Лингвистическая ситуация в Китае

История возникновения диалектов. Путь развития единого языка Китайской народной республики. Проблема лингвистической терминологии в отношении национального языка и его региональных разновидностей. Место китайских идиом в мировой языковой системе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 21.06.2016
Размер файла 579,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Что касается термина "диалект", то это, скорее, один из двух и более взаимно понимаемых региональных или социальных разновидностей одного языка, которые отличаются друг от друга по лексическому, грамматическому и фонетическому аспектам Mair V.H. Op. cit. P. 4.. Термин "язык" является иерархически первостепенным, в то время как термин "диалект" - второстепенный и находится в подчинении у термина "язык", то есть язык может быть более широким понятием, чем диалект. Другими словами, у термина "язык" существует два значения: группа диалектов (или группа связанных между собой, но различающихся некоторыми признаками идиомов) или отдельный уникальный идиом внутри языковой семьи или языковой группы. Таким образом, Эйнар Хауген в своей работе говорит о том, что каждый диалект - это язык, но не каждый язык является диалектом Haugen, E.I. Op. cit. P. 923.. Как отмечается в работе Сьюзан Ромейн, понятия языка и диалекта первоначально являются социальными, а не лингвистическим Romaine S. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics (2nd). - Oxford, New York: Oxford University Press, 2000. P.1.. Таким образом, дать исчерпывающие определения данным понятиям только с лингвистической стороны невозможно Milroy J., Milroy L. Varieties and Variation, in Florian Coulmas (ed.), 1997. P. 47-64..

Для того, чтобы наиболее точно определить границы понятий языка и диалекта, необходимо учитывать как лингвистические и социальные признаки, так и политические. Румынский лингвист Александр Граур писал, что ошибочное суждение некоторых западных лингвистов о том, что существует несколько китайских языков, может быть очень опасно с политической точки зрения. Можно также привести в пример высказывание выдающегося китайского лингвиста Ван Ли, которое было опубликовано в газете "Женьминь жибао" в 1995 году. Он полагал, что употребление в отношении идиомов китайской группы термина "отдельные китайские языки", которое определяет гуаньхуа, Юэ, У, хакка и др. как взаимно непонятные языки внутри китайской группы сино-тибетской языковой семьи оскверняет нацию, в то же время отрицание существование единого китайского языка приравнивается Ван Ли к отрицанию единства нации Китая, что является, по его мнению, нонсенсом. В качестве основного критерия наличия единого китайского языка Ван Ли приводит китайскую иероглифическую письменность, которая употребляется согласно стандартам вне зависимости от региона Erbaugh M.S. Southern Chinese Dialects as a Medium for Reconciliation within Greater China // Language in Society, Vol. 24, No. 1.Cambridge University Press, 1995. P. 79-94..

Ранее в работе мы уже упоминали о том, что одним из главных признаков различения языка и диалекта является взаимопонятность. Однако данный признак в некоторых случаях не может быть учтен, в виду политических или исторических особенностей развития данных идиомов. Например, датчане, норвежцы и шведы могут понять друг друга, но используемые ими идиомы являются отдельными языками, так как употребляются в разных странах. Точно так же, как хинди и урду, как сербский и боснийский, будучи взаимно понимаемыми на устном уровне, считаются отдельными языками, в виду политических или религиозных причин. Другими словами, диалект может в любой момент стать языком, или наоборот, только по причине политических преобразований Milroy J., Milroy L. Op. cit. P. 47-64.. Английский филолог Дэвид Кристал выделяет пять типов взаимоотношений между диалектом и языком, которые основываются на различных комбинациях таких факторов, как культурная история и взаимопонятность.

К первому типу отношений можно отнести такие разновидности английского языка, как британский и американский, ко второму типу можно отнести такие языки, как английский и хинди, к третьему - норвежский и датский, к четвертому - такие разновидности китайского языка, как хакка и кантонский, к пятому - турецкий и узбекский языки.

На рисунке 3 видно, что только два вида взаимоотношений могут иметь четкое определение, тогда как остальные три всего лишь являются частными случаями или же спорными вопросами.

На самом деле, языковая ситуация в КНР уникальна и представляет собой некое исключение из правила "взаимопонятности". Виктор Мэйр в своей работе отмечает, что в мире больше нет случаев, когда по сути говорящие на взаимопонятных языках воспринимались бы как говорящие на диалектах одного языка Mair V.H. Op. cit. P. 16..

Рис. 3 Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P. 289.

В истории также не встречалось больше случаев, когда политическая сила могла настолько крепко и долго удерживать, и объединять огромные группы людей, говорящих на взаимно непонятных идиомах.

Заключение

Китайский, являясь родным более чем для миллиарда людей, - официальный язык континентального Китая и Тайваня, один из двух официальных языков Гонконга, 95 % населения которого является носителями катонского диалекта. Китайский также является одним из официальных языков в Сингапуре и одновременно с этим изучается более чем 30 миллионами человек по всему миру. Согласно мировой языковой классификации, китайский язык принадлежит синитской группе сино-тибетской языковой семьи, хотя на этот счет существует множество различных мнений и до сих пор не существует компромиссного.

Основной особенностью китайского языка является его деление на региональные устные формы, которые отчасти могут быть невзаимопонятными, что является ярким признаком принадлежности их не к роду диалектов, а к роду языков, однако лингвисты не могут прийти к консенсусу в данном вопросе. В России данные разновидности китайского языка принято называть диалектами.

Что касается классификации диалектов, то до ХХ века также не существовало единого мнения на этот счет. Однако в 2008 году был выпущен "Атлас диалектов китайского языка", который дал наиболее общую, подробную и исчерпывающую географическую характеристику диалектам. Традиционно выделялось две большие группы диалектов: северная и южная, причем северные диалекты гуаньхуа распространяются по всей территории КНР к северу от реки Янцзы и на юго-западе страны, а южные диалекты сосредоточены на юго-востоке страны и имеют сравнительно малый ареал употребления, но с учетом высокого уровня плотности населения в Китае, численность говорящих на наиболее крупных представителях южной группы сопоставимо с численностью говорящих на некоторых европейских языках. В середине ХХ века чаще всего принято было выделять 7 диалектных групп: гуаньхуа, У, хакка, Юэ, Минь. Гань, Сян. Новейшая же классификация диалектов, представленная в "Атласе диалектов китайского языка", насчитывает десять районов: гуньхуа, У, хакка, Юэ, Минь, Гань, Сян, а также Цзинь, Хой и пинхуа.

В целом, возникновение диалектов обусловлено низким уровнем внимания властей к устным проявлениям языка, то есть китайские власти всегда стремились к унификации языка, но были убеждены, что контролировать языковую сферу только в письменной области будет достаточно. Однако в течение длительного времени устная форма языка развивалась стихийно, в результате чего и появились диалектные районы. Основной же причиной появления таких районов, как правило, считается высокий уровень миграции населения из исторических поселений на близлежащие территории. В результате, люди начинали говорить каждый на своем языке, что формировало диалект той или иной местности. Что же касается причины высокой концентрации различных диалектов на юге и широким распространением гуаньхуа на севере, то стоит отметить, что исторические судьбы этих частей Китая имели разное развитие. Северный Китай на протяжении всей истории являлся ареной бурных исторических событий, включавшей в себя жизнь большинства населения этой стороны. Южане в основном были беженцами с севера, которые населяли как бы "тихую пристань". Южный Китай не был удобен для военных действий, соответственно его политическая судьба обычно решалась на центральной равнине.

Лингвисты, пытающиеся классифицировать китайских язык согласно языковой систематике, сталкиваются с проблемой несоответствия идиомов внутри китайского языка лингвистическим терминам в полной мере, то есть равно как нельзя с полной уверенностью охарактеризовать китайские идиомы как язык, точно также мы не можем заявить, что они являются диалектами. Хотя и возникает сложность во "внедрении" синитской языковой группы в общую систематику таким образом, чтобы удовлетворить интересы "обеих сторон", однако это возможно. Чаще всего, при характеристике китайского языка с точки зрения языковой систематики, говорится о том, что он является частным случаем, или упоминается о том, что нет единого мнения на счет принадлежности китайских идиомов к роду языка или к роду диалекта.

Важную роль в определении характера китайских идиомов играет изучение китайского термина фанъянь, который в буквальном переводе означает "региональные языки". Российские и западные лингвисты отмечают, что в западных, в том числе и русском, языках нет эквивалента данного термина, что и является причиной неясности, споров и проблемы в целом.

Существует также ряд проблем, связанных с таким критерием языкового определения, как взаимопонятность (mutual intelligibility), который зачастую является ключевым и решающим в спорных вопросах определения характера идиома. Данные проблемы носят, в основном, социально-политический характер. Мы увидели, что языковая система в той или иной стране (или нескольких странах) прямо пропорциональна политической ситуации, то есть даже при условии наличия взаимонятности некоторые идиомы считаются разными языками (например, датский и норвежский или хинди и урду) в виду употребления их в разных странах, но в то же время ошибочное суждение некоторых западных лингвистов о том, что существует несколько китайских языков, может быть очень опасно с политической точки зрения, так как отрицание существование единого китайского языка приравнивается к отрицанию единства нации Китая. В качестве основного критерия наличия единого китайского языка принято считать китайскую иероглифическую письменность, которая употребляется согласно стандартам вне зависимости от региона.

К социальным проблемам использования принципа взаимопонятности можно отнести, например, уровень образования представителей разных языковых групп, нежелание представителей группы официально признанной формы языка признавать наличие иных форм, которые рассматриваются ими как неправильные, временной фактор, влияние официального языка и другие.

Таким образом, можно сказать, что лингвистическая ситуация в КНР уникальна и представляет собой некое исключение из принципа взаимопонятности. В мире больше не встречается случаев, когда по сути говорящие на взаимопонятных языках воспринимались бы как говорящие на диалектах одного языка. Основной причиной такого явления можно выделить политическую мощь Китая, которая на протяжении всей истории настолько крепко и долго удерживает, и объединяет огромные группы людей, говорящих на взаимно непонятных идиомах.

Использованные источники и литература

Источники:

1. Алексахин. А.Н. Диалект хакка (китайский язык). Фонология, морфология, синтаксис. - М.: Восточная книга, 2013.

2. Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. - М.: Научная книга, 1996.

3. Юань Цзяхуа. Диалекты китайского языка. - М.: Наука, ГРВЛ, 1965.

4. Mair V.H. What Is a Chinese 'Dialect/Topolect? // Sino-Platonic Papers, 1991, 29. - Philadelphia: University of Pennsylvania.

Литература:

5. Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае. - М.: Наука, 1985.

6. Дорошевский В.Я. Диалектология и сравнительно-исторический метод в языкознании // Вопросы языкознания, 1956, №5.

7. Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. - М.: Вост. лит., 2010.

8. Завьялова О.И. Языковая ситуация и языковая политика КНР. ИДВ РАН. 2010. С. 1. [Электронный ресурс]URL: http://www.ifes-ras.ru/publications/online/167-yazykovaya-situacziya-i-yazykovaya-politika-v-knr.

9. Конрад Н.И. О китайском языке // Вопросы языкознания, 1952, № 3.

10. Ли Юймин. Чжунго юйянь гуйхуа лунь. (О языковом планировании в Китае). Чанчунь: Бэйцзин шифаньдасюэ чубаньшэ (Издательство Пекинского педагогического университета), 2005.

11. Солнцев В.М. Проблема частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания, 1956, №5.

12. Софронов М.В. Лингвистические проблемы в китайском обществе // Проблемы Дальнего Востока, 1972, №1.

13. Сталин И.В. Марксизм и вопросы языкознания // Правда. - М., 1950.

14. Ханьюй фанъянь дитуцзи (Атлас китайских диалектов) / Ред. Цао Чжиюнь. Т. 1-3. Пекин, 2008.

15. Чжунхуа женьминь гунхэго чжуси лин дисаньшицихао. Чжунхуа женьминь гунхэго гоцзя тунъюн юйянь вэньцзыфа. (Указ председателя КНР номер 37. Закон КНР об общегосударственном языке и письменности) URL: http://big5.gov.cn/gate/big5/www.gov.cn/ziliao/flfg/2005-08/31/ content_27920.htm.

16. Шао Жунфэнь. Процесс формирования единого национального языка (и о фонетическом письме для диалектов) // Вопросы языкознания, 1953, №4.

17. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь.URL: http://tapemark.narod.ru/les.

18. Butler E. The "Cang Jie Method" Reference Book. URL: http://www.cocoanutstech.com/cang_jie/www.cjmember.com/the_cj_method.htm#Basic Principles.

19. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

20. DeFrancis J. The Chinese Language: Fact and Fantasy. - Honolulu: University of Hawaii Press, 1984.

21. Erbaugh M.S. Southern Chinese Dialects as a Medium for Reconciliation within Greater China // Language in Society, Vol. 24, No. 1.Cambridge University Press, 1995.

22. Groves J.M. Language or Dialect-or Topolect? // Sino-Platonic Papers, 2008, 179.

23. Haugen, E.I. Dialect, Language, Nation // American Anthropologist, New Series, 1996, 68(4). P. 992-935.

24. McMahon A., McMahon R. Language Classification by Numbers. - UK: Oxford University Press, 2006.

25. Milroy J., Milroy L. Varieties and Variation, in Florian Coulmas (ed.), 1997.

26. Romaine S. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics (2nd). - Oxford, New York: Oxford University Press, 2000.

27. UNESCO. Atlas of the World's Languages in Danger. URL: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.

    курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Путунхуа – официальный нормативный общегосударственный китайский язык. Сравнение языковой ситуации в Китае с ситуацией на улицах китайских городов. Лексико-грамматические особенности диалектов. Языковая политика в КНР. Решение о введении языкового теста.

    реферат [18,8 K], добавлен 09.03.2013

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.

    реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.