Аннотация: назначение, особенности
Характеристика аннотации как краткой характеристики книги, статьи и других видов публикаций, излагающей их содержание (обычно в виде перечня главнейших вопросов) и дающей иногда их оценку. Анализ назначения аннотации, основных требований к ее содержанию.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.05.2016 |
Размер файла | 420,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Реферат
Аннотация: назначение, особенности
2016 г.
Оглавление
Введение
Что такое аннотация
Назначение аннотации
Требования, предъявляемые к аннотации
Заключение
Библиография
Список литературы
Введение
Здесь мы узнает о том, что такое аннотация в русском языке и для чего она предназначена. Также мы узнаем предъявляемые требования к ней.
Что такое аннотация.
Аннотация-это краткая характеристика книги, статьи и т. П., излагающая их содержание (обычно в виде перечня главнейших вопросов) и дающая иногда их оценку. Она помогает, например, во время первого ознакомления с книгой, а также во время отбора и изучения литературы по определенному вопросу.
аннотация содержание оценка публикация
Назначение аннотации
Сущность и назначение аннотации заключается в том, что она дает сжатую характеристику самого источника информации и отвечает на вопрос, о чем говорится в первичном документе. (Первичные документы - это различного рода публикации, произведения печати, первоисточник, оригинал).
Аннотация, в отличие от реферата, не раскрывает содержание документа, а лишь информирует о существовании документа определенного содержания и характера, дает самое общее представление о его содержании.
Составление аннотаций (аннотирование) представляет собой процесс аналитико-синтетической переработки первичных документов с целью их анализа и извлечения необходимых сведений. Этот процесс завершается составлением аннотации - вторичного документа, дающего предельно краткие сведения, характеризующие первичный документ со стороны его содержания, ценности, назначения и основных особенностей. Аннотация дает читателю предварительное представление о незнакомой ему публикации и тем самым помогает ему в поиске и отборе необходимой информации.
Требования, предъявляемые к аннотации
Аннотация к статье должна быть:
*информативной (не содержать общих слов);
*оригинальной (не быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом);
*содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
*структурированной (следовать логике описания результатов в статье);
*«англоязычной» (быть написана качественным английским языком);
*компактной (укладываться в объем от 100 до 250 слов), по ГОСТУ - 850 знаков, не менее 10 строк.
Основные цели и задачи аннотации
*Аннотация является кратким резюме большей по объему работы, имеющей научный характер.
*Аннотация может публиковаться самостоятельно, в отрыве от основного текста и, следовательно, должно быть понятным без обращения к самой публикации.
*По аннотации к статье читателю должна быть понятна суть исследования.
*По аннотации читатель должен определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения более подробной, интересующей его информации.
*Аннотация к статье является основным источником информации в отечественных и зарубежных информационных системах и базах данных, индексирующих журнал.
*Аннотация доступна на сайте журнала для всеобщего обозрения в сети Интернет и индексируется сетевыми поисковыми системами.
*Аннотация на русском языке является основой для подготовки аннотации на английском языке.
*Аннотация на английском языке включается в англоязычный блок информации о статье, который загружается на англоязычный вариант сайта журнала и подготавливается для зарубежных реферативных баз данных и аналитических систем (индексов цитирования). При переводе аннотаций должна использоваться англоязычная специальная терминология.
Структура, содержание и объем
*Аннотация должна излагать существенные факты работы, и не должна преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.
*Приветствуется структура аннотации, повторяющая структуру статьи и включающая введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение (выводы).
*Однако: предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи; метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы.
*Результаты работы описывают предельно точно и информативно.
*Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение.
*Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.
*Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте аннотации.
*Следует избегать лишних вводных фраз (например, "автор статьи рассматривает...").
*Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в аннотации не приводятся.
*В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций.
*В тексте авторского резюме следует применять значимые слова из текста статьи.
*Текст аннотации должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, лишних вводных слов, общих и незначащих формулировок.
*Текст должен быть связным, разрозненные излагаемые положения должны логично следовать друг за другом.
*Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных, применяют в исключительных случаях или дают их расшифровку и определения при первом употреблении в авторском резюме.
*В аннотации не делаются ссылки на номер публикации в списке литературы к статье.
*Объем текста авторского резюме определяется содержанием публикации (объемом сведений, их научной ценностью и/или практическим значением), но НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ МЕНЕЕ 100-250 СЛОВ (для русскоязычных публикаций - предпочтительнее больший объем).
Заключение
Аннотация - это краткая характеристика. Назначение аннотации заключается в том, что она дает сжатую характеристику самого источника информации и отвечает на вопрос, о чем говорится в первичном документе. Также к аннотациям предъявляется много требований.
Библиография
1. Недоступова Л.В. Русский язык. Учебно-методическое пособие для студентов факультета среднего профессионального образования, 2015
2. http://journal.rbiu.ru/article/requirements.php
3. http://bachelor.ucoz.ru/load/a_n_jurev_russkij_jazyk_dlja_programmistov/8_5_annotacija_sushhnost_i_naznachenie_annotacii/24-1-0-1055
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Значение диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, слов с книжной и разговорной окраской. Анализ текстов разных стилей. Библиографическое описание книги, статьи, документа. Составление аннотации и рецензии. Примеры употребления фразеологизмов.
контрольная работа [39,1 K], добавлен 25.10.2013Понятие и классификация функциональных стилей. Разновидности рецензий - экспертная, купленная и потребительская. Структура авторских рецензий на кинофильмы. Отличия рецензии от аннотации, статьи и отзывов. Языковое оформление структуры кинокритики.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 23.05.2012Анализ статьи "О двуязычной ситуации", в которой идет речь о лингвистических проблемах машинного перевода. Основные виды отношений сегментов входного текста и сегментов выходного текста: полная калькируемость, квазикалькируемость и некалькируемость.
краткое изложение [17,8 K], добавлен 20.04.2011Основные разновидностей словарей (орфографические, морфемные и словообразовательные, этимологические), их классификация по назначению и содержанию, состав. Краткая аннотация некоторых изданий, отличие от предыдущих изданий, дополнения и изменения.
доклад [51,2 K], добавлен 26.10.2010Понятие публицистического стиля, его характерные стилевые черты и языковые особенности. Характеристика общеисследовательской, практико-аналитической и полемической форм проявления жанра статьи. Анализ статей О. Павлова, посвященных литературной критике.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 19.10.2011Функциональный стиль в современной лингвистике. Рассмотрение основных характеристик газетно-публицистического стиля. Межуровневая категоризация стилистических средств в английском и узбекском газетном тексте, словообразовательные характеристики статьи.
диссертация [182,5 K], добавлен 18.08.2011Перевод исследуемого текста, его лексико-грамматический анализ. Особенности публицистического стиля. Изучение синтаксической структуры и содержания газетной статьи. Применение стилистических, грамматических, лексических трансформаций в процессе перевода.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 23.10.2012Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 12.03.2010Формирование целостной стилистической картины о критической статье Константина Аксакова "Три критические статьи господина Имрек" посредством проведения лексического, морфологического и синтаксического анализа. Основополагающие элементы критики Аксакова.
курсовая работа [36,8 K], добавлен 09.01.2011У. Блейк как один из выдающихся английских поэтов и художников: анализ творческой деятельности, общая характеристика краткой биографии. Рассмотрение основных особенностей переводов У. Блейка на другие языки. Знакомство с произведением "Песни Невинности".
контрольная работа [56,3 K], добавлен 24.04.2013