.

4. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса: Учебное пособие. / Т.А.Знаменская. - М.: Едиториал УРСС, 2002.

5. Кулинич, М.А. Понятийный аппарат курса стилистики английского языка: Методические разработки./ М.А. Кулинич, Л.В. Молчкова. - Самара: Изд-во МИР, 2002.

Приложение

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Место, занимаемое омонимами в современном английском языке. Возникновение омонимов, их изменение с течением времени и различные классификации. Явление "столкновения омонимов". Анализ частотности употребления омонимов на примере лексического контекста.

    дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.