Терминология родства русского языка
Определение значения понятия "термин". Изучение терминов, обозначающих родственные связи в русском языке. Рассмотрение терминов родства, свойств, а также неродственных связей. Раскрытие понятия прямого, кровного родства и родства по боковой линии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.03.2016 |
Размер файла | 14,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
И.М. Фирсова
Терминология родства русского языка
Статья посвящена изучению терминов, обозначающих родственные связи в русском языке. В статье рассматриваются термины родства, свойства, а также неродственных связей.
Ключевые слова: родство, термин, родственные связи, кровное родство, свойство, некровное родство, степень родства.
Существуют разнообразные определения понятия «термин» и трудно выделить среди них одно общепринятое, которое бы устроило всех. По мнению В. М. Лейчика, «обилие разнообразных определений, очевидно, объясняется не только тем фактом, что к моменту их формирования не сложилась научная дисциплина, предметом которой является термин (терминоведение), но и тем, что термин - это принадлежность, и объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине признаки, существенные с её точки зрения» [1, с.135]. Широко используется также определение термина, предложенное О. С. Ахмановой: «слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т. п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [2, с.474]. В. П. Даниленко считает, что «термин - это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием научного или производственнотехнологического понятия и имеющее дефиницию» [3, с.11]. По определению Л. Л. Нелюбина, термин - это «слово или словосочетание, принятое для точного выражения специального понятия или обозначения специального предмета в той или иной области знаний» [4, с.94].
Таким образом, анализ определений термина показывает, что учёные едины в том, что термин представляет собой слово или словосочетание, соотнесённое со специальным понятием.
Терминология родства как русского, так и других языков давно подвергается анализу с разных позиций. С отдельными аспектами исследования терминологии родства связаны многие работы учёных: «Коренное значение в названиях родства у славян» (П. Лавровский, 1867 г.), «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» (О. Н. Трубачев, 1959 г.), «Система родства Китайцев» (М. В. Крюков, 1972 г.), О родстве и его видах. (В. П. Сахаров 1899).
В русском языке терминология степеней родства настолько богата и сложна, что уже в XVШ-XIX веках существовали загадки на эту тему. В двухтомном сборнике В. И. Даля «Пословицы русского народа» собрано около десяти таких загадок; вот лишь некоторые из них:
Две матери, две дочери, да бабушка с внучкой, а их всего трое (мать, дочь и внучка). термин родство прямой кровный
Шли муж с женой, брат с сестрой, да кум с кумой, нашли полтора хлеба, разделили по полхлеба (их всего трое).
Шуринов племянник, какая зятю родня? (сын).
Сын отца моего, а мне не брат (я сам).
Он тебе отец и дед, ты мне сын и брат, я тебе мать и сестра (Лотова дочь, сыну) [5, с.502-503].
И. Юртаев различает три группы терминов родственных связей [6, с.19]:
родства (отношения по крови: мать, отец, брат, сестра и т.д.),
свойства (по бракам: жена, муж, зять, невестка и т.д.)
близких (духовных) неродственных связей (отчим, мачеха, сводные бра- тья/сёстры, крёстные отец и мать и т.д.).
В русской системе кровного родства выделяют прямое родство и родство по боковой линии:
прямое родство: отец, сын, дед, внук, прадед, правнук (включая женскую линию);
родство по боковой линии: брат, дядя, племянник: двоюродный брат, дядя, племянник и дед; внучатый племянник, троюродный брат (включая женскую линию). Здесь перечислены лишь наиболее часто используемые термины, выражающие наиболее близкие отношения. Между тем русский язык обладает замечательным свойством: он позволяет с помощью приставки «пра-» и прилагательных двоюродный, троюродный и т. д. выразить любое отношение кровного родства. Например, двоюродный брат моего прямого предка в пятом поколении - это мой троюродный прапрапрадед.
Другая особенность русской системы кровного родства заключается в том, что термин указывает только на пол называемого родственника: дед/бабка, дя- дя/тетка и т. д. Пол «промежуточных звеньев» при этом не учитывается: дед - это и отец отца и отец матери и т. д.
Многие термины в современном языке исчезли или употребляются редко, некоторые распространены лишь на определенных территориях. Терминология родства очень разнообразна и сложна, имеет сои особенности в разных языках и представляет большой интерес для исследователей.
Список литературы
Лейчик, В. М. Изучение термина в тексте [Текст] / В.М. Лейчик, И.Н. Мешкова // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987.
Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст]. - М., 1969.
Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов- терминов [Текст] // Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971.
Нелюбин, Л. Л. Введение в технику перевода. - М., 2007.
Даль, В. И. Пословицы русского народа [Текст]: в 2 томах. - Т.1. - М., 1989.
Юртаев, Н. И. Где твои корни? Пособие по составлению родословной [Текст]. - Барнаул, 1997.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Терминология родства как один из древнейших лексических пластов, история его формирования и оценка сложности. Семейно-родственные отношения в Корее, особенности их отражения в лексикологии соответствующего языка. Основные термины родства и обращения.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 17.12.2014Значение семьи в китайской и русской культурах. Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе. Множественные родственные связи. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям. Структурно слоеные китайские термины родства.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 07.11.2014Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.
реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014