Англоязычные заимствования в молодежном сленге

Анализ особенностей процессов ассимиляции, сопровождающихся появлением новых моделей словообразования. Полное слияние некоторых слов с языком, что обосновывается их высокой употребимостью. Закономерности в разделе словообразования англоязычной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.03.2016
Размер файла 15,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Институт истории, филологии и иностранных языков

Магнитогорский государственный

технический университет им. Г.И. Носова,

Англоязычные заимствования в молодежном сленге

А.П. Шмидт

студентка группы ФЛПЛП-11-4,

Научный руководитель:

С.А. Песина

доктор филологических наук, профессор

Аннотация

Увеличивающийся с каждым годом темп жизни, необходимость в новых знаниях, общемировая молодежная культура способствуют смешению различных языковых групп, и как следствие происходит смешение понятий и терминов. В настоящее время эффект заимствования обусловлен увеличением влияния Европейского Союза и США на духовную и иные сферы жизни. В результате исследования выявлено возникновение и функционирование молодежного сленга англоязычного происхождения в системе русского языка.

Ключевые слова: Молодежный сленг, заимствования, англоязычная лексика, словообразование.

Abstract. The rate of life increases every year, the need for new knowledge and universal youth culture promote mixing various language groups and as a result there is a mix of concepts and terms. The greatest effect of derivation is observed for the last 30 years. This effect is caused by increase in influence of the European Union and the USA on spiritual and other spheres of life. The study reveals the emergence and functioning of youth slang of English origin in the system of the Russian language.

Keywords: Youth slang, derivation, English-speaking lexicon, word formation.

В настоящее время, словарный запас русского языка обогащается новой лексикой постоянно. Заимствование является одной из методик обогащения речи. В начале девяностых годов начался массовый приток англоязычных заимствований в различных областях деятельности людей и сферах их жизни.

Заимствование - это образование, возникновение и закрепление некоторого иноязычного элемента в языке [1, с. 209]. Заимствование в языках является одним из основных факторов их развития. Заимствованная лексика -это отражение экономических, социальных и культурных контактов, возникающих вследствие взаимодействия языковых групп. В некоторых случаях происходит видоизменение общепринятых терминов, однако бывает, что заимствованное выражение (термин) в своём новом значении возвращается обратно в родной язык. Разговорная речь и молодёжный жаргон являются главным источником заимствования.

В современном русском языке тенденции заимствования отражаются структурой пласта англицизмов. Данные тенденции можно проследить с помощью анализа особенностей процессов ассимиляции, сопровождающихся появлением новых моделей словообразования.

Так же можно выделить некоторые закономерности в разделе словообразования англоязычной лексики [3, с. 342, 344]:

суффиксация;

Например: "спам - спамовый" - (англ. "spam") - по-русски "рассылка ненужной информации";

"блог - блоговый" - (англ. "blog") - по-русски "сетевой дневник";

префиксация;

Например: "пост - запостить" - (англ. "post") - по-русски "написать, поделиться информацией";

"чекин - зачекиниться" - (англ. "check-in") - по-русски "сделать снимок для социальных сетей";

суффиксально-префиксальный способ;

Например: "бан - забаненный" - (англ. "ban") - по-русски "ограничить доступ к чему-либо ";

словосложение;

Например: "спайт - хауз" - (англ. "spite house") - по-русски " дом, построенный назло соседу, чтобы загородить ему вид из окон ";

аббревиация;

Например: "ЛОЛ" - (англ. "LOL"- laugh out loud) - по-русски " громко смеяться"

"вай-фай" - (англ. "wi-fi"- wireless fidelity) - по-русски " беспроводной вход в Интернет"

усечение.

Например: "дринкать" - (англ. "to drink") - по-русски " пить"

"коннектиться" - (англ. "connect") - по-русски " подключаться, присоединяться"

В результате структурного анализа были выявлены следующие особенности:

По большей части заимствуются имена существительные, в дальнейшем трансформируемые в глаголы

Налицо полное слияние некоторых слов с языком, что обосновывается их высокой употребимостью.

Влившись в русский язык, существительные вступают в систему склонения (блоггер, блоггера, блоггеру…), а глаголы входят в систему спряжения (гуглить, гуглит, гуглят). Дальше с помощью таких методов словообразования как усечение, аффиксация, сложение корней и остальных методов образовываются дериваты на базе иноязычной корневой основы (лайк - лайкать; фейк - фейковый).

Показателем более удачной ассимиляции считается роль английских заимствований словопроизводства в системе принявшего их русского языка, численно пополняя словарный состав языка.

Интересы и образ жизни молодых людей разумеется отображает тематика слэнгизмов. Так же как и его носителям, молодежному сленгу присуще громкость, дерзость, резкость. Он считается своеобразным символом «я - свой». Уже давно установлено, что в подростковом возрасте складывается необходимость доказать другим, что подросток не такой как все, но и в то же время он со всеми.

англоязычный заимствование сленг словообразование

Список использованных источников и литературы

1. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста. Словарь-тезаурус: М.: Флинта, 2009. - 384 с.

2. Караулов Ю.Н. (ред.). Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. -- 703 с.

3. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование // Социальные варианты языка. - 2003. - №2. - С. 342-345.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.