Обоснование роли идиоматики в обучении иностранному языку

Рассмотрение понятия "идиома" и "идиоматика", их роли в обучении иностранному языку. Оценка идиомы как отражения особенностей культуры, национального характера и как неотъемлемой части языка. Способы реализации эффективного общения на английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.05.2016
Размер файла 13,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

БФ БашГУ

ОБОСНОВАНИЕ РОЛИ ИДИОМАТИКИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Николаева Р.Р.

Аннотация

идиоматика английский иностранный культура

B статье рассматриваются понятия «идиома» и «идиоматика», их роль в обучении иностранному языку. Идиомы характеризуются как своеобразное отражение особенностей культуры, национального характера и как неотъемлемая часть языка. Подчеркивается важность обучения идиоматике для реализации эффективного общения на английском языке.

Ключевые слова: культура, идиома, идиоматика.

The role of idiomatics in foreign language teaching

Annotation: The article is concerned with the main features of concepts «idiomatic expressions» and «idiom» and their role in foreign language teaching. Idioms are characterized as a peculiar reflection of the features of culture, national character and an integral part of the language. The importance of learning idiomatics to implement an effective communication in a foreign language is specified.

Key words: culture, idiom, idiomatic expressions.

При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с устойчивыми выражениями, перевести которые бывает очень сложно. Без знания английских фразеологизмов невозможно в полной мере наслаждаться чтением оригинальных английских текстов, а тем более претендовать на звание знатока английского языка. В то же время, использование в речи английских идиом говорит о глубоком понимании языка. Английский язык чрезвычайно богат идиоматическими выражениями, которые широко встречаются в литературе, средствах массовой информации, а также в речи людей в самых разнообразных ситуациях. Идиомы -- это не только разговорные выражения, как полагают многие люди. Они могут употребляться как формальном стиле речи, так и в сленге. Таким образом, знакомство с идиомами является очень важным моментом изучения языка.

Мы придерживаемся определения идиомы как «оборота речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов» [1],т.е. идиома -- это ряд слов, употребляемых совместно и сообщающих этому ряду значение, не совпадающее со значением каждого из слов идиомы, взятого поодиночке.

При обучении идиоматике английского языка мы ставим своей целью не простое усвоение как можно большего количества устойчивых выражений, а приобретение навыков выбора и нормативного употребления данных речевых единиц в конкретной ситуации [2]. Изучение идиом является довольно перспективным, так как английский язык находится в постоянном развитии, как и любой другой язык. Следовательно, появляются новые идиомы, которые обогащают язык. Понимание происхождения идиом ведёт к более глубокому осмыслению культуры страны изучаемого языка, таким образом, помогая в изучении иностранного языка.

Идиомы играют важную роль в процессе усвоения языка, так как:

помогают понять национальную культуру страны, изучаемого языка;

облегчают понимание собеседника;

дают возможность избежать трудностей при прочтении аутентичных текстов, просмотре телепередач и фильмов на английском языке;

помогают сделать речь более образной с помощью данных выразительных средств языка [3].

Несмотря на важность и актуальность употребления идиом в английском языке, для начала необходимо знать правильный их перевод. Опасность ошибки велика уже на первой фазе перевода, поскольку идиомы зачастую омонимичны свободному сочетанию слов и различить их можно лишь на основе контекста и общей логики высказывания. Ошибка ведет к грубому искажению смысла подлинника. Несколько анекдотических, но реальных примеров:

“He set a great store by the street he lived in.” - Он открыл большой магазин на той улице, где жил. Вместо - Он придавал большое значение тому, на какой улице он жил.

“At 60 he decided to hang up his ax.''- Когда ему исполнилось 60, он решил украсить стену своей квартиры топориком. Вместо: В 60 лет он решил удалиться от дел.

Аналогично: “to sit on the fence” - не "сидеть на заборе", а "занимать выжидательную позицию", "to go to the country" - не "поехать в деревню", а "распустить Парламент и назначить всеобщие выборы" и т.д. [4].

При переводе идиомы необходимо передать не только её смысл, но и стилистическую окраску, экспрессию, которая в значительной степени зависит от контекста и не может быть предусмотрена ни одним словарем.

Таким образом, для повышения эффективности использования английских идиом возможно:

использовать идиомы регулярно на уроках английского языка;

использовать тематические идиомы на интегрированных уроках;

использовать идиомы английского языка, отражающие основные компоненты общения при чтении английской литературы, в ходе воспитательной работы, на внеклассных мероприятиях [5].

В результате систематического освоения идиом, которые выполняют роль своеобразной «приправы», речь обучаемых становится более четкой и содержательной, приобретает такие свойства, как выразительность, эмоциональность, экспрессивность и образность.

Литература

1. http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=9459

2. http://lib.vsmu.by/images/BASATEXT/dos%2068%202013%20600-602.pdf

3. http://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-idiomatika-v-lingvistike-i-metodike-obucheniya-inostrannym-yazykam

4. http://odiplom.ru/lingvistika/osobennosti-perevoda-angliiskih-idiom-na-russkii-yazyk

5. http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2014/03/26/upotreblenie-idiom-dlya-obogashcheniya-razgovornoy-rechi-na-angliyskom

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.