Комунікативні стратегії ведення двомовного діалогу з перемиканням коду (на матеріалі української, російської, англійської мов)
Комунікативна стратегія, модель комунікативного процесу, дискурс мовної комунікації та проблема їх реалізації в діалогах з перемиканням мовного коду. Перемикання коду як прагмалінгвістичний засіб реалізації комунікативної стратегії у двомовному діалозі.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 19.07.2015 |
Размер файла | 47,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В определенной сфере коммуникации коммуникант использует определенный языковой код, и как коммуникативная личность действует согласно правилам, существующим в данной коммуникативной сфере в условиях билингвизма. Эти факторы дают возможность проанализировать типы диалогов с учетом социальной сферы, в которой протекает коммуникативный процесс.
В работе проанализированы социолингвистические факторы использо-вания переключения языкового кода с целью непосредственного влияния на адресата - с одной стороны, это индивидуальные особенности коммуникантов, а именно: возраст коммуниканта, его социальная роль, степень владения вторым языком, с другой - это особенности коммуникативной ситуации. Одним из важных понятий прагмалингвистики является тип участника коммуникации, так как построение той или иной коммуникативной стратегии зависит от функционально-коммуникативной установки участника двуязычного диалога. Определение типов коммуникантов в двуязычном диалоге дало возможность рассмотреть закономерности использования определенного языкового кода в зависимости от типа адресанта или адресата, участвующего в коммуникативном процессе.
Наши записи устной речи и материала из источников Интернета дали возможность выяснить основные условия реализации переключения кода на морфолого-синтаксическом уровне. Определены два основных типа переключения языкового кода по структурно-синтаксическим признакам: 1) межфразовое (между простыми предложениями двух языков, сложными предложениями и простыми предложениями в составе сложных); 2) внутрифразовое (внутри предложения). В свою очередь, переключение языкового кода внутри предложения реализуется как на уровне отдельного слова, которое выполняет определенную синтаксическую функцию, так и на уровне словосочетания.
Исследование типов переключения кода в устном и электронном разновидностях диалогической речи с учетом прагматических характеристик коммуникации позволило установить собственно прагмалингвистические функции переключения языкового кода по следующим критериям: 1) ком-муникативная установка относительно конкретного сегмента информации, сообщаемой адресантом; 2) коммуникативно-релевантные фоносемантические особенности конкретного переключенного языка в определенном сегменте реплики-сообщения; 3) ситуативные коммуникативные признаки, обусловлен-ные следованием социолингвистическим конвенциям, принятым в данном об-ществе; 4) общая прагматика смысловых блоков диалога.
В результате анализа указанных типов переключения языкового кода установлено: 1) переключение кода является языковым средством реализации коммуникативной стратегии двуязычного диалога; 2) переключение кода внутри предложения (внутрифразовое) - наиболее распространенный тип переключения кода; 3) имя существительное как лексико-семантическая единица - наиболее распространенная сфера переключения языкового кода; 4) переключение кода обеспечивает определенные коммуникативные функции в соответствии с типом информации (уточнение информации, пояснение, акцентирование конкретной информации и выделение адресата, которому предназначена информация); 5) соответствующие типы переключения языкового кода обусловлены общей прагматикой смысловых блоков диалога.
Ключевые слова: коммуникативная стратегия, двуязычие, двуязычный диалог, переключение языкового кода, типы переключения языкового кода, устная и электронная разновидности диалогической речи.
SUMMARY
Kushnarova I.M. Communicative strategy of bilingual dialogs with code-switching (using Ukrainian, Russian and English languages). - Manuscript.
Thesis for a Candidate Degree in Philology. Specialty 10.02.15 - General Linguistics. - Taras Shevchenko Kyiv National University. - Kyiv, 2010.
This thesis investigates the language means for realization of communicative strategy in bilingual communicative process. Based on combination of communicative-pragmatic parameters of communicative situation, the features of bilingual communication, social communicative types of communication participants were analyzed, as well as the types of linguistic code-switching were worked out in accordance with pragmalinguistic communicative settings of bilingual dialogue participants.
Psycholinguistic authentication of the code-switching phenomenon was implemented; code-switching was identified in two varieties: intersentential switching occurs outside the sentence or the clause level (i.e. at sentence or clause boundaries) and intrasentential switching occurs within a sentence or a clause).
Linguistic material of research indicated that the code-switching functions were diagnosed according to the following criteria: 1) the communicative setting in accordance with the concrete segment of information reported by a speaker; 2) the communicative relevant phonosemantic features of the concrete message segment; 3) situational communicative characters, specified by socio-linguistic conventions in the society; 4) general pragmatics of a dialogue's semantic blocks.
Key words: communicative strategy, bilingualism, bilingual dialog, code-switching, types of code-switching, oral and electronic types of dialogic speech.
Размещено на Allbest.ur
Подобные документы
Теорія мовної комунікації як наука і навчальна дисципліна. Теорія комунікації як методологічна основа для вивчення мовної комунікації. Теорія мовної комунікації у системі мовознавчих наук. Формулювання законів організації мовного коду в комунікації.
лекция [52,2 K], добавлен 23.03.2014Аналіз мовних засобів реалізації тактик стратегії інформування на матеріалі французьких наукових текстів з міжнародних відносин. Види інформації, які слугують підставою оцінки достовірності висловлювання. Особливість вивчення плану введення в оману.
статья [32,4 K], добавлен 18.08.2017Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки. Проблема класифікації фразеологічної одиниці. Типи відповідників при перекладі фразеологічних одиниць. Загальна характеристика на позначення руху української, англійської та французької мов.
дипломная работа [66,0 K], добавлен 19.08.2011Комунікативна невдача як об’єкт лінгвістичного дослідження. Мовна гра як фактор виникнення невдачі. Особливості рекламного дискурсу. Використання сленгової лексики, різноманіття інтерпретації мовної одиниці, вживання каламбуру як причини невдачі слоганів.
дипломная работа [67,6 K], добавлен 17.09.2014Проблема еліпсису та еліптичних речень. Методика позиційного аналізу речення. Семантичний критерій смислового заповнення. Використання методики трансформаційного аналізу. Функціонально-комунікативні особливості еліптичного речення англійської мови.
дипломная работа [51,4 K], добавлен 03.12.2010Значення перекладу для розвитку і вивчення культури – як міжнародної, так і культур окремих країн. Функції назв кінострічок. Стратегії перекладу назв з англійської мови на українську. Трансформація й заміна назви. Фактори, що впливають на вибір стратегії.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 18.07.2014Аналіз семантико-етимологічної зміни наповнення концепту "віра", здійснений на матеріалі англійської, української та французької мов. Аналіз етимологічного розвитку концепту, спільних та відмінних рис семантичної зміни в історичній ретроспективі.
статья [35,1 K], добавлен 19.09.2017Змістова структура мовної клішованої одиниці як основи для міжмовного зіставлення. Денотативний, предметно-логічний, конотативно-прагматичний та когнітивний компоненти змістової структури англійської та української мов. Одиниці зіставної лексикології.
статья [24,9 K], добавлен 24.11.2017Вплив мотивації на формування граматичних навичок у дітей молодшого шкільного віку при вивченні іноземної мови. Значення поняття комунікативна компетенція. Реалізація фонетичного, лексичного та граматичного аспектів англійської мови за допомогою казки.
курсовая работа [3,0 M], добавлен 13.10.2019Місце мовної групи у загальній системі мов. Лексичні, граматичні відмінності мовних груп. Британська англійська мова під впливом американського мовного варіанту. Відмінні риси австралійської, шотландської та канадської англійської. Поняття Black English.
курсовая работа [79,0 K], добавлен 30.11.2015