Особливості перекладу рекламного тексту
Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 06.05.2015 |
Размер файла | 43,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Якщо аудиторія, для якої призначений текст рекламованого продукту різноманітна, то перекладачі користуються винятково загальновживаною лексикою, яка є зрозумілою кожному носію мови та має широке застосування в повсякденному спілкуванні.
Вибір того чи іншого способу або прийому перекладу залежить від багатьох факторів. Це і характер перекладного тексту, і аудиторія споживача рекламної продукції, і особливості психології перекладача, його прихильність до певної літературної традиції.
У пошуках оригінальних й ефективних слів у рекламі часто створюються нові лексеми, які складаються із частин відомих слів й являють собою перекручені або перероблені слова активної лексики української або іноземної мов. Так, одним зі способів створення нових слів є й запозичення іншомовних лексем. У цьому випадку нове слово повинне бути зв'язане й за змістом й асоціативно з об'єктом реклами. Якими б не були знову створені слова, вони повинні відповідати характеристикам аудиторії, на яку спрямоване рекламне повідомлення.
Завдання перекладача - використати всі знання теоретичних основ перекладу для передачі комунікативної функції оригіналу, оскільки знання теоретичних основ перекладу та екстралінгвістичних реалій - необхідна умова адекватності перекладу.
Література
семантика лексика мовний лінгвістичний
1. Dyer G. Advertising as Communication. - L.: Routledge, 1995. - 140 с.
2. Longman dictionary of contemporary English. - Pearson Education, 2005. 1950 p.
3. Аврасін В.М.. Соціальні та психолінгвістичні характеристики мови Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для 1999. - 133 с.
4. Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод. - Тетради
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с. -
6. Бернет Дж., Уэллс У., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. - М.: "Питер", 2003. - 800 с.
7. Васильева Н.В.. Реклама для всех. - М.: «ТЕСЕЙ», 2003. - 222 с. ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая
8. Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. - М.: Смысл , 1995. - с128
9. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. - М.: МГУ,
10. Кочерган М.П. Вступ до мовознавства : підручник для студентів К.: Либідь, 2001. - 400 с.
11. Ксензенко О.А. Прагматичні особливості рекламних текстів К.: Либідь, 2003. - 243 с.
12. Латишев Л.К. Курс перекладу. Міжнародні відносини К.: Кочерган, 1995. - 322 с.
13. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. - М.: Высшая школа, 1995. -256 с.
14. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. - М.: «Евразийский регион», 1998. - 397с.
15. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1985. - 832 с.
16. Ніколенко Г.А.,Гулакова І.А.Лингвистические особливості рекламних текстів іспоcоби їх перекладу переводчика., 6 вып. - М.: Высшая школа, 1969. - 230 с.
17. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. - М.: изд. Гребенникова 2000. - 250 c.
18. Пономарів О.Д., Різун В.В., Шевченко Л.Ю. та ін. Сучасна українська мова: Підручник: За ред. О.Д. Пономарева. -2-ге вид., перероб. - К.: Либідь, 2001. - 400 с.
19. Пушкін О.С. «Євґєній Онєґін» Москва -1986 реклами. - М.: «Международные отношения», 1996. - 196с.
20. Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М.: Добросвет, 1997. - с.235
21. Розенталь Д.Э.,Кохтев H.H. Мова рекламних текстів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів. - К.: Видавничий центр «Академія», 2004.- 368 с.
22. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. -М.: Наука, 1988. - 364 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні характеристики поняття переклад. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу англомовних туристичних рекламних текстів.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 23.07.2009Краєзнавство як об’єкт теорії та практики перекладу. Прагматична спрямованість туристичних рекламних текстів. Шляхи відтворення краєзнавчих реалій у перекладі. Складнощі перекладу англомовних рекламних проспектів українською мовою в сфері туризму.
дипломная работа [132,1 K], добавлен 22.06.2013Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Теоретичні підходи в дослідженні газетно-інформаційних повідомлень та їх перекладу. Загальні поняття і роль перекладу в сучасному світі, проблеми перекладу газетно-інформаційних повідомлень, аналіз лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів перекладу.
дипломная работа [76,8 K], добавлен 06.06.2010Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекладу науково-технічних текстів. Лексичні, граматичні, жанрово-стилістичні особливості перекладу з англійської українською мовою.
дипломная работа [138,6 K], добавлен 22.06.2013Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013Розгляд фонових знань необхідних для перекладу текстів в галузі психології. Ознайомлення з положеннями перекладу та визначення особливостей перекладу текстів науково-технічної літератури. Систематизація і класифікація труднощів з метою їхнього подолання.
курсовая работа [67,5 K], добавлен 26.02.2012Стилі мовлення як сфера функціонування спеціальної лексики. Співвідношення мовних стилів та дискурсу, властивості текстів юридичного типу. Загальний перекладацький підхід до перекладу ділової та юридичної документації. Практичний аналіз перекладу.
дипломная работа [76,8 K], добавлен 30.11.2015Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.
курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012