Oбщенародная и авторская фразеология (в произведениях изучаемых в школе), ее функционирование в художественной речи
Понятие и разновидности фразеологизмов, их источники и лингвистическое обоснование. Специфика отражения в творческом языке Л.Н. Толстого, функционирование общенародных и книжных фразеологических единиц романа "Анна Каренина", а также их трансформация.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.05.2016 |
Размер файла | 53,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Некоторые устойчивые единицы, принадлежащие перу Л.H. Толстого, находят отражение в различных словарях и справочниках. Но нужно отметить, что возможности их лексикографического описания не исчерпаны до конца. Толстовские новообразования отмечены в словарях Беркова В.П., Мокиенко В.М., Шулежковой С.Г. [2000], Елисгратова B.C. [2004], Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной [1987]: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему; Все смешалось в доме Облонских; Все образуется и др [19, c. 33].
Итак, проанализированный нами материал позволяет сделать вывод о том, что фразеологические сочетания обладают неисчерпаемыми возможностями индивидуально-творческого употребления и преобразования. Большое количество приемов модификации ФЕ свидетельствует о мастерстве писателя в использовании окказиональных и трансформированных узуальных ФЕ, об умелом фразеологическом новаторстве художника слова. Индивидуально-авторские ФЕ выражают позицию писателя, дают точную, лаконичную характеристику чему-нибудь. Окказиональные ФЕ эмоционально насыщают текст романа, служат для преодоления автоматизма в восприятии оборотов, своей необычной формой привлекают внимание читателя к значению устойчивого оборота [26, c. 204].
Фразеология представляет богатый материал для репрезентации русской национальной картины мира в романе Л.H. Толстого «Анна Каренина». Используя неисчерпаемые фразеологические средства русского языка, писатель выступает как творец, и в этом проявляется глубина его мастерства. В художественном тексте отражается эстетический фрагмент языковой картины мира автора, его тезаурус, лексикон. В ходе интерпретации текста читатель приобщается к мировоззрению автора, его ассоциациям, оценкам, эмоциям, в результате формируется целостное представление о концептуальной структуре текста, о языковой картине мира писателя.
Заключение
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
История даёт литераторам фабулу, мифология - философско-мировоззренческую базу, а национальная фразеология - возможность изложить фабулу так, чтобы вышел не документальный отчет, а художественное произведение, способное оказать глубокое нравственное воздействие.
Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоционально-экспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные литературным языком на правах его фразеологических средств.
Фразеологический фонд является сокровищницей русского языка, откуда черпают художественные средства русские писатели. История русского литературного языка со временем выявит те слагаемые, которые образуют высококачественный сплав, называемый современным русским языком, но для этого необходима предварительная интенсивная разработка фразеологических материалов. Фразеологический фонд русского языка (как и весь русский язык) находиться в динамике, в развитии.
Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придает языку особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей.
Фразеологизмы способны подвергаться творческой переработке авторами литературных произведений. Извлеченные из фразеологизма отдельные компоненты употребляются в свободных сочетаниях, претерпевая грамматические изменения.
Как один из наиболее важных приёмов трансформации фразеологизмов часто используется инверсия, которая придаёт высказыванию ярко выраженную стилистическую эмоциональную окраску. Все фразеологизмы несут не только информационную, но и глубоко эстетическую функцию. Грамматические изменения включают в себя морфологические деформации, словообразовательные инновации, синтаксические преобразования, связанные с инверсией в порядке слов, с синтаксическим расчленением фразеологизма.
Одним из источников обогащения национальной фразеологии является язык писателя. Речевое творчество писателя, как и языковое творчество народа, многообразно: необработанная стихия народной речи под пером писателя преобразуется в литературный язык.
Проведенное нами исследование фразеологии в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» позволяет сделать следующие выводы:
1. В тексте романа ФЕ играют важную роль (проанализировано 405 ФЕ, с учетом их употребления - 640 ФЕ), весьма существенно разнообразие ФЕ и их семантико-стилистическая нагрузка. Л.Н. Толстой употребляет разнообразные пласты ФЕ с точки зрения происхождения: славянские - 57%, библейские - 5%, античные - 0,5%, интернациональные - 2,5%, кальки - 12,5%, авторские - 22,5%. Разнообразны фразеологизмы и по функционально-стилистической характеристике: представлены книжные, общеупотребительные, разговорно-бытовые, просторечные типы ФЕ; разнообразны они и по экспрессивно-стилистической окраске: высокие, грубо-просторечные, неодобрительные, просторечные, шутливые, ироничные.
Широко используя фразеологию, писатель выступает не только как пользователь, но и как творец языка и культуры. Уже в самом отборе ФЕ из общенародного фразеологического фонда, в его специфичном вводе в текст произведения проявляется глубина его мастерства, заключается авторская индивидуальность писателя.
О фразеологическом новаторстве писателя свидетельствуют индивидуально-авторские трансформации фразеологизмов, являющиеся неисчерпаемым источником средств художественной изобразительности.
Л.Н. Толстой не просто воспроизводит готовые фразеологические обороты, но и переосмысливает их, включая в свою собственную концептуальную систему.
Нами были выявлены и описаны как внутрисистемные, так и индивидуально-авторские модификации ФЕ. Внутрисистемные преобразования ограничиваются лишь незначительными семантическими изменениями, функция которых заключается в расширении, углублении или конкретизации значений устойчивых оборотов. Многочисленную группу трансформированных оборотов представляют индивидуально-авторские (узуальные) ФЕ. Среди способов трансформации ФЕ мы выделяем как особо важные и выразительные следующие: 1) изменение лексического состава ФЕ за счет расширения, сокращения или замены компонента (смотрит на это сквозь пальцы, заводить в тупой переулок, взялся за гуж. и т.д.); 2) конверсия ситуации (по платью проводить вон, по полушубку изгнать и др.); 3) контаминация ФЕ (подпускались тонкие шпильки и т.п.); 4) образование ФЕ по общепринятой (языковой) модели (наказать щуку, пустив ее в воду и др.) и др.
Л.H. Толстой глубоко впитал в себя русскую и мировую культуру, о чем свидетельствуют интертекстуальные связи романа. Л.Н. Толстой предстает в своих произведениях как языковая личность, наделенная мощным творческим потенциалом. Об этом свидетельствует и фразеологическая картина мира его романа: от сугубо народных (разговорных, просторечных) паремий и фразеологии до высоких, книжных, философских, библейских афоризмов, от массовых ФЕ к собственным окказиональным единицам через трансформацию и творческое прочтение фразеологического богатства народа.
Список литературы
1. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм Текст.: монография / Н.Ф. Алефиренко // - М.: Элпис, 2008. - 272 с.
2. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте взаимодействия языковых единиц) Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004. - 296 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке Текст.: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. М., 2005. - 416 с.
4. Алпатов, В.М. История лингвистических учений Текст.: Учеб. пособие / В.М. Алпатов. М.: Языки славянской культуры. 1999. - 368 с.
5. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории Текст.: Коллективная монография под ред. и общим научным рук-вом д-ра филол. н., проф. Ю.М. Малиновича. М. - Иркутск, 2003. - 251 с.
6. Антропоцентрический подход к языку Текст.: В 2 ч. Ч. 1. / Отв. ред. В.В. Васильев. Пермь: ПТУ, 2005. - 102 с.
7. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. - №3. - С. 27-35.
8. Артемова, О.Е. Теория и практика лингвокультурологического анализа Текст.: Учебное пособие / О.Е. Артемова. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 128 с.
9. Архангельская, Ю.В. Фразеология в языке Л.H. Толстого Текст.: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.В. Архангельская. Тула, 2005. -204 с.
10. Бабаев, Э.Г. Роман и время. «Анна Каренина» Л.Н. Толстого Текст. / Э.Г. Бабаев. - Тула, Приок. кн. изд-во, 1975. - 232 с.
11. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.
12. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.
13. Багатурова, Е.Г. Фразеологические единицы как внутренние факторы текстообразования в романе Л. Толстого «Воскресение» Текст. / Е.Г. Багатурова // Язык и стиль Л.Н. Толстого. Тула: Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1992. - С. 3-18.
14. Бондаренко, В.Т., Колодезнев, В.М. Русский язык. Лексикология. Фразеология Текст. / В.Т. Бондаренко, В.М. Колодезнев. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 1996. - 135 с.
15. Борисова, В.М. Проблемы языковой личности автора как категория художественного текста Текст. / В.М. Борисова // Филологические науки. -2006. - №5.-С. 185-190.
16. Валгина Н.С. Теория текста Текст.: Учебное пособие / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2004. - 280 с.
17. Виноградов, В.В. О языке Толстого (50-60-е годы) Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой / Отв. ред. А.П. Чудаков; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Наука, 2003. - С. 164-263.
18. Гвоздарев, Ю.А. Вариантность фразеологических единиц в романе «Анна Каренина» (К вопросу о парадигме фраземы) Текст. / Ю.А. Гвоздарев // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Тула: Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1971. - С. 230-236.
19. Гужанов, С.И. Разговорная и просторечная фразеология в поздних дневниках Л.Н. Толстого (1895-1910 гг.) Текст. / С.И. Гужанов // Особенности языка и стиля Л.Н. Толстого. Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1990. - С. 29-36.
20. Ермакова, E.H., Фразо- и словообразование в сфере фразеологии Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / Е.Н. Ермакова. Тюмень, 2008. -42 с.
21. Ефимов, А.И. Фразеология как средство художественной изобразительности Текст. / А.И. Ефимов // Стилистика художественной речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961. - С. 279-306.
22. Ковшова, Л.М. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект) Электронный ресурс.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Л.М. Ковшова. Москва, 2009. - 48 с.
23. Копыленко, М.М. Устарелые фразеосочетания в романе «Анна Каренина» Текст. / М.М. Копыленко // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Тула: Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1971. - С. 216-229.
24. Копыленко М.Н., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии Текст. / М.Н. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. - 144 с.
25. Купреянова, Е.Н. «Война и мир» и «Анна Каренина» Льва Толстого Текст. / Е.Н. Купреянова // История русского романа: В 2-х тт. М. - Л.: Наука, 1964. Т.2. / Под ред. А.С. Бушмина, Б.П. Городецкого, Н.Н. Пруцкого, Г.М. Фридлендера. - С. 270-350.
26. Л. Толстой и мировая литература Текст.: Материалы международной научной конференции, проходившей в Ясной поляне 28-30 августа 2003 г. Тула: Издательский дом «Ясная Поляна», 2005. - 264 с.
27. Ломакина, О.В. Фразеология народных драм Л.Н. Толстого: состав и особенности употребления Электронный ресурс.: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / О.В. Ломакина. Белгород, 2006. - 178 с.
28. Мелерович, A.M. Фразеология и концептосфера в художественном тексте Текст. / A.M. Мелерович // Текст, структура и семантика: доклады VIII междунар. конф. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 184-188.
29. Панова, О.Б. Язык символов эпоса Л.Н. Толстого. Символ ребёнка Текст. / О.Б. Панова // Язык и культура. 2008. - №2. - С. 33-43.
30. Пешковский, A.M. Лингвистика. Стилистика. Поэтика. Текст. / A.M. Пешковский М.: Высшая школа, 2007. - 800 с.
31. Проблемы идиоэтнической фразеологии Текст.: Доклады международного семинара 12-14 ноября 2001 г. Вып. 4. СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - 38 с.
32. Ренская, Т.В. Риторический вопрос как средство образования авторских фразеологических единиц в произведениях Л.Н. Толстого Текст. / Т.В. Ренская // Язык и стиль Л.Н. Толстого. Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1992. - С. 75-80.
33. Ремизов, В.Б. Муки прозрения семьдесят пятого (Л.Н. Толстой на пути к финалу «Анны Карениной») Текст. / В.Б. Ремизов // Толстой и о Толстом. Материалы и исследования. Вып. 2-й. М.: ИМЛИ РАН, 2002. - С. 223-245.
34. Самойлова, Н.Г. Функционально-стилистическое использование фразеологизмов в драматургии Л.Н. Толстого Текст. / Н.Г. Самойлова // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля Л.Н. Толстого. Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1971. - С. 255-259.
35. Сато, Ю. «Внутренняя связь» в романе «Анна Каренина» (Образы «красного мешочка» и «мужика») Текст. / Ю. Сато // Толстой и о Толстом. Материалы и исследования. Вып. 1-й. Наследие. - М., 1998. - С. 253-263.
36. Семантика русских фразеологизмов Текст.: Сб. науч. трудов профессорско-преподавательского состава филологического факультета Курганского государственного университета / отв. ред. Е.Р. Ратушная. - Курган: Изд-во Курганского университета, 2003. - 107 с.
37. Смерчко, З.Е. Фразеологические сочетания типа нить мысли в романе «Анна Карениан» Текст. / З.Е. Смерчко // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Тула: Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1971. - С. 237 - 254.
38. Солодуб, Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1990. - №6. - С. 55-65.
39. Степанов, А.В. В «пронзительном свете» фразеологизма-термина (Л. Толстой. «Анна Каренина») Текст. / А.В. Степанова // Русский язык в школе. 2005. - №6. - С. 62-70.
40. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
41. Толстой Л.Н. Анна Каренина Текст.: Роман / Л.Н. Толстой. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 800 с. (Серия «Русская классика»).
42. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию: монография Текст. / Р.Х. Хайруллина. 2-е изд. Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. - 300 с.
43. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: Учеб. пособие для вузов по спец. «русс. яз. и лит-ра» / Н.М. Шанский. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1996. - 160 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Понятие "язык газеты". Фразеология как лингвистическая дисциплина. Природа компонентов фразеологических единиц (ФЕ). Особенности использования ФЕ в газете. Актуализация и трансформация фразеологических единиц на страницах газеты "Третья столица".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2010Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Вопросы фразеологических единиц и их трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц. Явление дефразеологизации. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты "Комсомольская правда". Методика изучения фразеологии в школе.
дипломная работа [184,1 K], добавлен 04.08.2008Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014