Виды заимствований англо-американизмов в немецких рекламных текстах
Отображение современного состояния немецкого общества в немецких рекламных текстах. Роль английского языка в современном немецком обществе. Прямое заимствование без изменения значения слов. Заимствования, которые проходят ассимиляцию в немецком языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2016 |
Размер файла | 21,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ВИДЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ В НЕМЕЦКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
Смирнова Анна Геннадьевна
Анохина Тамара Олеговна
Кемеровский государственный университет, к.ф.н., доцент
Кемеровский государственный университет, студентка
Аннотация
Данная статья посвящена исследованию англо-американизмов в немецких рекламных текстах. Немецкие рекламные тексты отражают современное состояние немецкого общества, в котором английский язык играет значительную роль. Авторами было проведено исследование, которое выявило, какие способы заимствования являются частотными в немецких рекламных текстах. Прямое заимствование без изменения значения слов преобладает среди других способов заимствования, что объясняется функцией номинации и привлечения внимания. Однако, существуют и другие способы заимствования, которые проходят ассимиляцию в немецком языке, подстраиваясь под правила немецкого языка.
Ключевые слова: англо-американизмы, ассимиляция, заимствования, немецкий язык, псевдоанглицизмы, рекламные тексты
Abstract
This article is devoted to the study of Anglo-Americanisms in the German advertising texts. German advertising texts reflect the current state of German society in which English language plays a significant role. The authors of the study conducted the research, which revealed what methods of the words loaning is the most frequency in the German advertising texts. Direct loanwords, without changing the meaning of the words, prevails the other methods of importation. However, there are other ways of loaning words, which assimilate in the German language, adapting to the rules of the German language.
Keywords: advertising texts, Anglo-Americanisms, assimilation, German, loanwords, pseudo-Anglicism
Современная глобализация общества влияет на все процессы, проходящие в социуме, безусловно оказывая влияние на язык. Рекламные тексты отражают современное состояние языка, в рекламе товаров находит свое отражение научно-технический прогресс, развитие культурных и политических связей.
Настоящая работа посвящена исследованию англо-американских заимствований и их ассимиляции в современном немецком языке в средствах массовой информации, а именно, в рекламе.
Широкое использование англо-американизмов оказывает влияние на современный немецкий язык, изучение их функционирования является недостаточно изученным в современной лингвистике и является перспективной областью исследования. Большая часть ученых-лингвистов (Х. Бусман, Т. Шиппан, М.Д. Степанова, И.И. Чанышева, И.Т.Ольшанский) придерживаются мнения, что заимствование -- это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса -- само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка. Заимствование влияет на лексический состав языка, часто увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, других словообразовательных элементов и терминов, заимствованные слова часто вводят новые понятия, новые оттенки значения.
Реклама - это отражение жизни современного немецкого социума. «Реклама существует в обществе и создана для общества» [5], в ней всегда зеркально отображаются культурные процессы, происходящие в обществе и изменения языке. Исследование 500 немецких рекламных текстов показало, что в них очень высок процент заимствований, практически в каждом третьем немецком рекламном тексте встречаются англо-американизмы («Fun», «Job», «Look», «OpenAir», «Outfit», «Sound» и др.). В ходе исследования выяснилось, что из 500 немецких рекламных объявлений, содержащих англо-американизмы, в 342 случаях заимствованы оказались существительные («cash, power, girl, car); в 98 глаголы («go», «look», «create», «jogging»); и в 60 встретились прилагательные («beautiful», «cool», «nice», «slim»). Таким образом, чаще всего заимствования номинируют предмет или объект в рекламном тексте.
Интерес представляет выявить, какие виды англо-американских заимствования по способу заимствования преобладают в немецких рекламных текстах и как это влияет в целом на текст рекламы и его восприятие. Л.В. Васильева выделяет следующие способы заимствования: прямое заимствование без изменения смысла слова, терминологические синонимы - существуют наряду с имеющимися в языке названиями и составляют конкуренцию немецким синонимам, смешанное образование - сложные слова, одна часть которых заимствована из английского языка, другая часть - немецкое слово, употребление заимствованных слов в немецком языке не в их прямом значении, псевдоанглицизмы - это заимствования, которые образованы из англоязычныхсоставных частей, но в немецком используются в другом значении, и наконец, калькирование устойчивых выражений [1].
Crime. Wahre Verbrechen. В данной рекламе новостного канала используется английское слово CRIME в его прямом значении, что позволяет привлечь внимание потребителей.
Авторами данной статьи заимствованные слова были проанализированы по способам заимствования. Статистические данные представлены в таблице 1 ниже.
немецкий язык заимствование английский
Таблица 1. Способ заимствования
Способ заимствования |
Кол-во текстов |
|
Прямое заимствование без изменения значения слова |
208 |
|
Терминологический синоним |
74 |
|
Псевдоанглизизмы |
31 |
|
Смешанное образование |
29 |
Таблица 1 демонстрирует, какие способы заимствования встречаются в немецких рекламных текстах. Доминирование прямого способа заимствования без изменения значения слова объясняется тем, что это наиболее простой способ отражения действительности. Английский язык существует в немецком социуме, обусловлен множеством культурных, научных контактов с англоговорящими странами, внушительной печатной продукцией, бурным экономическим ростом, а также большим количеством научно-технических инноваций, которые изначально имеют английские названия. Кроме того, этот способ используется для привлечения внимания, выделение этих слов среди немецких слов. Далее следуют терминологические синонимы. Многие из приходящих в немецкий язык слов уже имеют свой эквивалент, но так как английский язык привлекателен своей простотой в написании и произношении, англоамериканизмы являются довольно популярными, особенно в рекламе. Например, в рекламном тексте используется Air-conditioner вместо немецкого слова Klimaanlage. Псевдоанглицизмы типа «Handy» (мобильный телефон) и слова, содержащие в себе английский компонент вроде «Livesendung» (программа в реальном времени), встречаются реже, но всё же довольно часто.исследование выявило, что прямое заимствование с изменением значение слова и калькирование устойчивых выражений в исследуемом массиве рекламных текстов не обнаружено, что вполне объяснимо, ведь рекламный текст должен предельно четко отражать рекламируемый предмет.
После того, как заимствованные слова попадают в немецкий язык они начинают ассимилировать, постепенно подстраиваясь под грамматические, морфологические и произносительные нормы принимающего их языка. Существует классификация заимствований по способу их ассимиляции в языке. Исследователи выделяют фонетическая ассимиляцию, графическая ассимиляция по двум видам с сохранением написания этимонов и подчинение написания англицизмов орфографической системе немецкого языка; ф морфологическая трансформация, при которой происходят родовое оформление заимствованных имен существительных, заимствованные существительный приобретают множественное число, начинают склоняться. [2]. Finden statt googeln. В данном рекламном тексте слово googeln прошло морфологическую трансформацию, получив исконно немецкое окончание глагола -n.
В предпринятой работе все заимствованные слова были классифицированы по способу их ассимиляции, итоги исследования отражает таблица 2.
Таблица 2. Cпособ ассимиляции
Способ ассимиляции |
Кол-во текстов |
|
Фонетическая ассимиляция |
478 |
|
Графическая ассимиляция |
460 |
|
Морфологическая трансформация |
407 |
|
Родовое оформление заимствованных имен существительных |
342 |
|
Склонение заимствованных существительных в немецком языке |
342 |
|
Образование множественного числа заимствованных существительных. |
342 |
Как показывают результаты исследования, англоязычные заимствования уже довольно прочно вошли в немецкий язык и уже успели ассимилировать, приобретая категории рода, числа, падежа. Многие существительные и глаголы стали употребляться абсолютно наравне с немецкими словами не только в рекламе, но и в повседневной жизни. Невозможно выделить какой-то один главный способ ассимиляции для англо-американских заимствований в рекламных текстах, но видно, что наиболее ярко наблюдается тенденция приспособить звучание англицизмов в соответствии со степенью их освоения немецким языком к навыкам произношения носителей немецкого языка. Проблема «онемечивания» произношений возникает прежде всего там, где нет прямых немецких соответствий звуковым явлениям английского языка («Junk-Food», «Job», «Jackpot», «joggen»). В немецких рекламных текстах немцы не только стараются передать звучание английских слов, но также и их написание, передавая их графический образ с помощью графических средств родного языка. Приобретение заимствованиями субстантивными категориями системы немецкого языка, позволяет им успешно интегрировать в язык и использоваться носителями в речи, не затрудняя понимание рекламного текста.
Таким образом, в немецких рекламных текстах выявлено как использование англо-американизмов в неизменном виде без изменения значения слова, так и с ассимиляцией данных слов по правилам немецкого языка. Употребление англо-американизмов позволяет, с одной стороны, привлечь внимание к рекламному тексту, не осложняя его восприятие, с другой стороны, дает более четкое наименование объекта, позволяет придать определенные оттенки значения употребляемого слова.
Библиографический список
1. Васильева, Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. канд. филологических наук - Ставрополь, 2009.
2. Мангушев, С. В. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке (на материале прессы и толковых словарей): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / С. В. Мангушев. - Самара: СамГПУ, 2002. -15 с.
3. Розен, Е. В. На пороге ХХI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. - М.: Менеджер, 2000. - 192 с. - ISBN 5-8346-0079-4.
4. Смирнова, А.Г. Языковая и прагматическая характеристика немецкого рекламного текста при гендерной объективации его адресата: Дис… канд. филол.наук - Барнаул: Кузбассвузиздат, 2004. - 158 с.
Размещено на Allbest.ur
Подобные документы
Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.
дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.
дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016Причины появления англо-американских заимствований, особенности их использования. Виды рекламного текста и предъявляемые требования. Лингводидактический аспект англо-американизмов и применение в учебной литературе по немецкому языку для изучения в школе.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 19.11.2014Заимствование как процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Причины и пути проникновения немецких заимствований в русском языке, процесс их освоения. Примеры употребления в сфере экономики, литературе.
дипломная работа [100,7 K], добавлен 13.10.2014Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016