Синонимы в повести Н.В. Гоголя "Мертвые души"

Прозаические произведения Гоголя. Выявление функциональной роли синонимов в языке поэмы Николая Васильевича "Мёртвые души". Определение с используемой терминологией и методикой анализа лексических значений. Функциональная значимость единиц в тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 09.02.2015
Размер файла 37,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Актуальность данной работы обусловлена главным образом тем, что она давно привлекает внимание исследователей. Выбор для анализа синонимов этой поэмы продиктован, прежде всего, тем, что это произведение - один из наиболее показательных памятников русского литературного языка во всём его многообразии. прозаический лексический синоним

Прозаические произведения Н.В.Гоголя отличаются колоритной неповторимостью, которая достигается во многом посредством использования синонимов, несущих функцию стилистического разнообразия текста. В связи с этим А.М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» [Пешковский А.М. Избранные труды, М., 1959, стр. 174].

Н.В. Гоголь принадлежит к числу величайших деятелей русской классической литературы.Он был одним из первых русских прозаиков, начавших писать на том, что мы сегодня называем современным русским языком. Фактически - он один из создателей этого языка.Как справедливо отметил Р.А. Будагов, «то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы».

Гоголь вслед за Ломносовым и Пушкиным заговорил о важности «обработки» литературного языка, осознавая, однако, его народные истоки. Его поэма «Мертвые души», по праву может считатся одним из самых лучших произведений как мировой, так и русской литературной классикой. Это стилистическая кладезь, в которой представлен не только богатый синонимический ряд, но и множества стилистических приемов. В ней нет ничего лишнего.

Его стиль - органическая часть его творчества, ставшая органической частью русского литературного языка в целом, а потому исследование лексики Гоголя, этого титана русского слова, могут открыть новые резервы коммуникативных, экспрессивных и эстетических возможностей русского языка.

Цель данной работы, таким образом, выявить функциональную роль синонимов в языке поэмы Гоголя «Мёртвые души». Для этого нам понадобится поставить перед собой и выполнить следующие локальные задачи:

1) определиться с используемой терминологией и методикой анализа лексических значений;

2) произвести некоторую статистическую выборку интересующих нас лексических единиц из поэмы «Мёртвые души»;

3) типологизировать эти единицы;

4) выяснить функциональную значимость этих единиц в тексте.

1. Синонимы, их типы. Функции синонимии

Синонимы в лингвистике -- слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: кавалерия - конница, смелый - храбрый. Синонимы служат для повышения выразительности речи, их использование позволяет избегать однообразия речи. Следует различать синонимы и номинальные определения - последние представляют полную тождественность (т.н. абсолютные синонимы.прим.-мое) Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок - ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом - квартира.

На базе общего лексического значения синонимы объединяются в ряды. Слова, объединенные синонимическими отношениями, называются синонимическим рядом. Каждый синоним в таком ряду имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов, например: красный - алый - багряный - багровый. Синонимы, указывая на одно и то же понятие и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем, степенью употребительности.

Общее значение синонимического ряда обычно выражается одним из его членов, который является для данного ряда стержневым словом и называется доминантой (от лат. dominans - господствующий). В роли доминанты синонимического ряда выступает наиболее употребительное и стилистически нейтральное слово. Например, синонимический ряд неприятный, мерзкий, отталкивающий, отвратительный, гадкий, скверный имеет общее значение «обладающий отрицательными свойствам». Это общее значение выражается словом неприятный, которое и служит доминантой. В синонимическом ряду могут быть объединены знаменательные слова и сочетания служебных слов со знаменательными (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (педиатр - детский врач, авиация - воздушный флот), слова и фразеологические сочетания (здоровый - кровь с молоком; мало - кот наплакал).

По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в своем составе два-три слова (рассвет - восход; направление - курс; брак - супружество, союз и т.д.), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (бояться - страшиться, ужасаться, пугаться, трусить, робеть, трепетать, дрожать, трястись; мировоззрение - миропонимание, убеждения, взгляды, принципы и т.д.). Синонимы не тождественные слова.

В зависимости от того, каковы основания различия, выделяют несколько типов синонимов: семантические (идеографические, понятийные, или смыслоразличительные), градационные, эмоционально-экспрессивные и абсолютные. Семантические, или идеографические (от лат. idea - понятие, grapho - пишу), - это синонимы, различающиеся оттенками значения: безветрие, тишь, затишь, метель, буран, вьюга, пурга; медленный, небыстрый, неторопливый и т.д.

Градационные (от лат. gradatio - постепенное усилие) - это синонимы, обозначающие разные степени качества: большой - огромный - грандиозный; верх - вершина - венец - апогея - зенит; беспокойство - волнение - тревога и др.

Эмоционально-экспрессивные, или стилистические, - это синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, например: губы (нейтр.) - уста (поэтич., устар.); умереть (нейтр.) - скончаться (кн., высок.) - окочуриться (разг., прост.); есть (нейтр.) - кушать (разг.) - вкушать (кн., устар.) - жрать (груб., простореч.) и т.д.

Семантические, или идеографические (от лат. idea - понятие, grapho - пишу), - это синонимы, различающиеся оттенками значения: безветрие, тишь, затишье; метель, буран, вьюга, пурга; медленный, небыстрый, неторопливый и т.д.

Градационные (от лат. gradatio - постепенное усилие) - это синонимы, обозначающие разные степени качества: большой - огромный - грандиозный; верх - вершина - венец - апогея - зенит; беспокойство - волнение - тревога и др.

Синонимы, различающиеся оттенками значения и стилистической окраской, называются семантико-стилистическими. Например, слова вынимать и извлекать означают «доставать что-нибудь изнутри». Но во втором слове имеется оттенок их общего значения: «доставать что-нибудь с некоторым трудом». Кроме того, слова эти имеют стилистическое различие: первое - общеупотребительное, а второе - книжное.

Слова долгий и длительный объединены общим значением: «имеющий большое протяжение во времени». Но во втором слове имеется оттенок: «необычно долгий». Различаются они и в стилистическом отношении: долгий - общеупотребительное слово, длительный - книжное. Слова поэт и стихоплёт обозначают одно и то же: сочинитель стихов. Но второе слово отличается от первого как оттенком значения - плохой, бездарный сочинитель стихов, так и стилистически - относится к разговорному стилю речи.

Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов.

Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т. п. «Милостивый государь, бедность не порок, это истина... Но нищета, милостивый государь, нищета - порок-с. В бедности вы ещё сохраняете свое благородство врожденных чувств,в нищете же никогда и никто». (Ф.М. Достоевский). Способ осуществления действия (ср. «погасить» -- «задуть» «дунув», «погасить») и др.

Кроме общеязыковых (постоянных, сложившихся), или узуальных, синонимов, представленных в словарях, например: печальный, невеселый, нерадостный, грустный, скорбный; существуют также контекстуальные, или окказиональные, синонимы - слова, которые сближаются по значению только в данном контексте и обусловлены особенностями языка и стиля автора. Так, прилагательные важный и серьезный не являются синонимами. Однако у А.П. Чехова эти прилагательные становятся контекстуальными синонимами:

Старику хотелось важных, серьезных мыслей, хотелось ему не просто думать, а размышлять. Еще пример:

Сколько раз пытался я ускорить

Время, что несло меня вперед.

Подхлестнуть, вспугнуть его, пришпорить,

Чтобы слышать, как оно идет.

(С.Я. Маршак)

Синонимы тесно связаны с явлением многозначности. Каждое значение многозначного слова имеет свой синонимический ряд: тихий голос - глухой, слабый, едва слышный; тихая езда - медленная, небыстрая, черепашьим шагом, еле-еле; тихий человек - скромный, смирный, кроткий; тихий сон - безмятежный, спокойный.

Синонимы наделены определенными функциями в речи. Они делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль.

Если необходимо подчеркнуть, выделить смысловые или стилистические различия, то используется прием противопоставления синонимов:

Он знал в детстве не нужду, а бедность; Город не старинный, но старый.

Другим примером использования синонимов является их параллельное употребление:

Как я мелок, ничтожен… Я жалок, нищ духом… (И.А. Гончаров)

Нередко используется прием «нанизывания синонимов», т.е. употребление цепочки близких по значению слов:

Ты хорошо сегодня играл, отлично, превосходно!

Особую группу синонимов составляют т.н. абсолютные синонимы. Слова, которые совершенно ничем - ни значением, ни стилем, ни сочетаемостью с другими словами и т.д. не различаются (в этом случае все остальные разновидности считались бы относительными синонимами). Трудно сказать, существуют ли в языке абсолютные синонимы? Их явление в языке спорное (выделено мною - автор). Если и существуют, то, видимо, как редкие исключения. Язык не терпит роскоши, излишеств. Сосуществования абсолютно равноправных слов длится обычно не долго. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским.

Вот несколько пар слов, которые обычно приводят в качестве примеров абсолютных синонимов: языказнание - лингвистика, стачка - забостовка, кавалерия-конница, в течение - в продолжение; термины: приставка - префикс, передник - фартук, голкипер -вратарь,орфография - правописание, номина-тивная - назывная, фрикативный - щелевой и т. д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость - лукавство, убогость - убожество, сторожить - стеречь и т. д.). В эту группу также входят однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость - лукавство, убогость - убожество, сторожить - стеречь и т. д.). Например, в паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание, но структурная Слова верить и веровать еще в XIX в. были идентичными; Но муж любил ее сердечно, в ее затеи не входил, во всем ей веровал беспечно (А.С. Пушкин); теперь в этом значении употребляется только слово верить; слово веровать устарело и имеет оттенок торжественности: «0 Русь, nокойный уголок, тебя люблю, тебе и верую» (С.А. Есенин). Слова гость и купец когда-то были тождественными, теперь же они перестали быть синонимами.

2. Типы синонимии в поэме «Мёртвые души» Гоголя

Как известно, Н.В. Гоголь был большим мастером слова. Он умело пользовался синонимическими резервами русского языка, мастерски и необычно употреблял синонимы к довольно-таки трудно заменимым словам.А поэтому не секрет, что многие примеры использования синонимов у Гоголя стали уже хрестоматийными. Достаточно открыть взятое наугад же учебное пособие М. Петровой «Русский язык. Лексика. Фонетика.

Словообразование» мы увидем пример именно из «Мёртвых душ»: «…Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он в одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова».[11;стр.230].

В данном случае мы наблюдаем пример сочетания идеографической и стилистической синонимии на весьма небольшом участке текста. Прыскать и хлестать совершенно явно различаются словарными конкретизаторами: «падать мелкими капельками» и «бить мощными струями». Слово «хлестать», кроме того, весьма многозначно, слово же «барабанить» попадает в этот синонимический ряд только в контексте (контекстуальныe синонимы - прим. мое - автор). Вероятно также, что употребление этих слов друг за другом помогает избежать повторения какого-либо одного и стилистически организовывает текст.

Еще один весьма заметный синонимический ряд в «Мёртвых душах» - это синонимы, имеющие общую сему «передвигаться». Динамика изменения значений этих слов особенно хорошо заметна в конце произведения и служит для формирования у читателя правдоподобного ощущения движения: …ехал, зажмуря глаза… - …пустился рысцой… - …расшевелились и понесли как пух легонькую бричку… - …тройка то взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка… - и сам летишь, и всё летит… - …летит с обеих сторон лес… - …кони вихрем, спицы в колёсах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога… - …и вон она понеслась, понеслась, понеслась!… И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух… - …летит мимо всё, что ни есть на земли…[11,стр..230]

Гоголь подбирает слова и выражения, заменяющие общеупотребительное двигаться. Глаголы понестись, ехать, нестись нейтральны, но передают различные по темпу действия.

Здесь стилистический и семантический типы синонимии и проявляются в паре. Собственно, глаголы «ехать» и «лететь» не вполне синонимы, но в данном сложном синтаксическом целом проявляют себя именно как синонимы (контекстуаьные синонимы - прим.мое - автор).Выражение пуститься рысцой и глагол расшевелиться применительны по отношению к лошади, но употребление подобных синонимов в данном эпизоде подразумевает начало движения в заданном темпе.

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, выполняющие семантическую функцию замещения.

Другой, не менее яркий пример использования синонимов в «Мёртвых душах» - заголовок книги в кабинете полковника Кошкарёва: «Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности» .

Здесь употребление синонимов «общности» и «совокупности» служит для наглядного указания на несуразность такого «научного» языка, который отходит от здравого смысла языка народного и от всякого здравого смысла вообще. Наличие общих сем в словах «предуготовительное» и «вступление» и в словах «обоюдного» и «раздвоения» несёт ту же нагрузку. Безусловно, это стилистический приём утрирования, гиперболизации, а следовательно, данное употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.

Очень большим разннобразием словарных конкретизаторов обрастает в «Мёртвых душах» сема «говорить»:

… два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания… «Вишь ты», сказал один другому: «вон какое колесо…» - «Доедет», отвечал другой.[1;стр.1]. Нейтральность этой фатической беседы не отягощена тавтологиями. Данные синонимы выполняют функции замещения и стилевой организации текста.

Размотавши косынку, господин велел подать себе обед… заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор…; на что половой по обыкновению отвечал….[1;стр.1].

Здесь явная идеографическая синонимия, преследующая целью уточнить значения глаголов, имеющих общую сему «акт говорения». Слово «велел» обозначает приказание, акт говорения актанта облеченного властью. Рассказывать предполагает наличие в произносимом некоего сюжета и некоторую продолжительность акта. «Отвечать» предполагает соотнесённость информации, высказываемой в акте говорения, с неким предыдущим актом.

О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного палатою, - он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре - и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах...[7;стр. 32]. В этом синонимическом ряду мы имеем дело с идеографическими синонимами. В данном контексте они помогают избежать повторов одного и того же слова «говорить» и выполняют семантическую функцию замещения.

«…Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор - что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты - что он знающий и почтенный человек; полицмейстер - что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера - что он любезнейший и обходительнейший человек…»[7;стр.33].

Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось о нем в городе, и оно держалось до тех пор, покамест одно странное свойство гостя и предприятие, или, как говорят в провинциях, пассаж, о котором читатель скоро узнает, не привело в совершенное недоумение почти весь город.[1;стр.1].

Приведенные выше синонимы, являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.

«…послышался стук колес подъехавшего экипажа. Выглянувши в окно, увидел он остановившуюся перед трактиром легонькую бричку, запряженную тройкою добрых лошадей…»[7;стр.72]. Это общеязыковые синонимы. Они выполняют семантическую функцию замещения.

«…Не хлыстнет прямо по спине, а так и выбирает место, где поживее: по ушам зацепит или под брюхо захлыстнет…»[7;стр.69].

В этом отрывке мы наблюдаем стилистическую синонимию. Слово «хлыстнет» вместо «хлестнет», «захлыстнет» вместо «захлестнет». Синонимы здесь выполняют семантическую функцию уточнения. Каждое последующее слово уточняет смысл предыдущего. Наблюдается семантическая градация.

«…Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараниями нельзя бы докопаться из чего сделан был его халат: рукава и верхние полы до того засалились и залоснились, что походили на юфть, какая идет на сапоги; назади вместо двух болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая бумага…[7;стр.120].

Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, . … так что девушка бросилась в слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова; …» [7;стр.187].

«…Многих резвостей и шалостей он не удерживал вовсе: в первоначальных резвостях видел он начало развитья свойств душевных… » [7;стр.245].

Попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то Аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью: «Иностранец Василий Федоров».[1;стр.1]

Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

«…Учившись, воспитавшись, просветившись, сделавши порядочный запас тех именно сведений, какие требуются для управления людьми, улучшенья целой области, для исполнения многообразных обязанностей помещика, являющегося и судьей и распорядителем, и блюстителем порядка, вверить это место невеже-управителю!...» [7;стр.252].

Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения. Наблюдается семантическая градация

Контекстуальные синонимы

«…День, кажется, был заключен порцией холодной телятины, бутылкою кислых щей и крепким сном во всю насосную завертку…»[7;стр.28].

Автор с иронией заменяет «нос» таким интересным синонимичным словосочетанием, как «насосная завертка», тем самым придавая слову большую эмоциональную выразительность.

Интересно использование автором и таких синонимов, как: «Комната была, точно, не без приятности: стены были выкрашены какой-то голубенькой краской вроде серенькой, четыре стула,…» [7;стр.45]

Казалось бы, слова с разным лексическим значением; серый - цвет, получающийся из смешения черного с белым, цвета золы; голубой - окраска небесного светло-синего цвета, он ставит в один синонимичный ряд.

Ещё один заметный эпизод с синонимами в «Мёртвых душах» - игра в карты. Изобретаемые картёжниками «синонимы» для масти «пика» («пикенция», «пикендрас», «пичуха» «черви! Червоточина! пичурущух! пичура! пичук!» Даму он называет «старая попадья!», короля - «тамбовский мужик!») [7;стр.31]. используются автором, вероятно, для того, чтобы показать несуразность, неорганичность речевого мышления этого типа людей (это на фоне восхищения народным «заплатонному»).

«Достоверно известно,- пишет А. Л. Лурия в своей работе «Язык и сознание», - до выхода в печати Мертвых душ, в русском литературном языке не было, например, зафиксировано таких слов, как пикенция, пикендрас и пичуха для обозначения карточной масти пики».

Чрезвычайно приятный, и какой умный, какой начитанный человек![1;стр.1]

Слова в паре умный- начитанный не являются общеязыковыми синонимы. Но в этом контексте их можно рассматривать в качестве контекстуальных синонимов.

Этот небольшой дворик, или курятник, переграждал досчатый забор, за которым тянулись просторные огороды с капустой, луком, картофелем, свеклой и прочим хозяйственным овощем. [7;стр.59].

Не являются и синонимами и слова в паре дворик- курятник. Но автор употребляет эти слова для большой выразительности. Как видно из примера,здесь автор называет дворик курятником, т.к. этот дворик был наполнен домашней тварью и птицей, который , к тому же, кишил мусором. Автор употребляет эти два слова для большой эмоциональной выразительности.

Семантико-стилистические синонимы.

«…Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие (нейтр.), или негоция (выс.), никак не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже выгоды, ибо получит законные пошлины…»[7;стр.48].

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию положительной стилистической окраски текста.

«…Все у них было как-то черство, неотесанно, неладно, негоже, нестройно, нехорошо, и в голове кутерьма(прост.), сутолока(прост.), сбивчивость(разг.), неопрятность в мыслях(разг.), - одним словом, так и вызначилась во всем пустая природа мужчины,…» [7;стр.187].

«…Один белокурый, высокого роста; другой немного пониже, чернявый(разг.). […] Белокурый тотчас же отправился по лестнице наверх, между тем как черномазый(прост.) еще оставался и щупал что-то в бричке, разговаривая тут же со слугою и махая в то же время ехавшей за ними коляске…»[7;стр.72].

«…У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос(прост.), по выражению бойцов, т.е. весь размозжен нос(прост.), так что не оставалось его на лице и на полпальца…»[7;стр.189].

«…К довершению этого, кричал кричмя(прост.) дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину; визжал(разг.) борзой кобель, присев задом к земле, по поводу горячего кипятка, которым обкатил его, выглянувши из кухни повар. Словом, все голосило(прост.) и верещало(разг.) невыносимо…»[7;стр.244]

«…Черта(нейтр.) помещица испугалась необыкновенно.

Ох, не припоминай его, бог с ним! - воскрикнула она, вся побледнев. - Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный(прост.). Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказанье-то бог и наслал его. Такой гадкий(разг.) привиделся; а рога-то длиннее бычачьих…» [7;стр.64-65].

«…К довершению этого, кричал кричмя(прост.) дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину; визжал(разг.) борзой кобель, присев задом к земле, по поводу горячего кипятка, которым обкатил его, выглянувши из кухни повар. Словом, все голосило(прост.) и верещало(разг.) невыносимо. [7;стр.244]

«Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою, или половым, как их называют в русских трактирах....» .[1;стр.1].

В нижеприведенном примере наблюдается семантическая градация.

«…Все у них было как-то черство, неотесанно, неладно, негоже, нестройно, нехорошо, и в голове кутерьма(прост.), сутолока(прост.), сбивчивость(разг.), неопрятность в мыслях(разг.), - одним словом, так и вызначилась во всем пустая природа мужчины,…» [7;стр.187].

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

«Ну врешь! врешь!" закричал опять Ноздрев. «Ну вот уж здесь", сказал Чичиков: "ни вот на столько не солгал", и показал большим пальцем на своем мизинце самую маленькую часть»

«Езуит, езуит. Голову ставлю, что врешь!» «Однако ж это обидно! что же я такое в самом деле! почему я непременно лгу?»

«[…]Я не плутовал, а ты отказаться не можешь, ты должен кончить партию!»[3;12].

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, выполняющие семантическую функцию замещения.

«Ну да ведь я знаю тебя: ведь ты большой мошенник, позволь мне это сказать тебе по дружбе! ..... «Такой шильник, печник гадкой!»[3;12].

Прием замещения.

Он тотчас осведомился о них…

Словарный конкретизатор сообщает нам, что в акте говорения содержался вопрос, на который, вероятно, говорящему ответили:

«Павел Иванович!» вскричал он наконец…

Он рассуждал и в рассуждении его была видна некоторая сторона справедливости…

Впрочем приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил…[1;стр.2].

Семантическая синонимия в функции замещения.

«Все, не исключая и самого кучера, опомнились и очнулись только тогда, когда на них наскакала коляска с шестериком коней[…]»

Семантическая синонимия в функции уточнения.

Стилистические синонимы.

«…Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза(прост.), как те портреты, которые вешались в старину один против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел(прост.) снизу ему в лицо, стараясь высмотреть(разг.), не видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума, и со страхом посмотрел(нейтр.) на него пристально;…» [7;стр.47].

Это общеязыковые стилистические синонимы, они выполняют в тексте стилистическую функцию отрицательной стилистической окраски текста.

«…свинья с семейством очутилась тут же; тут же, разгребая кучу сора, съела(нейтр.) она мимоходом цыпленка и, не замечая этого, продолжала уписывать(прост.) арбузные корки своим порядком…»[7;стр.59]. [7;стр.59].

«Ну, баба, кажется крепколобая(прост.,бранное)! […] Эк ее, дубинноголовая(прост.,бран.) какая!» [1;стр.60-61]..Такие синонимы автор употpебляет по отношению к Коробочке.

«…Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие (нейтр.), или негоция (выс.), никак не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже выгоды, ибо получит законные пошлины…

«…пойти сказать Фетинье, чтоб спекла(прост.) блинов; хорошо бы также загнуть(прост.) пирог пресный с яйцом, у меня его славно загибают, да и времени берет немного…»[7;стр.65].

«…низенькая коротенькая женщина(нейтр.), которых обыкновенно называют пигалицами(прост.,бран.),…» [7;стр.216].

«Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот сейчас, если что-нибудь встретит, букашку, козявку, так уж у него вдруг глазенки и забегают;[…]».[1;стр.3]

Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.

«Сходят перегородки, распеканья, взбутетениванья и каждые должностные похлебки, коими потчует шеф собственных подчиненных»[1;стр.4]

«Каких гонений, каких преследований не испытал, какого горя не вкусил, а за что? за то, что соблюдал правду, что был чист на своей совести, что подавал руку и вдовице беспомощной и сироте горемыке!» [1, с. 49].

Это стилистические синонимы, выполняющие функцию уточнения.

«Ну да ведь я знаю тебя: ведь ты большой мошенник, позволь мне это сказать тебе по дружбе! ..... «Такой шильник, печник гадкой!»[1;стр.5]

Стилистические синонимы в функции замещения.

Еще один яркий пример употребления синонимов в роли стилистической функции уточнения....Наблюдается семантическая градация.

«…Ноздрев, человек-дрянь, Ноздрев может наврать, прибавить, распустить чорт знает что, выйдут еще какие-нибудь сплетни не хорошо, не хорошо» .[2;стр.7].«Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным и совсем неожиданным образом».[2;стр.7]. Стилистическая синонимия в функции уточнения.

Заключение

В настоящей курсовой работе рассмотрена синонимия русского языка на основе поэмы Гоголя «Мертвые души». В работе проанализированы все виды синонимов, выяснена их функциональная характеристика в речи.Как видим, русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нем существует большое количество средств, позволяющих по-разному передавать одно и то же понятие. К этим средствам в первую очередь относятся синонимы.

Отражая сущность какого-нибудь явления (ураган, тайфун, шторм - буря) или предмета (кладь, ноша, поклажа - груз), синонимы не столько заменяют друг друга, сколько служат для уточнения мысли или отношения к тому, о чем идет речь. Синонимы могут быть выделены в любой части речи. Мы находим их среди существительных (великан, гигант, колосс, исполин), прилагательных (учтивый, любезный, корректный, обходительный), глаголов (развлекать, забавлять, занимать, потешать, тешить, веселить), наречий (ярко, отчетливо, четко, ясно) и т.д. Умение различать синонимы и выбирать из них наиболее точный и уместный - высшее достоинство говорящего. Необычайно богато и широко представлены синонимы и в произведениях русской классики.

Одним из таких выдающихся прозведений считается поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души». В своей поэме «Мёртвы душы» Гоголь использует все типы лексической синонимии во всех её функциях. Некоторые синонимы из поэмы органично вошли в русский литературный язык, закрепились в нем, стали его достоянием.В своей поэме Н.В. Гоголь, следуя восходящей к Пушкину традиции употребления элементов народно-разговорной речи в художественном произведении, в большом количестве использует слова, выражения, изобразительные средства из народной речи, которые благодаря мастерству писателя становятся достоянием русского литературного языка.

«Он (Гоголь), - писал акад.В.В. Виноградов, - все глубже вникая в общенародный русский язык, в разные этапы и стили, наблюдая в нем «все переходы и встречи противоположностей» и «свойства» русского языка, еще более и еще далее, чем Пушкин, раздвинул границы русского национально-литературного языка и старался показать всю ширь пространства - в языке художественной-литературы»- [Виноградов В.В. 1953].

Как видно из проведенного исследования, Гоголь в «Мертвых душах» использует все типы лексической синонимии во всех её функциях. Язык Гоголя,конечно, намного богаче, нежели рассмотреные в работе отрывки. Однако полный анализ и исследования языка Гоголя не умещается в рамках данной работы.

Список используемой литературы

[1] Брагина А.А. Функции синонимов в современном русском языке. - М., 1979.

[2] Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. - М., 1984.

[3] Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации. - М., 2004.

[4] Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Высшее образование. Издание шестое. - М., 2005.

[5] Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Издание 3-е, переработанное и Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1995.

[6] Колесов В.В. Синонимия как разрушение многозначности слова в древнерусском языке. - М., 1983.

[7] Лексика русского языка. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников- Е. И. Литневская. - М., 2000.

[8] Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2010.

Список интернет-ресурсов

[1] Портал русского языка «Грамма.Ру», Культура письменной речи. - http://gramma.ru/KOL/?id=1.65 - Последнее обращение 30.05.2014г.

[2] Сайт STUDOPEDIA.RU - http://www.runfo.ru/studopedia.ru - Последнее обращение 30.05.2014г.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.