Типология относительных конструкций в языках Западной Индонезии

Относительные предложения в языках Западной Индонезии. Системы релятивизация ядерных актантов и периферийных участников в конструкциях. Классификация языков: ачехского, гайо, каро-батакского, ниасского, макасарского, мадурского, сасакского, туканг-беси.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 14.07.2016
Размер файла 62,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

*`I kicked the person who had slapped Udi.' (T1:55)

[Donohue 1999: 373]

b.Ku-sepa-'enamiat[um]opa-'enaLa

1SG-kick-3OBJNOMpersonslap.SI-3OBJNOMLa

Udi]RC. Udi

`I kicked the person who had been slapping Udi.' (T1:55)

[Donohue 1999: 373]

Для релятивизации актанта, выражаемого в активной клаузе прямым дополнением, в туканг-беси может быть использован один из следующих способов: либо пассивизация, после которой объект получает статус подлежащего и следует характерной для последнего стратегии (такой путь демонстрирует относительная клауза из примера (91)), либо присоединение глагольного префикса i- (в диалектах или идиолектах di-, ni-), как в примерах (92), (93) и (94). В последнем случае все ядерные актанты являются факультативными и вводятся посессивными или генитивными аффиксами, которые, однако, привносят некоторую омонимичность: как видно из перевода, предложения (93) и (94) могут быть поняты двояко.

(91)Tekodipo[t[um]o-'ita]RCno-to'oge.

COREsharkPASS.SI-see3R-big

`The shark that was seen was big.' [Donohue 1999: 375]

(92)Teiatemia[i-'ita-su]RC.

CORE3SGCOREpersonOP-see-1SG.POSS

`S/he is the person who I am looking at.' [Donohue 1999: 379]

(93)Tebaju[i-hu'u-no]RCo-saori-leama.

COREshirtOP-give-3POSS3R-very-good

`The shirt given to him is very beautiful.' OR `The shirt that he gave is very

beautiful.' [Donohue 1999: 379]

(94)Tepo'o[i-balu-ako-su(u)ina-no]RC.

COREmangoOP-buy-APPL-1SG.POSSGENmother-3POSS

`The mango that was bought for me by his mother…' OR `The mango that

was bought for his mother by me …' [Donohue 1999: 379]

В относительных конструкциях с прямым объектом в качестве вершины возможны также предикаты, модифицированные аппликативной морфологией (95). В таких конструкциях посессивным или генитивным маркированием могут обозначаться не только ядерные, но и аппликативные актанты, что также создает варианты толкования, как в примерах (96) и (97). Однако некоторые аппликативные конструкции препятствуют релятивизации прямого объекта, как можно убедиться из примеров (98), где вводится комитативный актант, и (99) с тематическим актантом.

(95)Tepo'oi-tompa-api-suuLaMar

COREmangoOP-throw-DIR-1SG.POSSGENLaMark

no-sangka-moki'iki'i.

3R-exceed-PFlittle

`The mango that I threw over to Mark is a bit overripe.'

[Donohue 1999: 382]

(96)Tepodai-hu'u-ako-suno-molengo.

COREknifeOP-give-APPL-1SG.POSS3R-old

`The knife that was given to me is antique.'

OR `The knife that I gave is antique.' [Donohue 1999: 382]

(97)Tepansei-tau-pi-nono-to'oge.

COREpotOP-put-DIR-3POSS3R-big

`The pot that she put (it) in is big.' OR `The pot that it was put in is big.'

[Donohue 1999: 382]

(98)*Tewuraii-homoru-ngkene(-su)no-leama.

COREsarongOP-weave-COM-1SG.POSS3R-good

`The sarong that was woven (by me) with [someone] is beautiful.'

[Donohue 1999: 382]

(99)*Temansuanai-'ema-ako(-su)no-motuturu.

COREelderOP-ask-APPL-1SG.POSS3R-sleepy

`The elder that was asked [something] (by me) is sleepy.'

(Good with the interpretation:

`The elder that was asked about (by me) is sleepy.')

[Donohue 1999: 382]

В отличие от относительных конструкцией с префиксом i-, в конструкциях с пассивизацией упоминание агенса недопустимо:

(100)*Tekodipo[t[um]o-'ita(-su/teiaku) ]RCno-to'oge.

COREsharkPASS.SI-see-1SG.POSSCORESG3R-big

`The shark that was seen by me was big.' [Donohue 1999: 375]

Посредством предложений со вложенной вершиной релятивизуются только аргументы, являющиеся номинативными для обеих клауз -- и зависимой, и матричной, как в примерах (101) и (102). Соответственно, подобная конструкция характерна только для субъекта непереходного глагола и объекта переходного, так как туканг-беси -- язык эргативного строя. Как следует из названия структуры, релятивизуемый актант расположен внутри относительной клаузы; дополнительное маркирование в этом случае не применяется.

(101)No-wila-mo[[ku-'ita-'enamia]RC ]KP.

3R-go-PF1SG-see-3OBJNOMperson

`The person I saw has left.' (Lit., `[I saw the person] has gone.')

[Donohue 1999: 368]

(102)Teporai-su[no-makanjaranakalambensala]RC.

COREfiancee-1SG.POSS3R-“disco”.danceNOMyoung.girl

`The young woman dancing is my fiancee.' [Donohue 1999: 385]

Еще одна стратегия оформления ядерных актантов связана с отсутствием жесткого соответствия между синтаксическими и семантическими ролями -- в некоторых контекстах подлежащее или прямое дополнение оказываются в роли инструмента, благодаря чему могут использовать характерную для этой семантической роли стратегию (см. 3.9.4.), как, например, в предложениях (103) и (105). Вместе с тем, даже в специфических контекстах им остаются доступны типичные для ядерных синтаксических актантов конструкции, ср. релятивизацию объекта в (103) и (104) и субъекта в (105) и (106):

(103)Tendamu[pake]RCiso…

COREaxeuseyon

`The axe that was used…' [Donohue 1999: 377]

(104)Tendamu[i-pake(-no)]RCiso…

COREaxeOP-use(-3POSS)yon

`The axe that was used (by them)…' [Donohue 1999: 377]

(105)[Tewande[raho-kamiiaba]RC ]KPmbea-ho

CORErainaffect-1PA.OBJOBLpreviousnot-yet

ako-m(o)te[m]eransa.

PURP-PFCOREdie.down.SI

`The rain that soaked us just then doesn't look like dying down in a hurry

[Donohue 1999: 377]

(106)[Tewande[r[um]aho-kamiiaba]RC ]KPmbea-ho

CORErainaffect.SI-1PA.OBJOBLpreviousnot-yet

ako-m(o)te[m]eransa.

PURP-PFCOREdie.down.SI

`The rain that soaked us just then doesn't look like dying down in a hurry.'

[Donohue 1999: 377]

Релятивизация периферийных участников

Относительные конструкции, мишенями которых служат имена, кодирующие семантическую роль инструмента, отличаются от независимых клауз только отсутствием мишени и субъектного маркирования на подлежащем. Также они способны использовать стратегии ядерных клауз -- предикативные инфикс -um- или префикс i- -- хотя основной является собственно инструментальная:

(107)Teisotehao[bongkoteosimpu]RC.

COREyonCOREropetieCOREyoung.coconut

`That there is the rope that (I used / was used to) tie the young coconuts.'

[Donohue 1999: 376]

Как и в конструкциях с объектной мишенью, в инструментальных относительных предложениях не допускается упоминание агенса, такое как в примере (108).

(108)*Tebaliu-su[tu'otekau(na /nu)iaku]RC.

COREaxe-1SG.POSSchopCOREtreeNOMGEN1SG

`My axe that (I) chop trees with is sharp.' [Donohue 1999: 376]

Другие неядерные партиципанты релятивизуются по объектной модели при помощи залогов, повышающих синтаксический статус аппликативных объектов: комитативных (109), дативных (110), тематических (111), локативных (112) и других.

(109)Tekene-sui-wila-ngkene-nono-waliako-mo.

COREfriend-1SG.POSSOP-go-COM-3POSS3R-return-PF

`My friend who they went with has come back.' [Donohue 1999: 228]

(110)Teana-noi-helo'a-ako-no(nukaujawa)

COREchild-3POSSOP-cook-APPL-3POSSGENcassava

no-mobila. 3R-full

`Their children who she cooked (cassava) for are full.' [Donohue 1999: 233]

(111)Tebokui-hu'u-ako-no(nuana)no-mokobo.

COREbookOP-give-APPL-3POSSGENchild3R-thick

`The book that he gave (to the child) is thick.' [Donohue 1999: 237]

(112)Tekaderai-kede-mi-nono-to'oge.

COREchairOP-sit-DIR-3POSS3R-big

`The chair that she used to sit on is big.' [Donohue 1999: 245]

Обобщение

В туканг-беси присутствует два вида стратегий релятивизации: с опущением мишени -- полным в случае с подлежащим и с сохранением кореферентного предикативного суффикса при релятивизации прямого дополнения -- и с вложенной вершиной. Последняя доступна только привилегированным актантам: единственному аргументу непереходного предиката и пациенсу переходного.

Глава 2. Классификация языков

В соответствии распределением стратегий в рассмотренных нами языках, можно выделить четыре типа систем релятивизации.

Первый тип объединяет языки, релятивизующие подлежащее и посессор подлежащего посредством стратегии опущения мишени и предложные объекты через стратегию, использующую резумптивные местоимения. Он встречается в ачехском и каро-батакском языках.

Второй тип характеризуется сочетанием стратегии опущения мишени для подлежащего и его посессора со стратегией, релятивизующей именные группы определенной семантики посредством имен, специфицирующих семантическую роль мишени. Этот тип характерен для сасакского и макасарского языков. Его подтип представлен в мадурском, где, помимо двух описанных стратегий, существует третья, релятивизующая прямое дополнения через особый вид пассивизации.

Система языка гайо сочетает в себе, наряду с общей для всех языков выборки релятивизацией подлежащего и его посессора посредством опущения мишени, также стратегии, основывающиеся на употреблении резумптивов и имен, маркирующих семантическую роль мишени. Таким образом гайо может быть отнесен к любому из двух описанных выше типов стратегий или классифицирован в качестве их подтипа.

За основу следующего типа взята система релятивизации языка туканг-беси -- единственного языка, помимо релятивизации подлежащего через опущение мишени, релятивизующего прямое дополнение посредством конструкции со вложенной вершиной.

Четвертый тип выделен также на основании одного языка -- ниасского, в котором взаимодействуют две различных стратегии с опущением мишени: одна релятивизует подлежащее и все периферийные участники кроме дативного, вторая -- прямое дополнения и дативный объект.

Вне зависимости от базового порядка слов (самый частотным из которых -- SVO, а следующий за ним -- VOS), во всех рассмотренных идиомах, вершина предшествует своему относительному зависимому. правого ветвления (порядок VO), поэтому постпозиция релятива гармонирует с общим порядком слов.

Все рассмотренные нами языки Западной Индонезии способны к образованию относительных предложений, мишенью в которых выступает подлежащее - в соответствии с наблюдениями Э. Кинэна и Б. Комри (Keenan&Comrie 1977). Также все идиомы выборки, кроме туканг-беси и макасарском, для которых отсутствует информация по, релятивизуют поссесор подлежащего. Сами же макасарский и туканг-беси, являются носителями относительно редкой стратегии, допускающей к релятивизации и подлежащее, и прямое дополнение (пациенс переходного предиката, говоря о туканг-беси -- языке эргативного строя).

Среди прочих языков особенно выделяется ниасский, одна из стратегий которого охватывает подлежащее и всех периферийных участников кроме дативного, а оставшиеся прямое дополнение и дативный объект попадают под воздействие второй стратегии. Такое распределение стратегий нарушает описанный Кинэном и Комри принцип, согласно которому любая стратегия образования относительных конструкций должна применяться к непрерывному отрезку иерархии. А система релятивизации, в которой стратегия меняется при переходе от подлежащего к прямому дополнению, затем первоначальная стратегия релятивизует косвенные сирконстанты и снова переключается на стратегию, использующуюся при прямом дополнении для релятивизации косвенных актантов, дважды нарушает это правило

(SU > DO > IO > OBL > GEN > OCOMP)

Необычное с точки зрения иерархии доступности распределение наиболее релятивизуемых синтаксических ролей -- ими оказались подлежащее и его посессор -- может быть объяснено диахронически: в языках филлипинского типа часто релятивизовываться могли только подлежащее и посессор подлежащего, остальные актанты приобретали статус подлежащего благодаря наличию в языке развитой системы пассивов. В языках индонезийского типа эти залоги в большинстве своем не сохранились, за исключением некоторых отдельных языков, использующих их в наиболее востребованных контекстах, вроде относительных предложений. Но, так как их показатели исчезли из большинства контекстов, синхронно они трактуются как особые показатели релятивизации. Так, в мадурском и ниасском языках в ходе релятивизации прямого дополнения проявляются рефлексы филлипинского пассивного залога, синхронная дистрибуция показателей которого в упомянутых языках ограничивается относительными предложениями и номинализациями.

Самой распространенной стратегией релятивизации в нашей выборке выступает опущение мишени: эта стратегия присутствует в каждом из языков. Наиболее редкими оказались относительные конструкции со вложенной вершиной: единственным использующим их языком является туканг-беси. Стратегия, при которой мишень релятивизации заменяется резумптивным местоимением, является второй по распространенности: с ее помощью ачехский, гайо и каро-батакский релятивизуют предложные объекты. Отдельного внимания заслуживает стратегия, общая для мадурского, сасакского и макасарского языков: она использует имена, специфицирующие семантическую роль мишени в качестве релятивизаторов: kennengngan `место' и e bakto `во время' в мадурском, taoq `место' в сасакском и anu `вещь' или tau `человек' в макасаркском. Такая стратегия не является синтаксически ориентированной - они не связаны с информацией о синтаксической роли мишени в относительном предложении, а связь между релятивизуемой именной группой и вершиной в этом случае устанавливается за счёт лексической семантики вершины.

Заключение

В ходе данной работы были описаны системы релятивизации восьми языков Западной Индонезии, и на основании описаний было выделено несколько типов систем релятивизации. Одним из результатов исследования стало также обнаруженное нарушение второго ограничения, применяемого к иерархии доступности, согласно которому стратегия релятивизации может быть использована только на непрерывном отрезке иерархии.

В качестве дальнейших перспектив исследования рассматривается уточнение существующего описания (так как многие грамматически в этом вопросе недостаточно подробны) и его расширение, посредством включения других языков ареала.

Список использованных источников и литературы

1. Оглоблин 2008 -- А.К. Оглоблин. Грамматика индонезийского литературного языка. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008.

2. Asyik 1987 -- A.G. Asyik. A Contextual Grammar of Acehnese Sentences. University of Michigan, 1987.

3. Blust 2013 -- R. Blust et al. The Austronesian languages. Asia-Pacific Linguistics: Canberra, 2013.

4. Brown 2001 -- L. Brown. A Grammar of Nias Selatan. University of Sydney, 2001.

5. Comrie 1998 -- B. Comrie. Rethinking the Typology of Relative Clauses. Language design, 1, 1998. P. 59-86.

6. Davies 2010 -- W.D. Davies. A grammar of Madurese. Mouton de Gruyter, 2010.

7. Durie 1985 -- M. Durie. A grammar of Acehnese: On the basis of a dialect of North Aceh. Dordrecht: Foris,1985.

8. Eades 2005 -- D. Eades. A grammar of Gayo: A language of Aceh, Sumatra. Canberra:

9. Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, 2005.

10. Eades 1998 -- Eades. Relativization. // P. K. Austin (ed.) Working Papers in Sasak,

11. Vol. 1. Parkville, Australia: Department of Linguistics and Applied Linguistics, University of Melbourne, 1998. P. 119-129.

12. Jukes 2006 -- A.R. Jukes. Makassarese (basa Mangkasara'): A description of an

13. Austronesian language of South Sulawesi. University of Melbourne, Department of Linguistics and Applied Linguistics, 2006.

14. Huber 2008 -- J. Huber. First steps towards a grammar of Makasae: A language of

15. East Timor. Lincom. Vol. 195, 2008.

16. Keenan&Comrie 1977 -- E.L. Keenan&B.Comrie. Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar. Linguistic Inquiry, 8, 1977. P. 63-99.

17. Lewis et. al. 2015 -- Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.).2015. Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. Dallas, Texas:

18. SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com

19. Shibatani 2008 -- M. Shibatani. Relativization in Sasak and Sumbawa, Eastern

20. Indonesia //Language and Linguistics. Т. 9. №4, 2008. P. 865-916.

21. Shiohara 2000 -- A. Shiohara. Relativization in Sumbawan. Sasak, Vol. 2, ed. by Peter

22. K. Austin, 85-98. Parkville: Department of Linguistics and Applied Linguistics, University of Melbourne, 2000

23. Woollams 1996 -- G. Woollams. A Grammar of Karo Batak, Sumatra. Department of

24. Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Т. 130, 1996.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Структура слова в языках мира как основа морфологической классификации. Контенсивная типология языков в трудах М. Мещанинова и Г. Мельникова. Классификация языков в учениях В. Гумбольдта, А. Шлейхера. Типологическая классификация по Дж. Гринбергу.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Ознакомление с относительными предложениями в тунгусо-маньчжурских языках. Рассмотрение сведений о синтаксисе нанайского языка. Характеристика принципов именной и глагольной морфологии. Анализ относительных предложений в условиях языкового сдвига.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 05.07.2017

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Классификация древнегерманских племён и их племенных языков. Происхождение и история рун. Свидетельства о германских языках в дописьменный период. Начало изучения германских языков. Понятие родства языка. Индоевропейские черты германских языков.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.12.2009

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.

    дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.