Іспаномовний дискурс урядових прес-конференцій
Особливості мовного втілення ПР-жанру урядових прес-конференцій. Комунікативні стратегії і тактики комунікантів іспаномовних урядових прес-конференцій та засоби їх реалізації. Розробка когнітивної карти іспаномовного дискурсу урядових прес-конференцій.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 20.07.2015 |
Размер файла | 96,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Усі концепти дискурсивної конфігурації іспаномовних урядових прес-конференцій розглянуто за однією схемою: понятійний субстрат, перцептивно-образний адстрат та валоративний епістрат. Понятійний субстрат визначаємо за допомогою тлумачних, лексикографічних та енциклопедічних словників. Він втілюється лексичною чи синтаксичною вербалізацією. Перцептивно-образний адстрат полягає у метафоричній, алюзивній та паремійній профілізації. Валоративний епістрат визначається атрибутами та аксіологічністю того чи іншого концепту.
Найактуальнішим для зазначеного дискурсу є макроконцепт ESTADO. Його поняттєвий субстрат виявляємо за допомогою тлумачного словника іспанської мови та політологічних джерел. ESTADO - це: 1) найвища незалежна та суверенна політична одиниця; 2) територія (фізичий простір); 3) спільнота осіб, що складає населення держави (людська складова); 4) сукупність правлячих органів суверенної країни, наділених повнотою влади; 5) кожна із незалежних територій в межах федерації (штат). Синонімічну парадигму макроконцепту ESTADO складають лексеми: paнs, patria, tierra, reino, potencia, territorio, gobierno, naciуn, dominio, mandato, poder, poblaciуn, administraciуn. Тут чітко помітне розташування лексеми держава в одному синонімічному ряду з лексичними одиницями країна, уряд та народ. У межах іспаномовної урядової прес-конференції до зони ближньої периферії макроконцепту ESTADO належать лексеми paнs, Espaсa, El Reino de Espaсa, gobierno, naciуn, які виступають планом вираження найактуальніших асоціацій у свідомості носіїв іспанської мови. Решта номинацій належить до зони дальньої периферії.
Ім'я макроконцепту ESTADO отримано шляхом лексичної об'єктивації іменником Estado чи синтаксичної об'єктивації словосполученням Estado Espaсol. Зазначений номен може супроводжуватися атрибутами, вираженими присвійним займенником (nuestro Estado), прикметниками (un Estado laico; Estado nacional; Estado europeo) та предикативами, вираженими прикметниками (El Estado espaсol es aconfesional).
Окрім предметно-конкретного втілення, концепт ESTADO ESPAСOL має також образний адстрат у словосполученнях ESTADO DE DERECHO, ESTADO DE BIENESTAR та ESTADO DE BUEN GOBIERNO. У наведених словосполученнях, що є синтаксичним втіленням макроконцепту, посилено також валоративний епістрат. Називаючи так свою державу, представник уряду посилює її ціннісну складову: En un Estado de Derecho, y Espaсa lo es, nadie, absolutamente nadie, y me lo han oнdo decir varias veces, puede incumplir la Ley (24.06.05). Перцептивно-образна складова макроконцепту ESTADO та його похідних виявляється в метафоричних образах. Так, антропоморфізм держави втілено дієсловами із семою `мислити', `розуміти': El Estado, que entiende muy bien estas posiciones, tambiйn piensa que la evoluciуn de la financiaciуn de las Comunidades Autуnomas ha aumentado mucho mбs que la financiaciуn del Estado en los prуximos aсos (30.09.05). Отже, за допомогою метафоричної моделі “Estado - persona” адресант урядової прес-конференції посилює образно-перцептивний адстрат зазначеного концепту і його валоративну складову, приписуючи державі позитивні якості, властиві людині.
Поряд з позитивно забарвленими концептами концептуальний простір іспаномовної урядової прес-конференції утворюють ментальні одиниці, що об'єктивують негативні явища, притаманні іспанському суспільству (антиконцепти - термін С. Г. Воркачова, А. М. Приходька), у боротьбі з якими уряд намагається отримати підтримку громадськості: мезоконцепт TERRORISMO та катаконцепти VIOLENCIA DE GЙNERO і DESEMPLEO, імпліковані у мезоконцепті DERECHOS. Так, метафорична профілізація концепту TERRORISMO відбувається за допомогою концептуальних моделей “terrorismo-crimen” та “terrorismo-guerra”. Cуб'єкти тероризму представлені як criminales, culpables, asesinos, а організоване угруповання ЕТА як banda, тобто, належать до концептуальної сфери "злочин": Sencillamente, son delincuentes, asesinos que tarde o temprano pasarбn muchos aсos en la cбrcel (05.12.08). Концептуальна модель “terrorismo-guerra” актуалізує фрейм війни за допомогою військової термінології (armas, bombas, fuego, batalla, lucha, frente) та дієслівної метафоризації (luchar contra, combatir, librar el combate, ganar, no capitular, reforzar la lucha, reforzar la cooperaciуn), які змальовують наступальні дії суспільства, очолюваного урядом Іспанії, проти терористів (el ъnico enemigo que aquн hаy es ETA). Актуалізація концепту TERRORISMO за допомогою розглянутих метафоричних моделей відбувається на тлі семантичної опозиції „ми-вони", "свої-чужі", "добро-зло", наголошуючи на єдності уряду із суспільством в умовах існування загрози такого явища як тероризм в усіх його проявах.
ВИСНОВКИ
Дискурс урядових прес-конференцій визначається як гібридний дискурс паблік рілейшнз, який поєднує в собі риси політичного, масмедійного та рекламного дискурсів. Аналіз дискурсу урядових паблік рілейшнз, до якого належить також дискурс урядових прес-конференцій як його різновид, доводить його інституційність, оскільки він функціонує у сфері відносин суспільного інституту із громадянами, головним завданням якого є створення позитивого іміджу уряду, формування зовнішнього та внутрішнього соціально-політико-психологічного середовища, сприятливого для успіху його діяльності. Досліджуваний дискурс характеризується подвійним статусом представників уряду та представників ЗМІ як колективного адресанта та адресата, що зумовлює розвиток інтеракції, яка лежить в основі дискурсу прес-конференцій.
Прес-конференція є жанром ПР-дискурсу. Параметри мовного втілення мовленнєвого жанру урядової прес-конференції визначаються його комунікативною метою, а саме впливом на свідомість громадськості з метою створення позитивного іміджу уряду у журналістів та у громадськості, чим пояснюється використання вербальних засобів увиразнення мовлення, серед яких наявні стилістичні фігури, лексичні та синтаксичні повтори, метафоричне перенесення, риторичні та еліптичні речення, питально-відповідна структура висловлення. Специфіка жанру урядової прес-конференції полягає у поєднанні особливостей письмового та усного мовлення: наявності розгорнутих синтактичних структур й еліпсису, літературної мови та розмовних слів, новотворів, слів іноземного походження. Особливу роль у дискурсі урядової прес-конференції відіграють метафори, які слугують засобом маніпулювання свідомістю адресата, впливу на його волю, інтелект з метою отримання позитивної оцінки своєї діяльності. Текстуальними ознаками жанру прес-конференції є його двокомпонентна композиційна структура: монолог (повідомлення) + полілог (колективне інтерв'ю).
Двокомпонентна структура урядової прес-конференції дозволяє виокремити в межах іспаномовної урядової прес-конференції два типи комунікативних стратегій: стратегії монологічного та полілогічного мовлення. А наявність двох категорій адресантів інституційного ПР-дискурсу в межах мовленнєвого жанру урядової прес-конференції свідчить про необхідність виокремити стратегії представника уряду та представника ЗМІ. Адресант монологічної частини урядової прес-конференції, яким виступає голова чи речник уряду, для досягнення своєї комунікативної мети - створення позитивного іміджу уряду - використовує такі стратегії: позитивної самопрезентації, гармонізації відносин із громадськістю, маніпулятивну стратегію нав'язування свого бачення реальності адресату, інформативно-аргументативну стратегію.
Зміна статусно-рольових відносин у полілогічній частині прес-конференції спричиняє зміну комунікативних стратегій представника уряду, серед яких виокремлено: стратегію самозахисту, маніпулятивну стратегію ухиляння від відповіді, кооперативну стратегію демонстрації позитивного ставлення до питання журналіста та конфліктну стратегію демонстрації ставлення до питання журналіста. Представник ЗМІ, виконуючи роль колективного адресанта в полілогічній частині урядової прес-конференції, послуговується для досягнення своєї комунікативної мети - отримання більш повної інформації чи дискредитації уряду - кооперативною стратегією пошуку інформації та маніпулятивною стратегією дискредитації уряду відповідно.
Дослідження когнітивної природи іспаномовного дискурсу урядових прес-конференцій ґрунтується на дискурсоцентричному підході: від дискурсу до концептів. Номінативна щільність та поширеність концептів ESTADO, ESPAСA, GOBIERNO, NACIУN, EUROPA, TERRORISMO, INMIGRACIУN, DERECHOS, BIENESTAR у текстах стенограм прес-конференцій уряду Іспанії з 2004 р. по 2009 р. свідчить про їх комунікативну релевантність у досліджуваному дискурсі. На підставі цього можна стверджувати, що вищевказані концепти утворюють дискурсивну конфігурацію концептів, яка є складовою когнітивної карти зазначеного дискурсу. Ці ключові концепти створюють його ментально-інформаційний портрет.
Досягнення комунікативної мети адресанта урядової прес-конференції відбувається шляхом підвищення аксіологічної цінності концептів, що втілюють ціннісні пріоритети іспанського уряду і суспільства, та увиразнення антиконцептів, які є втіленням негативних явищ, притаманних сучасному іспанському суспільству, і в боротьбі з якими уряд потребує підтримки громадськості. Зазначений процес дискурсивно означено предикацією позитивно та негативно оцінних ознак, метафоричною профілізацією концептів, які збагачують їх новими образами та асоціаціями і втілюють зазначені ціннісні пріоритети.
Перспектива подальшого пошуку вбачається у вивченні прес-конференції як мовленнєвого жанру ПР-дискурсу у спортивній, театральній, літературній, науковій сферах, де прес-конференція є гібридним типом дискурсу, який реалізується на перетині рекламного, масмедійного у поєднанні із дискурсами інших сфер соціального життя.
ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИКЛАДЕНО В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ
1. Васильєва Т. О. Соціолінгвістичні чинники дискурсу урядових паблік рілейшнз як інституційного / Т. О. Васильєва // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: зб. наук. пр. / відп. ред. Ніна Миколаївна Корбозерова. К.: Логос, 2007. Вип. 11. С. 79-85.
2. Васильєва Т. О. Прес-конференція як мовленнєвий жанр дискурсу паблік рілейшнз / Т. О. Васильєва // Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. пр. / відп. ред. Олександр Іванович Чередниченко. К.: ВПЦ "Київський університет", 2007. Вип. 23 (Ч.1). С. 108-114.
3. Васильєва Т. О. Параметри мовного втілення мовленнєвого жанру прес-конференції (на матеріалі іспаномовних урядових прес-конференцій) / Т. О. Васильєва // Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. пр. / відп. ред. Олександр Іванович Чередниченко. К.: ВПЦ "Київський університет", 2008. Вип. 24 (Ч.1). С. 123-132.
4. Васильєва Т. О. Метафора як засіб впливу на свідомість громадськості у мовленнєвому жанрі прес-конференції / Т. О. Васильєва // Проблеми семантики слова, речення та тексту: зб. наук. пр. / відп. ред. Ніна Миколаївна Корбозерова. К.: Вид-во Київськ. нац. лінгв. ун-ту, 2008. Вип. 20. С. 25-31.
5. Васильєва Т. О. Стратегія гармонізації відносин уряду із громадськістю (на матеріалі іспаномовної урядової прес-конференції) / Т. О. Васильєва // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки (Філологічні науки) / відп. ред. Євгенія Іванівна Гороть. Луцьк: РВВ "Вежа" ВНУ імені Лесі Українки, 2008. №5. С. 153-158.
6. Васильєва Т. О. Маніпулятивні стратегії представника уряду в іспаномовній урядовій прес-конференції / Т. О. Васильєва // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: зб. наук. пр. / відп. ред. Ніна Миколаївна Корбозерова. К.: Логос, 2008. Вип. 14. С. 57-64.
7. Васильєва Т. О. Актуалізація концепту ESTADO / ДЕРЖАВА в іспаномовній урядовій прес-конференції / Т. О. Васильєва // Проблеми семантики слова, речення та тексту: зб. наук. праць / відп. ред. Ніна Миколаївна Корбозерова. К.: Вид-во Київськ. нац. лінгв. ун-ту, 2008. Вип. 21. С. 52-59.
8. Васильєва Т. О. Актуалізація концепту INMIGRACIУN / ІММІГРАЦІЯ в іспаномовній урядовій прес-конференції / Т. О. Васильєва // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки (Філологічні науки). Луцьк: РВВ "Вежа" ВНУ імені Лесі Українки, 2009. №5. С. 313-318.
9. Васильєва Т. О. Стратегія позитивної самопрезентації представника уряду в іспаномовній урядовій прес-конференції / Т. О. Васильєва // Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. пр. / відп. ред. Олександр Іванович Чередниченко. К.: ВПЦ "Київський університет", 2009. Вип. 25. С. 109-116.
АНОТАЦІЯ
Васильєва Т.О. Іспаномовний дискурс урядових прес-конференцій. - Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.05 - романські мови. - Київський національний університет імені Тараса Шевченка. - Київ, 2010.
Дисертацію присвячено дослідженню комунікативно-прагматичних та лінгвокогнітивних особливостей іспаномовного дискурсу урядових прес-конференцій на матеріалі прес-конференцій уряду Іспанії, очолюваного Х. Л. Р. Сапатеро, за період 2004-2009 років. Роботу виконано в межах когнітивного та комунікативного підходів до опису мовних та мовленнєвих одиниць у сучасній лінгвістиці.
Прес-конференцію розглянуто як мовленнєвий жанр дискурсу паблік рілейшнз. Розроблено анкету мовленнєвого жанру прес-конференції на прикладі іспаномовних урядових прес-конференцій. Досліджено лексичні, морфологічні, синтаксичні та стилістичні засоби, які застосовуються комунікантами іспаномовної урядової прес-конференції з метою реалізації їх комунікативних намірів та прагматичних установ, головними серед яких є збереження позитивного іміджу уряду та гармонізація його відносин із громадськістю. Визначено та систематизовано основні комунікативні стратегії та тактики, якими послуговуються представник уряду та представник ЗМІ як комуніканти іспаномовної урядової прес-конференції. Результатом дослідження є також виокремлення дискурсивної конфігурації концептів, яка створює концептуальний простір іспаномовного дискурсу урядових прес-конференцій та лежить в основі його когнітивної карти. Кожен концепт проаналізовано з огляду на його багатовимірність та єдність понятійного субстрату, емоційно-образного адстрату та валоративного епістрату.
Ключові слова: мовленнєвий жанр, комунікативні стратегії та тактики, концепт, дискурсивна конфігурація концептів, поняттєвий субстрат, перцептивно-образний адстрат, валоративний епістрат.
АННОТАЦИЯ
Васильева Т. А. Испаноязычный дискурс правительственных пресс-конференций. - Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 - романские языки. - Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко. - Киев, 2010.
Диссертация посвящена исследованию коммуникативно-прагматических и лингвокогнитивных особенностей испаноязычного дискурса правительственных пресс-конференций на материале пресс-конференций правительства Испании, возглавляемого руководителем Социалистической рабочей партии Испании Х. Л. Р. Сапатеро за период 2004-2009 годов.
Пресс-конференция классифицируется как речевой жанр дискурса паблик рилейшнз. Определена структура и составлена анкета речевого жанра пресс-конференции, включающая семь критериев, характеризующих его: комуникативное намерение, концепцию адресанта и адресата, событийное содержание, особенности коммуникативного прошлого и будущего, параметр языкового воплощения, который проявляется в языковом оформлении речевого жанра. Исследованы лексические, морфологические, синтаксические и стилистические средства, используемые с целью реализации коммуникативных намерений и прагматических установок комуникантов правительственной пресс-конференции как речевого жанра дискурса паблик рилейшнз. Особое внимание при изучении параметра языкового воплощения данного речевого жанра уделено исследованию концептуальных метафор. Анализ речи представителя правительства показал, что типичными для исследуемого жанра являются социальные, антропоморфные, артефактные и природоморфные метафоры. Понятийной сферой-источником социальной метафоры, выявленной в стенограммах испаноязычных пресс-конференций, служат “боевые действия”, “театр”, “путешествие”. Среди антропоморфных метафор выделены метафоры понятийной сферы-источника “части тела”, “физическое состояние человека”, “результат движения или действий человека”, “болезни и их диагностика”, среди артефактных метафор проанализированы понятийные сферы “дом”, “механизм”, “предметы быта”. Источниками природоморфной метафоры в жанре правительственной пресс-конференции служат понятийные сферы “природные явления”, “растительный мир”.
Определены коммуникативные стратегии и тактики коммуникантов правительственной пресс-конференции. Реализация коммуникативных намерений и прагматических установок представителя правительства как адресанта монологической части правительственной пресс-конференции достигается с помощью коммуникативных стратегий позитивной самопрезентации, гармонизации отношений с общественностью, информативно-аргументативной стратегии и манипулятивной стратегии навязывания своего видения действительности, которые, в свою очередь, актуализируются с помощью определённых тактик. Смена статусно-ролевых отношений комуникантов правительственной пресс-конференции в полилогической части позволила выделить коммуникативные стратегии и тактики как представителя СМИ, так и представителя правительства. Среди них присутствуют такие стратегии представителя правительства: стратегия самозащиты, манипулятивная стратегия уклонения от ответа, стратегия демонстрации позитивного отношения к вопросу журналиста и конфликтная стратегия демонстрации отношения к вопросу журналиста. Представитель СМИ, исполняя роль коллективного адресанта в полилогичной части правительственной пресс-конференции, использует для достижения своей коммуникативной цели кооперативную стратегию поиска информации и манипулятивную стратегию дискредитации правительства.
Результатом исследования стало также определение дискурсивной конфигурации концептов, лежащих в основе дискурса пресс-конференций правительства Испании и формирующих когнитивную карту испаноязычных правительственных пресс-конференций. На протяжении исследуемого периода (2004-2009 гг.) дискурсивная конфигурация концептов дискурса испаноязычных правительственных пресс-конференций представлена концептами ESTADO, ESPAСA, GOBIERNO, NACIУN, EUROPA, TERRORISMO, INMIGRACIУN, BIENESTAR, DERECHOS. Каждый концепт проанализован с позиции его многомерности и единства понятийного субстрата, перцептивно-образного адстрата и валоративного эпистрата.
Ключевые слова: речевой жанр, коммуникативные стратегии и тактики, концепт, дискурсивная конфигурация концептов, понятийный субстрат, перцептивно-образный адстрат, валоративный эпистрат.
SUMMARY
Vasylieva T. O. Spanish discourse of Governmental Press-conferences. - Manuscript.
Thesis for the Candidate Degree in Philology. Speciality 10.02.05 - Romance Languages. - Kyiv Taras Shevchenko National University. - Kyiv, 2010.
The thesis focuses on the study of communicative, pragmatic and cognitive aspects of the Spanish governmental press-conference as a genre of the PR-discourse. In the investigation the transcripts of the press-conferences located on the Spanish Government's website are used.
Press-conference is regarded as a specific genre of PR-discourse. The lexical, morphological, syntactic and stylistic aspects used by speech participants for realisation of their communicative intensions and pragmatic settings have been examined. Among them the intention of conserving the positive image of the Government and the harmonization of its relationship with the public which is acheaved by different ways of the speech impact such as persuasion and manipulation. The speech genre model of the Governmental press-conference has been determined. The communicative strategies and tactics of the Governmental Press-conference speakers and adressees, turn-taking in the polylogical part of the Press-conference have been singled out. The discursive configuration of the concepts that forms the cognitive map of the Governmental Press-Conference has been determined. Every concept is analysed as the unity of its conceptual substratum, image-perceptive adstratum and valorative epistratum.
Key words: speech genre, communicative strategies and tactics, concept, discursive configuration of concepts, conceptual substratum, image-perceptive adstratum, valorative epistratum.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Умовами розвитку лінгвістичної науки в СРСР значеною мірою керували ідеологічний прес та штучно створена ізоляція вчених від світового товариства. Однак, мовна школа в СРСР існувала й розвивалася завдяки таким мовознавцям ак Пєшковський, Щерба, Мещанинов.
реферат [26,2 K], добавлен 14.08.2008Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015Окреслення механізму мовного втілення реалій дійсності з точки зору індивідуально-авторського сприйняття світу в американських сучасних поетичних текстах. Аналіз реалізації та інтерпретації образних засобів через залучення інфологічного підходу.
статья [187,2 K], добавлен 21.09.2017Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013Базові категорії комунікативної лінгвістики: мовленнєвий жанр та акт. Перлокутивний ефект як вплив на адресата. Дискурс спілкування дітей та батьків. Утішання як жанр спілкування лікаря та пацієнта. Головні моделі "мовленнєвого жанру" за Т.В. Шмельовою.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 04.12.2014Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.
реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015Прагматичні проблеми перекладу, причині та передумови їх виникнення та розвитку. Типи адаптації та закономірності її реалізації. Загальна характеристика україномовного публіцистичного дискурсу та прагматичні особливості перекладу відповідного тексту.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 02.07.2014Лінгвокогнітивний механізм сприйняття британського менталітету засобами гумору в текстовій комунікації. Лінгвістичний аналіз та засоби мовного втілення гумору. Структурно-семантичний аспект та особливості перекладу британських гумористичних текстів.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 14.07.2016