Пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Исследование их как средств выразительности и идейно-эмоциональной характерности. Определение функций пословиц и поговорок в русской речи. Культура и выразительность русской речи и языка.
| Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
| Вид | эссе |
| Язык | русский |
| Дата добавления | 24.09.2014 |
| Размер файла | 11,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Пословицы и поговорки
"А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!" - говорил о пословицах А.С. Пушкин.
В самом деле, пословицы - это золотые россыпи в русском языке. Они объясняют историю нашего народа, помогают научиться любить родину, быть трудолюбивым и честным.
Например:
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Пустая бочка громче гремит.
Не зная броду, не суйся в воду.
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
Краткость - сестра таланта.
Мал золотник, да дорог.
Они осуждают лень, глупость и другие отрицательные качества характера человека.
Применяя пословицы в нашей речи, мы делаем её, красочной, образной, выразительной. Все мы хорошо знаем пословицы, поговорки, сказки, загадки.
Что же такое пословица? Пословица - это короткое изречение, заключающее в себе какое - либо поучение.
Пословицы многому нас учат. Они говорят, как надо относиться к отечеству, как жить, как обходиться с людьми. Пословица величает труд, порицает лень, высмеивает жадность, учит верить в добро, справедливость, уважать знание и книгу.
Авторы пословиц и поговорок, простые люди, так сказали о них: "Поговорка - цветочек, пословица - ягодка".
Поговорка - это устойчивое словосочетание, образное выражение, метафора. Самостоятельно не употребляется.
Поговорки употребляются в предложениях для придания яркой художественной окраски фактам, вещам и ситуациям.
Примеры поговорок:
"свинью подложить" (напакостить)
"медвежья услуга" (помощь, обращающаяся во вред)
"остаться с носом" (быть обманутым)
"остаться у разбитого корыта" (потерять что-либо из-за глупого поведения)
"когда рак на горе свистнет" (никогда)
"свадебный генерал" (важная персона, от которой нет фактического толку)
В чем же основное отличие между пословицей и поговоркой?
Итак, пословица - это целое предложение, а поговорка - лишь фраза или словосочетание. Это главный признак, отличающий пословицы от поговорок. пословица поговорка речь
Пословица содержит нравоучение, мораль, наставление. Поговорка - просто красноречивое выражение, которое можно легко заменить другими словами.
|
Пословица |
Поговорка |
|
|
Мал золотник, да дорог. |
"мал, да удал" |
|
|
Пустая бочка громче гремит. |
"собака на сене" |
|
|
Не зная броду, не суйся в воду. |
"остаться с носом" |
Поэтому пословицы и поговорки можно по праву считать лучшими помощниками для родителей в воспитании своих детей.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Исследование их как средств выразительности и идейно-эмоциональной характерности. Определение функций пословиц и поговорок в русской речи. Использование их в произведениях великих писателей.
реферат [15,9 K], добавлен 30.10.2014Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка.
курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.
реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским, их категории по значению. Трудности перевода (полного или частичного) английских пословиц и поговорок на русский язык.
курсовая работа [25,7 K], добавлен 21.05.2016Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011Понятие паремии как явления естественного языка и фольклора. Пословицы и поговорки как важный жанр устного народного творчества. Антипословицы, причины их возникновения. Понятие вариативности и трансформации в современной паремиологи. Формы языковой игры.
курсовая работа [60,2 K], добавлен 07.06.2011Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения людей во французском языке. Особенности построения и функционирования паремий. Классификация фразеологизмов отечественных и зарубежных исследователей, роль пословиц и поговорок при коммуникации.
дипломная работа [41,1 K], добавлен 05.07.2009Общее о понятии "гендер". Сущность гендерных исследований в лингвистики. Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин. Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 25.04.2012


