English For Lawyers
Reading and understanding of original professional literature. Obtaining necessary information from legal documents and reproduction of the contents read in English or in the native language. Word formation and spelling of endings, legislative terms.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | учебное пособие |
Язык | английский |
Дата добавления | 07.11.2014 |
Размер файла | 542,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union: http://www.europarl.eu.int/charter/default en.htm
While not legally binding, the European Union Charter of Fundamental Rights sets out in a single text, for the first time in the European Union's history, the whole range of civil, political, economic and social rights of European citizens and all persons resident in the EU. The rights are divided into six categories: Dignity, Freedoms, Equality, Solidarity, Citizens' rights, and Justice. The European Parliament web-page on the Charter provides access to the Charter, explanations of its text, NGO contributions and reference texts.
Enlargement and human rights:
http://www.europa.eu.int/comm/enlargement
This is an area where the interface between the EU and human rights issues is becoming increasingly important as human rights are one of the key indicators upon which membership is assessed. This web-page includes links to the reports on the acceding States which have significant human rights elements. In this respect the Economic and Social Committee (http://www.esc.eu.int/pages/en/home.htm) is also a useful source of information.
The EU's Human Rights and Dйmocratisation Policy: http://europa.eu.int/comm/extemal relations/human rights/doc/reportOl.html
The Treaty on European Union 1993 integrated human rights and democratic principles into the work of the EU, and saw the development of a human rights policy. The website dedicated to this policy area contains EU materials on a range of issues such as the rights of minorities, the abolition of torture, as well as the relationship between the EU and international human rights mechanisms. This page also contains access to the EU Annual Human Rights Reports which detail human rights within the EU and international contexts.
The Common Foreign and Security Policy:
http.7/www.europa.eu.int/pol/index-en.htm
One of the stated aims of the EU Common Foreign and Security Policy is to develop and consolidate democracy, the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms. Details of the implications of this can be found at this link.
5. Non-Governmental Organisations on-line
Non-Govemmental Organisations have a key role in human rights protection, acting as. watchdogs of governments and other international actors by monitoring their human rights practices and policies. Their role has been enhanced by use of the Internet as a tool on their work. As well as providing opportunities for NGOs to share information the Internet also provides opportunities for NGOs to collaborate whether in human rights training or campaigning or otherwise. The reliability of NGO information on the web is obviously dependent on the level of professionalism exhibited and the resources available to maintain and update web-pages. A few well-known international NGOs also have an extensive internet presence.
5.2 International NGOs
Amnesty International
http://www.amnesty.org/ (English)
Description: Amnesty International is a non-governmental organization that works on several issues, including: the release of prisoners of conscience; abolition of the death penalty and the use of cruel, inhuman or degrading punishment; securing fair and prompt trials for political prisoners; international justice.
6. Keeping Up to Date
6.2 News Websites
The internet to keep up to date with human rights developments. General on-line news providers are also central to updating oneself on human rights developments. There are of course issues of media independence, and the need always be aware that news organisations are not always impartial or reliable on human rights or other issues. A selection of international and regional news organisations with extensive web-sites include:
http://www.bbc.co.uk http://www.cnn.com http,7/www.reuters. com http://www.russiannewsnetwork.com
http://www2.pravda.com.ua/ (Ukrainian newspaper “Ukrainian Truth”)
APPENDIX 5. DATES OF RATIFICATION OF THE EUROPEAN CONVENTION ON HUMAN RIGHTS AND ADDITIONAL PROTOCOLS
Dates of entry into force
States |
Convention CETS No. 005 |
Protocol No. 1 CETS No. 009 |
Protocol No. 4 CETS No. 046 |
Protocol No. 6 CETS No. 114 |
Protocol No. 7 |
Protocol No. 12 |
Protocol No. 13 |
|
Albania |
02/10/96 |
02/10/96 |
02/10/96 |
01/10/00 |
01/01/97 |
01/04/05 |
||
Andorra |
22/01/96 |
01/02/96 |
01/07/03 |
|||||
Armenia |
26/04/02 |
26/04/02 |
26/04/02 |
01/10/03 |
01/07/02 |
01/04/05 |
||
Austria |
03/09/58 |
03/09/58 |
18/09/69 |
01/03/85 |
01/11/88 |
01/05/04 |
||
Azerbaijan |
15/04/02 |
15/04/02 |
15/04/02 |
01/05/02 |
01/07/02 |
|||
Belgium |
14/06/55 |
14/06/55 |
21/09/70 |
01/01/99 |
01/10/03 |
|||
Bosnia and, Herzegovina |
12/07/02 |
12/07/02 |
12/07/02 |
01/08/02 |
01/10/02 |
01/04/05 |
01/11/03 |
|
Bulgaria |
07/09/92 |
07/09/92 |
04/11/00 |
01/10/99 |
01/02/01 |
01/07/03 |
||
Croatia |
05/11/97 |
05/11/97 |
05/11/97 |
01/12/97 |
01/02/98 |
01/04/05 |
01/07/03 |
|
Cyprus |
06/10/62 |
06/10/62 |
03/10/89 |
01/02/00 |
01/12/00 |
01/04/05 |
01/07/03 |
|
Czech (Republic |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/11/04 |
||
Denmark |
03/09/53 |
18/05/54 |
02/05/68 |
01/03/85 |
01/11/88 |
01/07/03 |
||
Estonia |
16/04/96 |
16/04/96 |
16/04/96 |
01/05/98 |
01/07/96 |
01/06/04 |
||
Finland |
10/05/90 |
10/05/90 |
10/05/90 |
01/06/90 |
01/08/90 |
01/04/05 |
||
France |
03/05/74 |
03/05/74 |
03/05/74 |
01/03/86 |
01/11/88 |
|||
Georgia |
20/05/99 |
07/06/02 |
13/04/00 |
01/05/00 |
01/07/00 |
01/04/05 |
01/09/03 |
|
Germany |
03/09/53 |
13/02/57 |
01/06/68 |
01/08/89 |
||||
Greece |
28/11/74 |
28/11/74 |
01/10/98 |
01/11/88 |
||||
Hungary |
05/11/92 |
05/11/92 |
05/11/92 |
01/12/92 |
01/02/93 |
01/11/03 |
||
Iceland |
03/09/53 |
18/05/54 |
02/05/68 |
01/06/87 |
01/11/88 |
|||
Ireland |
03/09/53 |
18/05/54 |
29/10/68 |
01/07/94 |
01/11/01 |
01/07/03 |
||
Italy x |
26/10/55 |
26/10/55 |
27/05/82 |
01/01/89 |
01/02/92 |
|||
Latvia |
27/06/97 |
27/06/97 |
27/06/97 |
01/06/99 |
01/09/97 |
|||
Liechtenstein |
08/09/82 |
14/11/95 |
01/12/90 |
01/05/05 |
01/07/03 |
|||
Lithuania |
20/06/95 |
24/05/96 |
20/06/95 |
01/08/99 |
01/09/95 |
01/05/04 |
||
Luxembourg |
03/09/53 |
18/05/54 |
02/05/68 |
01/03/85 |
01/07/89 |
|||
Malta |
23/01/67 |
23/01/67 |
05/06/02 |
01/04/91 |
01/04/03 |
01/07/03 |
||
Moldova |
12/09/97 |
12/09/97 |
12/09/97 |
01/10/97 |
01/12/97 |
|||
Netherlands |
31/08/54 |
31/08/54 |
23/06/82 |
01/05/86 |
||||
Norway |
03/09/53 |
18/05/54 |
02/05/68 |
01/11/88 |
01/01/89 |
01/12/05 |
||
Poland |
19/01/93 |
10/10/94 |
10/10/94 |
01/11/00 |
01/03/03 |
|||
Portugal |
09/11/78 |
09/11/78 |
09/11/78 |
01/11/86 |
01/02/04 |
|||
Romania |
20/06/94 |
20/06/94 |
20/06/94 |
01/07/94 |
01/09/94 |
01/08/03 |
||
Russia |
05/05/98 |
05/05/98 |
05/05/98 |
01/08/98 |
||||
San Marino |
22/03/89 |
22/03/89 |
22/03/89 |
01/04/89 |
01/06/89 |
01/08/03 |
||
Serbia and Montenegro |
03/03/04 |
03/03/04 |
03/03/04 |
01/04/04 |
01/06/04 |
01/07/04 |
||
Slovakia |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/01/93 |
01/12/05 |
||
Slovenia |
28/06/94 |
28/06/94 |
28/06/94 |
01/07/94 |
01/09/94 |
01/04/04 |
||
Spain |
04/10/79 |
27/11/90 |
01/03/85 |
|||||
Sweden |
03/09/53 |
18/05/54 |
02/05/68 |
01/03/85 |
01/11/88 |
01/08/03 |
||
Switzerland |
28/11/74 |
01/11/87 |
01/11/88 |
01/07/03 |
||||
The former Yugoslav Republic of Macedonia |
10/04/97 |
10/04/97 |
10/04/97 |
01/05/97 |
01/07/97 |
01/11/04 |
||
Turkey |
18/05/54 |
18/05/54 |
01/12/03 |
|||||
Ukraine |
11/09/97 |
17/07/97 |
11/09/97 |
01/05/00 |
01/12/97 |
01/07/03 |
||
UnitedKingdom |
03/09/53 |
18/05/54 |
01/06/99 |
01/02/04 |
APPENDIX 7. SUBSTANTIVE ARTICLES OF THE EUROPEAN CONVENTION AND PROTOCOLS TO THE CONVENTION
Convention of 1950 `
Article 2 Right to life
Article 3 Prohibition of torture
Article 4 Prohibition of slavery and forced labour
Article 5 Right to liberty and security
Article 6 Right to a fair trial
Article 7 No punishment without law
Article 8 Right to respect for private and family life
Article 9 Freedom of thought, conscience and religion
Article 10 Freedom of expression
Article 11 Freedom of assembly and association
Article 12 Right to marry
Article 13 Right to an effective remedy
Article 14 Prohibition of discrimination
Protocol No. 1
Article 1 Protection of property Article 2 Right to education Article 3 Right to free elections Protocol No. 4
Article 1 Prohibition of imprisonment for debt Article 2 Freedom of movement Article 3 Prohibition of expulsion of nationals Article 4 Prohibition of collective expulsion of aliens Protocol No. 6
Article 1 Abolition of the death penalty Protocol No. 7
Article 1 Procedural safeguards relating to expulsion of aliens
Article 2 Right of appeal in criminal matters
Article 3 Compensation for wrongful conviction
Article 4 Right not to be tried or punished twice
Article 5 Equality between spouses
APPENDIX 8. CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS
Treaty open for signature by the member States of the Council of Europe
Opening for signature Entry into force
Place: Rome Conditions: 10 Ratifications.
Date: 4/11/1950 Date: 3/9/1953
Status as of: 29/9/2005
Member States of the Council of Europe
States |
Signature |
Ratification |
Entry into force |
Notes |
|
Albania |
13/7/1995 |
2/10/1996 |
2/10/1996 |
||
Andorra |
10/11/1994 |
22/1/1996 |
22/1/1996 |
||
Armenia |
25/1/2001 |
26/4/2002 |
26/4/2002 |
||
Austria |
13/12/1957 |
3/9/1958 |
3/9/1958 |
||
Azerbaijan |
25/1/2001 |
15/4/2002 |
15/4/2002 |
||
Belgium |
4/11/1950 |
14/6/1955 |
14/6/1955 |
||
Bosnia and Herzegovina |
24/4/2002 |
12/7/2002 |
12/7/2002 |
||
Bulgaria |
7/5/1992 |
7/9/1992 |
7/9/1992 |
||
Croatia |
6/11/1996 |
5/11/1997 |
5/11/1997 |
||
Cyprus |
16/12/1961 |
6/10/1962 |
6/10/1962 |
||
Czech Republic |
21/2/1991 |
18/3/1992 |
1/1/1993 |
17 |
|
Denmark |
4/11/1950 |
13/4/1953 |
3/9/1953 |
||
Estonia |
14/5/1993 |
16/4/1996 |
16/4/1996 |
||
Finland |
5/5/1989 |
10/5/1990 |
10/5/1990 |
||
France |
4/11/1950 |
3/5/1974 |
3/5/1974 |
||
Georgia |
27/4/1999 |
20/5/1999 |
20/5/1999 |
||
Germany |
4/11/1950 |
5/12/1952 |
3/9/1953 |
30 |
|
Greece |
28/11/1950 |
28/11/1974 |
28/11/1974 |
29 |
|
Hungary |
6/11/1990 |
5/11/1992 |
5/11/1992 |
||
Iceland |
4/11/1950 |
29/6/1953 |
3/9/1953 |
||
Ireland |
4/11/1950 |
25/2/1953 |
3/9/1953 |
||
Italy |
4/11/1950 |
26/10/1955 |
26/10/1955 |
||
Latvia |
10/2/1995 |
27/6/1997 |
27/6/1997 |
||
Liechtenstein |
23/11/1978 |
8/9/1982 |
8/9/1982 |
||
Lithuania |
14/5/1993 |
20/6/1995 |
20/6/1995 |
||
Luxembourg |
4/11/1950 |
3/9/1953 |
3/9/1953 |
||
Malta |
12/12/1966 |
23/1/1967 |
23/1/1967 |
||
Moldova |
13/7/1995 |
12/9/1997 |
12/9/1997 |
||
Monaco |
5/10/2004 |
||||
Netherlands |
4/11/1950 |
31/8/1954 |
31/8/1954 |
||
Norway |
4/11/1950 |
15/1/1952 |
3/9/1953 |
||
Poland |
26/11/1991 |
19/1/1993 |
19/1/1993 |
||
Portugal |
22/9/1976 |
9/11/1978 |
9/11/1978 |
||
Romania |
7/10/1993 |
20/6/1994 |
20/6/1994 |
||
Russia |
28/2/1996 |
5/5/1998 |
5/5/1998 |
||
San Marino |
16/11/1988 |
22/3/1989 |
22/3/1989 |
||
Serbia and Montenegro |
3/4/2003 |
3/3/2004 |
3/3/2004 |
||
Slovakia |
21/2/1991 |
18/3/1992 |
1/1/1993 |
17 |
|
Slovenia |
14/5/1993 |
28/6/1994 |
28/6/1994 |
||
Spain |
24/11/1977 |
4/10/1979 |
4/10/1979 |
||
Sweden |
28/11/1950 |
4/2/1952 |
3/9/1953 |
||
Switzerland |
21/12/1972 |
28/11/1974 |
28/11/1974 |
||
the former Yugoslav Republic of Macedonia |
9/11/1995 |
10/4/1997 |
10/4/1997 |
||
Turkey |
4/11/1950 |
18/5/1954 |
18/5/1954 * |
||
Ukraine |
9/11/1995 |
11/9/1997 |
11/9/1997 |
||
United Kingdom |
4/11/1950 |
8/3/1951 |
3/9/1953 |
Total number of signatures not followed by ratifications: |
1 |
|
Total number of ratifications/accessions: |
45 |
APPENDIX 9. MINISTRIES, DEPARTMENTS, COMMITTEES AND INSTITUTIONS
Агентство з питань банкрутства |
Bankruptcy Agency |
|
Агентство з питань спеціальних (вільних) економічних зон |
Agency for Special (Free) Economic Zones |
|
Антимонопольний комітет України |
Antimonopoly Committee of Ukraine |
|
Асоціація міст України |
Association of Ukrainian Cities |
|
Вища атестаційна комісія України |
Higher Certification Commission of Ukraine |
|
Головне управління державної служби України |
Main Civil Service Administration of Ukraine |
|
Головне контрольно-ревізійне управління України |
Main Auditing Administration of Ukraine |
|
Головне управління геодезії, картографії та кадастру |
Main Administration for Geodesy, Cartography, and Cadastre |
|
Головне управління Командувача Національної гвардії України |
Main Administration of the Commander of the National Guard of Ukraine |
|
Державна адміністрація ядерного регулювання України |
State Nuclear Regulatory Administration of Ukraine |
|
Державна адміністрація залізничного транспорту України |
State Railway Administration of Ukraine |
|
Державна адміністрація морського і річкового транспорту України |
State Administration of Ukraine for Sea and River Transport |
|
Державна адміністрація автомобільного транспорту України |
State Motor Transport Administration of Ukraine |
|
Державна комісія з цінних паперів та фондового ринку України |
Securities and Stock Market State Commission of Ukraine |
|
Державна авіаційна адміністрація України |
State Aviation Administration of Ukraine |
|
Державна гідрографічна служба України |
State Hydrographic Service of Ukraine |
|
Державна комісія у справах випробувань і реєстрації засобів захисту та регуляторів росту рослин і добрив |
State Commission for the Testing and Registration of Fertilizers and Agents to Protect and Regulate the Growth of Plants |
|
Державна митна служба України |
State Customs Service of Ukraine |
|
Державна податкова адміністрація України |
State Tax Administration of Ukraine |
|
Державна пробірна палата |
State Assay Office |
|
Державна служба експортного контролю України |
State Export Control Service of Ukraine |
|
Державне казначейство України |
State Treasury of Ukraine |
|
Державний департамент ветеринарної медицини |
State Department of Veterinary Medicine |
|
Державний департамент виробництва та переробки дорогоцінних металів |
State Department for the Production and Refining of Precious Metals |
|
Державний департамент тракторного і сільськогосподарського машинобудування |
State Department for Tractor and Agricultural Machine-building |
|
Державний департамент України з питань виконання покарань |
State Department of Ukraine for the Enforcement of Penalties |
|
Державний інвестиційно- кліринговий комітет |
State Investments and Clearing Committee |
|
Державний інноваційний фонд |
State Innovation Fund |
|
Державний комітет архівів України |
State Committee of the Archives of Ukraine |
|
Державний комітет будівництва, архітектури та житлової політики України |
State Committee of Ukraine for Construction, Architecture, and Housing Policy |
|
Державний комітет зв'язку та інформатизації України |
State Committee of Ukraine for Communications and Informatization |
|
Державний комітет інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України |
State Committee of Ukraine for Information Policy, Television and Radio Broadcasting |
|
Державний комітет лісового господарства України |
State Forestry Committee of Ukraine |
|
Державний комітет молодіжної політики, спорту і туризму України |
State Committee of Ukraine for Youth Policy, Sports and Tourism |
|
Державний комітет промислової політики України |
State Committee of Ukraine for Industrial Policy |
|
Державний комітет стандартизації, метрології та сертифікації України |
State Committee of Ukraine for Standardization, Metrology, and Certification |
|
Державний комітет статистики України |
State Statistics Committee of Ukraine |
|
Державний комітет у справах охорони державного кордону України |
State Committee of Ukraine for Guarding the State Border |
|
Державний комітет України з енергозбереження |
State Committee of Ukraine for Energy Conservation |
|
Державний комітет України з питань регуляторної політики та підприємництва |
State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship |
|
Державний комітет України по водному господарству |
State Committee of Ukraine for Water Economy |
|
Державний комітет України по земельних ресурсах |
State Committee of Ukraine for Land Resources |
|
Державний комітет України по матеріальних резервах |
State Committee of Ukraine for Material Resources |
|
Державний комітет України у справах ветеранів |
State Committee of Ukraine for the Affairs of War Veterans |
|
Державний комітет України у справах захисту прав споживачів |
State Committee of Ukraine for the Protection of Consumer Rights |
|
Державний комітет України у справах національностей та міграції |
State Committee of Ukraine for Nationalities and Migration |
|
Державний комітет України у справах релігій |
State Committee of Ukraine for Religions |
|
Комітет водного господарства України |
Committee of Ukraine for Water Management |
|
Комітет з медичної та мікробіологічної промисловості України |
Committee for the Medical and Microbiological Industry of Ukraine |
|
Комітет з питань садівництва, виноградарства та виноробної промисловості України |
Committee for Horticulture, Viticulture, and the Wine Industry of Ukraine |
|
Комітет по нагляду за охороною праці |
Committee for the Oversight of Labour Protection |
|
Комітет у справах нагляду за страховою діяльністю |
Committee of Ukraine for Supervising Insurance Activities |
|
Комітет України з монополії на виробництво та обіг спирту, алкогольних напоїв і тютюнових виробів |
Committee of Ukraine for Monopolies on the Production and Turnover of Alcohol, Alcoholic Beverages, and Tobacco Products |
|
Комітет України з питань геології та використання надр |
Committee of Ukraine for Geology and Utilization of Mineral Resources |
|
Комітет України з питань гідрометеорології |
Committee of Ukraine for Hydrometeorology |
|
Комітет харчової промисловості України |
Committee for the Food Industry of Ukraine |
|
Ліцензійна палата |
Licensing Chamber |
|
Міністерство аграрної політики України |
Ministry of the Agrarian Policy of Ukraine |
|
Міністерство внутрішніх справ України |
Ministry of Internal Affairs of Ukraine |
|
Міністерство екології та природних ресурсів України |
Ministry of the Environment and Natural Resources of Ukraine |
|
Міністерство економіки України |
Ministry of Economy of Ukraine |
|
Міністерство закордонних справ України |
Ministry of Foreign Affairs of Ukraine |
|
Міністерство культури і мистецтв України |
Ministry of Culture and the Arts of Ukraine |
|
Міністерство оборони України |
Ministry of Defence of Ukraine |
|
Міністерство освіти і науки України |
Ministry of Education and Science of Ukraine |
|
Міністерство охорони здоров'я України |
Ministry of Health of Ukraine |
|
Міністерство палива та енергетики України |
Ministry of Fuel and Energy of Ukraine |
|
Міністерство праці та соціальної політики України |
Ministry of Labour and Social Policy of Ukraine |
|
Міністерство транспорту України |
Ministry of Transport of Ukraine |
|
Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи |
Ministry for Emergency Situations and Protection of the Population from the Consequences of the Chomobyl Accident of Ukraine |
|
Міністерство фінансів України |
Ministry of Finance of Ukraine |
|
Міністерство юстиції України |
Ministry of Justice of Ukraine |
|
Національна комісія з питань повернення в Україну культурних цінностей |
National Commission for the Return to Ukraine of Cultural Treasures |
|
Національна комісія регулювання електроенергетики України |
National Electricity Regulatory Commission of Ukraine |
|
Національне агентство з контролю за якістю та безпекою продуктів харчування, лікарських засобів та виробів медичного призначення |
National Agency for Quality Control and Safety of Food, Medicines, and Medical Products |
|
Національне агентство України з питань розвитку та європейської інтеграції |
National Agency for Development and European Integration (NADEI) |
|
Національне агентство України з управління державними корпоративними правами |
National Agency of Ukraine for the Management of State Corporate Rights |
|
Національне бюро розслідувань України |
National Bureau of Investigation of Ukraine |
|
Національне космічне агентство України |
National Space Agency of Ukraine |
|
Пенсійний фонд України |
Pension Fund of Ukraine |
|
Служба безпеки України |
Security Service of Ukraine |
|
Спілка композиторів України |
Ukraine Composers' Union |
|
Спілка письменників України |
Writers Union of Ukraine |
|
Спілка театральних діячів України |
Union of Theatre Artists of Ukraine |
|
Українська асоціація якості |
Ukrainian Association for Quality |
|
Український союз промисловців і підприємців |
Ukrainian League of Industrialists and Entrepreneurs |
|
Управління державної охорони України |
State Guard Department of Ukraine |
|
Фонд державного майна України |
State Property Fund of Ukraine |
APPENDIX 10. GLOSSARY OF TERMS RELATED TO LAND AND LAND LEGISLATION
земельно-кадастрова документація |
land cadastre documentation |
|
визначення територій та використання земель для містобудівних потреб |
Identification of territories and use of lands for city construction needs |
|
вилучення із сільськогосподарського обігу земель, що зазнали радіоактивного забруднення |
withdrawal of lands exposed to radioactive contamination from agricultural circulation |
|
використання земель |
use of lands |
|
використання земель водного фонду |
use of lands of water fund |
|
використання земель лісового фонду |
use of lands of forest fund |
|
використання земельної ділянки способами, що призводять до зниження родючості грунтів |
use of a land parcel in the ways resulting in decreasing of soil fertility |
|
використання земельної ділянки способами, що призводять до погіршення екологічної обстановки |
use of a land parcel in the ways leading to impairment of environmental situation |
|
використання коштів, що надходять у порядку відшкодування втрат сільськогосподарського і. лісогосподарського виробництва |
use of funds obtained as recovery of losses of agricultural and forestry production |
|
вилучення(викуп)земель |
withdrawal (redemption) of lands |
|
виникнення права власності на земельну ділянку |
origin of the right of ownership of a land parcel |
|
виникнення права на користування земельною ділянкою |
origin of the right to use a land parcel |
|
вирішення земельних спорів |
settlement of land disputes |
|
відмежування в натурі (на місцевості) вилучених (викуплених) і відведених земельних ділянок |
delimitation in kind (on site) of withdrawn (redeemed) and allotted land parcels |
|
віднесення земель до категорій |
assignment of lands to categories |
|
відповідальність за порушення земельного законодавства |
liability for breaches of land legislation |
|
Відтворення родючості грунтів |
soil fertility restoration |
|
Відчуження земельних ділянок |
alienation of land parcels |
|
відшкодування втрат сільськогосподарського і лісогосподарського виробництва |
recovery of losses of agricultural and forestry production |
|
відшкодування збитків власникам землі та землекористувачам |
damage recovery to land owners and land users |
|
відшкодування збитків, заподіяних порушенням земельного законодавства |
recovery of damages caused by a breach of land legislation |
|
власність на землю |
ownership of land |
|
гарантії прав власників земельних ділянок і землекористувачів |
guarantees of rights of land owners and land users |
|
грунтозахисні насадження |
soil protection plantations |
|
дачна ділянка |
summer cottage land parcel |
|
державний акт на право приватної власності на землю |
state deed certifying the right of private ownership of land |
|
державний акт на право колективної власності на землю |
state deed certifying the right of ownership of land |
|
державний акт на право постійного користування землею |
state deed certifying the right of permanent use of land |
|
державний земельний кадастр |
state land cadastre |
|
державний комітет України по земельних ресурсах |
State Committee of Ukraine for Land Resources |
|
Добровільна відмова від земельної ділянки |
voluntary refusal from a land parcel |
|
договір оренди землі |
contract of land lease |
|
документи, що посвідчують право на земельну ділянку |
title deeds certifying the right to a land parcel |
|
Дотримання правил добросусідства |
observance of rules of good -neighbour relations |
|
дотримання режиму територій, що особливо охороняються |
observance of the regime of especially protected areas |
|
екологічні та санітарно-технічні вимоги щодо розміщення нових і реконструйованих об'єктів, будівель і споруд, впровадження нових технологій |
ecological and sanitary-technical requirements concerning the siting of new and reconstructed units, buildings and structures, introduction of new technologies |
|
ерозія грунтів |
soil erosion |
|
заболочення земель |
lands bogging up |
|
забруднення земель хімічними та радіоактивними речовинами, виробничими відходами і стічними водами |
land pollution with chemical and radioactive substances, industrial waste and sewage |
|
завдання державного контролю за використанням і охороною земель |
tasks of state control of land use and protection |
|
завдання і зміст економічного стимулювання раціонального використання та охорони земель |
objectives and essence of economic stimulation of land sustainable use and protection |
|
закінчення строку, на який було надано земельну ділянку |
expiry of the term for which a land parcel was granted |
|
засоленість грунтів |
soils salinity |
|
запобігання негативному впливу на сільськогосподарські, лісові та інші угіддя, розташовані за межами земельних ділянок, переданих у власність або наданих у користування |
prevention of adverse effect on agricultural lands, forests and other lands situated beyond the boundaries of land parcels conveyed for ownership or granted for use |
|
застава земельних ділянок |
Mortgage of land parcels |
|
захист грунтів від ерозії |
soils protection from erosion |
|
захист прав власників земельних ділянок і землекористувачів |
protection of landowners' and land users' rights |
|
збереження права на земельну ділянку |
retention of the title to a land parcel |
|
здійснення державного контролю за використанням і охороною земель |
exercising state control over the use and protection of lands |
|
здійснення державного контролю за додержанням земельного законодавства |
exercising state control over land legislation observance |
|
земельна реформа |
land reform |
|
земельне законодавство |
land legislation |
|
земельне право |
land law |
|
земельний Кодекс України |
Land Code of Ukraine |
|
земельний податок |
land tax |
|
земельні ділянки гаражно- будівельних кооперативів |
garage construction co-operatives land parcels |
|
земельні ділянки дачно-будівельних кооперативів |
summer cottage building cooperatives land parcels |
|
земельні ділянки для городництва |
land parcels for vegetable gardening |
|
земельні ділянки для індивідуального гаражного будівництва |
land parcels for individual garage construction |
|
земельні ділянки для індивідуального дачного будівництва |
land parcels for individual summer cottage construction |
|
земельні ділянки для індивідуального житлового будівництва |
land parcels for individual housing construction |
|
земельні ділянки для особистого підсобного господарства |
land parcels for individual subsidiary farming |
|
земельні ділянки для садівництва |
land parcels for gardening |
|
земельні ділянки, на яких знаходяться автозаправні станції, що реалізують паливно-мастильні матеріали |
land parcels on which filling stations selling fuel and lubricants are situated |
|
земельні ділянки для сінокосіння і випасання худоби |
land parcels for haymaking and cattle grazing |
|
земельні ділянки для традиційних народних промислів |
land parcels for traditional folk handicrafts |
|
земельні ділянки житлових кооперативів |
housing cooperative land parcels |
|
земельні ділянки житлово- будівельних кооперативів |
housing construction cooperative land parcels |
|
земельні ділянки, зайняті територіями |
land parcels occupied by territories of |
|
будинків відпочинку |
rest homes |
|
Пансіонатів |
boarding houses |
|
Кемпінгів |
campings |
|
туристських баз |
tourist centres |
|
стаціонарних туристсько- оздоровчих таборів |
stationary tourist health camps |
|
наметових туристсько-оздоровчих таборів |
tourist health tent camps |
|
будинків рибалок і мисливців |
anglers' and hunters' homes |
|
дитячих туристських станцій |
children's tourist centres |
|
Парків |
parks |
|
зелених зон навколо міст та інших населених пунктів |
green zones around cities and other settlements |
|
навчально-туристських стежок |
tourist study paths |
|
маркірованих трас |
marked routes |
|
дитячих і спортивних таборів |
children's and sport camps' |
|
земельні правовідносини |
land law relations |
|
земельні спори, які виникають з права власності на жилий будинок і будівлі |
land disputes arising from the right of ownership of a house and outbuildings |
|
Землеустрій |
land use planning |
|
землі автомобільного і дорожнього транспорту |
lands of motor and road transport |
|
землі археологічних пам'яток |
lands of archaeological monuments |
|
землі архітектурних пам'яток |
lands of architectural monuments |
|
землі архітектурно-ландшафтних комплексів |
lands of architectural and landscape complexes |
|
землі ботанічних садів |
lands of botanical gardens |
|
землі внутрішнього водного транспорту |
lands of internal water transport |
|
землі водного фонду |
lands of water fund |
|
землі водогосподарського і лісогосподарського використання |
lands of water economy and forestry use |
|
землі господарств по вирощуванню ефірно-олійних рослин |
lands for volatile oil plants growing |
|
землі господарств по вирощуванню лікарських рослин |
lands of farms growing medicinal herbs |
|
землі господарств по вирощуванню фруктів і винограду |
lands of farms growing fruit and grapes |
|
землі господарств по вирощуванню хмелю |
land of farms growing hops |
|
землі громадських об'єднань |
lands of public associations |
|
землі дендрологічних парків |
lands of dendrological parks |
|
землі державних сільськогосподарських підприємств, установ, організацій |
lands of state agricultural enterprises, institutions and organisations |
|
землі державних сортовипробувальних станцій |
lands of state brand testing stations |
|
землі для будівництва і експлуатації:а)повітрянихліній зв'язку та проводового мовлення;б)морськихкабельних ліній зв'язку |
lands for the construction and operation of communication airways and cable telecasting marine communication cable lines |
|
землі для потреб оборони |
lands for defence purposes |
|
землі для селянських (фермерських) господарств |
lands for peasant (farmers') homesteads |
|
землі елітно-насінницьких господарств |
lands of elite seed farms |
|
землі єдиної енергетичної системи |
lands of unified power grid |
|
землі єдиної космічної системи |
lands of unified space system |
|
землі житлової та громадської забудови |
lands of housing and public construction |
|
землі загального використання |
lands for common use |
|
землі загального користування населених пунктів: |
lands of populated areas for common use: |
|
Майдани |
squares |
|
Вулиці |
streets |
|
Проїзди |
passages |
|
Шляхи |
roads |
|
Пасовища |
pastures |
|
Сінокоси |
-hayfields |
|
Набережні |
embankments |
|
Парки |
parks |
|
міські ліси |
municipal forests |
|
Сквери |
public gardens |
|
Бульвари |
boulevards |
|
Кладовища |
cemeteries |
|
місця знешкодження та утилізації відходів |
places of waste disposal and utilisation |
|
землі заказників |
nature reserve lands |
|
землі залізничного транспорту |
railway transport lands |
|
землі запасу |
reserve lands |
|
землі заповідників |
lands of sanctuaries |
|
землі заповідних урочищ |
lands of specially protected forest areas |
|
землі зв'язку |
communication lands |
|
землі зоологічних парків |
lands of zoological parks |
|
землі іноземних держав |
lands of foreign states |
|
землі іноземних юридичних осіб |
lands of foreign legal entities |
|
землі історико-культурних заповідників |
lands of historical and cultural conservation areas |
|
землі історико-культурного призначення |
lands of cultural and historical designation |
|
землі колективних сільськогосподарських підприємств |
lands of collective agricultural enterprises |
|
землі конезаводів |
lands of horse-breeding farms |
|
землі лісового фонду |
lands of forest fund |
|
землі міжнародних об'єднань і |
lands of international associations |
|
землі міжнародних організацій |
lands of international organisations |
|
землі міст |
lands of towns and cities |
|
землі морського транспорту |
marine transport lands |
|
землі навчальних господарств навчальних закладів |
lands of training farms of educational establishments |
|
землі населених пунктів |
lands of populated areas (settlements) |
|
землі насінницьких господарств |
lands of seed growing farms |
|
землі національних парків |
lands of national parks |
|
землі об'єктів комунального господарства |
lands of public utilities |
|
землі пам'яток природи |
lands of monuments of nature |
|
землі парків-пам'яток садово- паркового мистецтва |
lands of parks - monuments of landscape architecture |
|
землі під кабелі зв'язку при переходах через судноплавні та сплавні річки, озера, водосховища і канали |
lands for communication cables in crossing navigable and floatable rivers, lakes, water reservoirs and channels /canals/ |
|
землі під надземні й підземні підсилювальні (регенераційні) пункти |
lands for overhead and underground amplifying (regenerative) stations |
|
землі під споруди радіорелейних, тропосферних, супутникових ліній зв'язку |
lands for construction of radio relays, troposphere, satellite communication lines |
|
землі підприємств поштового зв'язку |
lands for postal communication enterprises |
|
землі підприємств, установ і організацій |
lands of enterprises, institutions and organisations |
|
землі підприємств, що повністю належать іноземним інвесторам |
lands of enterprises fully belonging to foreign investors |
|
землі племінних заводів |
lands of pedigree farms |
|
землі племінних радгоспів |
lands of pedigree state farms |
|
землі повітряного транспорту |
air transport lands |
|
землі поховань |
lands of burial places |
|
землі природоохоронних, рекреаційних, історико-культурних об'єктів |
lands of nature protection, recreation, historical and cultural sites |
|
землі природоохоронного призначення |
nature conservation lands |
|
землі промисловості |
industry lands |
|
землі транспорту |
lands of transport |
|
землі зв'язку |
lands of communication |
|
землі оборони |
lands of defence |
|
землі радгоспів |
state farm lands |
|
землі рекреаційного призначення |
lands for recreation purposes |
|
землі релігійних організацій |
lands of religious organisations |
|
землі селищ міського типу |
lands of urban settlements |
|
землі сільських населених пунктів |
lands of rural settlements |
|
землі сільськогосподарських акціонерних товариств |
lands of agricultural joint stock companies |
|
землі сільськогосподарських кооперативів |
lands of farming co-operatives |
|
землі сільськогосподарських навчальних закладів та їх дослідних господарств |
lands of agricultural educational establishments and their pilot farms |
|
землі сільськогосподарських науково-дослідних установ |
lands of agricultural research institutions |
|
землі спільних підприємств |
lands of joint ventures |
|
землі меморіальних парків |
lands of memorial parks |
|
землі транспорту |
transport lands |
|
землі трубопровідного транспорту |
pipeline transport lands |
|
землі фізичних осіб без громадянства |
lands of stateless natural persons |
|
землі, виділені по берегах водойм під смуги відведення |
lands on water bodies banks apportioned for allotment zones |
|
землі, зайняті болотами |
lands occupied by marshes |
|
землі, зайняті водогосподарськими спорудами |
lands of water supply structures |
|
землі, зайняті водоймами |
lands occupied by water bodies |
|
землі, зайняті озерами |
lands occupied by lakes |
|
землі, зайняті ріками |
lands occupied by rivers |
|
зміна цільового призначення земель |
change of lands designation |
|
зміст державного земельного кадастру |
contents of state land cadastre |
|
знищення або пошкодження гідротехнічних або протиерозійних споруд |
destruction of or damage to hydrotechnical or antierosive structures |
|
знищення або пошкодження захисних насаджень |
destruction of or damage to protective plantations |
|
знищення межових знаків |
demolishing landmarks |
|
зупинення або відстрочення виконання рішень щодо земельних спорів |
suspension or defermentof executing decisions concerning landdisputes |
|
книга записів (реєстрації) державних актів на право колективної власності на землю |
register of state acts certifying the right of collective ownership of land |
|
книга записів (реєстрації) державних актів на право приватної власності на землю |
register of state acts certifying the right of private ownership of land |
|
книга записів (реєстрації) державних актів на право постійного користування землею (громадянами) |
register of state acts certifying the right to permanent use of land (by citizens) |
|
книга записів (реєстрації) державних актів на право тимчасового користування землею (в тому числі на умовах оренди) |
register of state acts certifying the right to temporary use of land (including the right on the terms of lease) |
|
регулювання земельних відносин |
land relations regulation |
|
компетенція України у галузі регулювання земельних відносин |
competence of Ukraine in the sphere of land relations regulation |
|
контроль за використанням земель |
control of land use |
|
контроль за охороною земель |
control of land protection |
|
користування землею |
land use |
|
майнові спори, пов'язані з земельними відносинами |
property disputes pertaining to land relations |
|
методика грошової оцінки земель сільськогосподарського призначення та населених пунктів |
pecuniary evaluation technique for agricultural lands and lands of populated areas |
|
містобудівний кадастр населених пунктів |
city construction cadastre of populated areas |
|
Моніторинг земель |
land monitoring |
|
надання земель для несільськогосподарських потреб |
land allotment for non-farming purposes |
|
надання земель сільськогосподарського призначення |
allotment of farm /agricultural /lands |
|
надання земельних ділянок у власність, користування |
allotment of land parcels for ownership, use |
|
невиконання умов знімання, зберігання і нанесення родючого шару грунту |
failure to comply with the terms of taking off, preserving and distributing fertile layer of soil |
|
невикористання протягом двох років земельної ділянки, наданої для несільськогосподарських потреб |
failure to use a land parcel granted for other than farming purposes within a year |
|
невикористання протягом одного року земельної ділянки, наданої для сільськогосподарського виробництва |
failure to use a land parcel granted for farming purposes, within a year |
|
недопустимість вилучення земель, зайнятих природними та історико- культурними об'єктами |
inadmissibility of withdrawal of lands occupied by natural, historical and cultural sites |
|
недопустимість вилучення особливо цінних продуктивних земель |
inadmissibility of withdrawal of especially valuable productive lands |
|
неправильна експлуатація протиерозійних і гідротехнічних споруд |
faulty operation of anti-erosive and hydrotechnical structures |
|
нераціональне використання земельної ділянки |
non-sustainable use of a land parcel |
|
нормативи гранично допустимих концентрацій хімічних, радіоактивних та інших шкідливих речовин у грунті і порядок їх визначення |
standards of maximum admissible concentrations of chemical, radioactive and other harmful substances in soil and procedure for their determination |
|
обов'язки власників земельних ділянок і землекористувачів |
duties of land owners and land users |
|
обов'язки підприємств, установ і організацій, що проводять розвідувальні роботи |
duties of enterprises, institutions and organisations that conduct prospecting |
|
органи, що здійснюють державне управління у галузі використання і охорони земель |
state bodies exercising state administration in the sphere of use and protection of lands |
|
органи, які здійснюють державний контроль за використанням і охороною земель |
bodies exercising state control of land use and protection |
|
органи, які розглядають земельні спори |
bodies dealing with land disputes |
|
організація раціонального використання земель |
organisation of sustainable use of lands |
|
оренда землі |
land lease |
|
оскарження рішень Рад щодо земельних спорів |
appeals against Radas' decisions on land disputes |
|
особливий порядок вилучення земель для державних і громадських потреб |
special procedure for land withdrawal for state and public needs |
|
охорона земель |
land protection |
|
паювання земель |
lands sharing out |
|
переважне надання земельних ділянок для потреб сільського господарства |
pre-emptive granting of lands for farming purposes |
|
переведення земель з однієї категорії до іншої |
transference of lands from one category to another one |
|
передача земельних ділянок у власність громадянам за плату |
chargeable allotment of land parcels for citizens' ownership |
|
передача земельних ділянок у власність громадянам безплатно |
allotment of land parcels for citizens' ownership free of charge |
|
передача земельних ділянок у власність |
transference of land parcels for ownership |
|
перекручення даних державного земельного кадастру |
distortion of the data of the state land cadastre |
|
перехід права на земельну ділянку при переході права власності на майно селянського (фермерського) господарства |
conveyance of the title to a land parcel in the event of transference of the right of ownership of a peasant (farmers') homestead property |
|
перехід права на земельну ділянку при переході права на будівлю і споруду |
conveyance of the title to the land parcel in the event of transference of the right to own the building and structure |
|
пільги щодо плати за землю |
privileges /exemptions/ with regard to payment for land |
|
план зовнішніх меж земель, переданих у колективну власність |
plan of external boundaries of lands conveyed for collective ownership |
|
план зовнішніх меж земельної ділянки |
plan of external boundaries of a land parcel |
|
план зовнішніх меж землекористування |
plan of external boundaries of land use |
|
плата за використання землі |
payment for the use of land |
|
плата за придбання землі |
Payment for land acquisition |
|
повернення самовільно зайнятих земельних ділянок |
return of land parcels occupied without authorisation |
|
Погодження проектів землеустрою |
approval of projects of land use organization |
|
поновлення порушених прав власників земельних ділянок і землекористувачів |
restoration of violated rights of land owners and land users |
|
порушення строків вирішення питань про передачу та надання земельних ділянок |
breach of terms of making decisions on conveyance and granting of land parcels |
|
порушення строків повернення тимчасово займаних земель |
breach of the terms for returning temporarily occupied lands |
|
порушення строків розгляду заяв громадян про передачу та набуття земельних ділянок |
breach of terms for considering citizens' applications with regard to conveyance and acquisition of land parcels |
|
порядок ведення державного земельного кадастру |
procedure for keeping state land cadastre |
|
порядок визначення та відшкодування збитків власникам землі і землекористувачам |
procedure for the determination and recovery of damage to land owners and land users |
|
порядок використання земельних ділянок для розвідувальних робіт |
procedure for the use of land parcels for prospecting |
|
порядок встановлення та закріплення меж прибудинкових територій існуючого житлового фонду |
procedure for determination and establishment of building sites of the available housing fund |
|
порядок надання у спільне користування або спільну сумісну власність земельних ділянок для спорудження житлових будинків |
procedure for granting of land parcels for housing construction for common usй or common co- ownership |
|
порядок економічного стимулювання раціонального використання та охорони земель |
procedure for economic stimulation of sustainable use of lands and their protection |
|
порядок здійснення державного контролю за використанням і охороною земель |
procedure for exercising state control of land use and protection |
|
порядок надання земель для ведення селянського (фермерського) господарства |
procedure for granting lands for peasant (farmers') homesteads |
|
порядок оформлення тимчасового користування землею |
registration procedure for temporary land use |
|
порядок паювання земель, переданих у колективну власність сільськогосподарським підприємствам і організаціям |
procedure for sharing out lands transferred for collective ownership to agricultural enterprises and organisations |
|
порядок погодження питань, пов'язаних з вилученням (викупом) земель |
procedure for reaching agreement on matters pertaining to land withdrawal (redemption) |
|
порядок припинення права власності на землю |
procedure for the termination of the right of ownership of land |
|
порядок припинення права користування земельною ділянкою |
procedure for the termination of the right to use a land parcel |
|
порядок розгляду спорів з приводу суміжного землекористування |
procedure for settling disputes with regard to the use of adjacent land parcels |
|
порядок розпорядження і використання земельних ділянок громадянами, яким житловий будинок, господарські будівлі та споруди належать на праві спільної (часткової або сумісної) власності |
procedure for disposition and use of land parcels by citizens owning a house, outbuildings and other structures by right of (shared or joint) co-ownership |
|
порушення правил використання земель |
breach of land use regulations |
|
постійне користування землею |
permanent use of land |
|
права власників земельних ділянок і землекористувачів |
rights of land parcel owners and land users |
|
права і обов'язки сторін при розгляді земельних спорів |
rights and duties of parties in hearing land disputes |
|
право громадян, які ведуть селянське (фермерське) господарство, на надання земельної ділянки у тимчасове користування іншим особам |
right of citizens keeping peasant (farmers') homesteads to grant land parcels to other persons for temporary use |
|
право громадян, які ведуть селянське (фермерське) господарство, на компенсацію |
right of citizens keeping peasant (farmers') homesteads to compensation |
|
право державної власності на землю |
right of state ownership of land |
|
право колективної власності на землю |
right of collective ownership of land |
|
право на забудову земельних ділянок, наданих для містобудівних потреб |
right to build on land parcels allotted for city construction needs |
|
право приватної власності громадян на землю |
right of private ownership of land |
|
приватизація земель |
land privatisation |
|
приватизація земельних ділянок під об'єктами незавершеного будівництва |
privatisation of land parcels occupied by uncompleted construction sites |
|
придбання земельних ділянок у власність |
acquisition of land parcels for ownership |
|
землі запасу |
reserve lands |
|
Землеустрій |
land use planning |
|
спори з приводу суміжного землекористування |
disputes with regard to adjacent land use |
|
припинення права колективної та приватної власності на землю |
termination of the right of collective and private ownership of land |
|
Припинення права користування землею |
termination of the right to use land |
|
приховування або перекручення відомостей про стан екологічної, у тому числі радіаційної обстановки, пов'язаної з забрудненням землі |
concealment or distortion of information on environmental situation including the radiation situation pertaining to land pollution |
|
приховування або перекручення даних земельного кадастру |
concealment or distortion of land cadastre information |
|
приховування інформації про наявність земель запасу |
concealment of information with regard to the availability of reserve lands |
|
псування і забруднення сільськогосподарських та інших земель |
deterioration and contamination of agricultural and other lands |
|
Раціональне використання земель |
sustainable use of lands |
|
регулювання земельних відносин у містобудуванні |
regulation of land relations in city construction |
|
реєстрація договорів оренди землі |
registration of contracts of land lease |
|
реєстрація права власності на землю |
registration of the right to land ownership |
|
реєстрація права користування землею |
registration of the right to land use |
|
резервний фонд земель |
reserve land fund |
|
Рілля |
tillage |
|
розмір середньої земельної частки (паю) |
size of an average land share |
|
розміри земельних ділянок селянських (фермерських) господарств |
sizes of land parcels of peasant (farmers') homesteads |
|
розміри і порядок визначення втрат сільськогосподарського і лісогосподарського виробництва, що підлягають відшкодуванню |
amount of losses of agricultural and forestry production subject to recovery and procedure for their determination |
|
розміщення об'єктів внутрігосподарського будівництва сільськогосподарських підприємств, установ і організацій |
placement of units of internal construction of agricultural enterprises, institutions and organisations |
|
самовільне відхилення від проектів внутрігосподарського землеустрою |
uNULESthorised deviation from projects of internal land use planning |
|
самовільне зайняття земельних ділянок |
uNULESthorised occupation of land parcels |
|
сертифікат на право на земельну частку (пай) |
certifying the right to a land share |
|
систематичне невнесення земельного податку у строки, встановлені законодавством України |
regular arrears on land tax payments within the terms established by the legislation of Ukraine |
|
систематичне невнесення орендної плати у строки, визначені договором оренди |
regular arrears on land rent within the terms established by the contract of lease |
|
складання проектів відведення земельних ділянок у власність або користування |
drawing up drafts of land parcels allotment for ownership or use |
|
складання проектів створення нових і впорядкування існуючих землеволодінь і землекористувань із урахуванням контурної організації території |
drawing up drafts of creation of new land holdings and land uses and arrangement of the available ones with an account of the territory contour organisation |
|
складання схем землеустрою |
drawing up schemes of land use planning |
|
спори про розмежування земель населених пунктів |
controversies over delimitation of lands of populated areas |
|
стягування плати за землю |
levying payments for land |
|
суцільна агрохімічна паспортизація земель сільськогосподарського призначення |
comprehensive agrochemical certification of farm lands |
|
тимчасове користування землею |
temporary use of land |
|
угоди щодо землі, які визнаються недійсними |
land transactions deemed invalid/null and void/ |
|
умови відшкодування збитків |
terms of damage recovery |
|
умови надання земель для ведення селянського (фермерського) господарства |
terms of land allotment for keeping peasant (farmers') homesteads |
|
успадкування земельних ділянок |
inheritance of land parcels |
|
здійснення заходів щодо використання і охорони земель |
implementing measures designed to use and protect lands |
|
форми власності на землю |
forms of ownership of land |
|
якість земель |
quality of lands |
APENDIX 11. CURRICULUM VITAE
Taras V. Skarupa
01030, Ukraine,
25, Taras Shevchenko Boulevard, fl. 25,
tel.: (044) 293-6308 (office)
235-9231 (home)
Date of birth: 26 April, 1982
Sex: Male
Nationality: Ukrainian
Education:
M. A. (with honours) Jurisprudence (June, 2005), Faculty of Law, National University of Life And Enviromental Sciences of Ukraine.
B. A. (with honours) Jurisprudence, Law Faculty of Kyiv National University of Life And Enviromental Sciences of Ukraine.
Employment and Relevant Experience:
1. January, 2003 - currently - assistant to an advocate(part-time) Inyurpolis Law Firm
2. May 2002 - currently - Editor-in-Chief of the Ukrainian Law Students Association Newsletter and Law Review (organisation of publication of the Newsletter and Law Review for students, including planning and fund raising);
3. February2001- Vice- President of the Law Students Association, National University of Life And Enviromental Sciences of Ukraine (planning, organisation of activities: seminars, workshops, including planning and fund raising);
Skills:
- Computer - Microsoft Word 7.0, Lotus AmiPro 3.1, WordPerfect 6.0, QuarkXpress 3.31, AppleWorks; internet; e-mail.
- Engaged in educational activities, participated in students' conferences (human rights issues and a workshop onNGO's publications);
- Conducted seminars for University students on the application of the European Convention of Human Rights by courts of Ukraine.
Подобные документы
The general outline of word formation in English: information about word formation as a means of the language development - appearance of a great number of new words, the growth of the vocabulary. The blending as a type of modern English word formation.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 18.04.2014Improvement in English proficiency. Theoretical background of reading. Structure-proposition-evaluation method to read a book. Advantages of a Guided Matrix, the importance of rereading. Matrix Options at Different Levels. Assessing reading outcomes.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 22.02.2014Acquisition of skills of oral and written speech in sphere of professional sea English language. Communication at sea. The basic classes of ships. Parts of a ship and her measurement. Pilotage and pilots. Buoys and beacons. Tides and tidal streams.
учебное пособие [4,9 M], добавлен 20.02.2012History of English language and literature. The progress of English literature in early times was slow, will not seem wonderful to those who consider what is affirmed of the progress of other arts, more immediately connected with the comforts of life.
курсовая работа [27,2 K], добавлен 14.02.2010Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.
презентация [281,2 K], добавлен 27.03.2014The nature of English word stress - the key to excellent pronunciation and understanding of English. English speakers use word stress to communicate rapidly and accurately, even in difficult conditions. Word stress tendencies and functions, variation.
реферат [22,6 K], добавлен 06.02.2010Linguistic situation in old english and middle english period. Old literature in the period of anglo-saxon ethnic extension. Changing conditions in the period of standardisation of the english language. The rise and origins of standard english.
курсовая работа [98,8 K], добавлен 05.06.2011The history and reasons for the formation of american english, its status as the multinational language. Its grammatical and lexical-semantic features. Differences in American and English options in the grammar parts of speech, pronunciation and spelling.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 08.03.2015Development of guidelines for students of the fifth year of practice teaching with the English language. Definition of reading, writing and speaking skills, socio-cultural component. Research issues in linguistics, literary and educational studies.
методичка [433,9 K], добавлен 18.01.2012