Характеристика поморского говора
Характеристика разговорного стиля речи. Понятие, признаки и функции. Языковой комплекс поморских говоров. Говор, распространенный среди поморов Архангельской области. Стилистические, фонетические, морфологические и орфографические особенности сказок.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.06.2014 |
Размер файла | 34,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства - слова, обороты, синтаксические конструкции - из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. Это мы и можем проследить, если коснемся творчества Б.В.Шергина.
В русской литературе его творчество - явление в своем роде уникальное, так как он, в отличие от многих современных русских писателей, за основу своих сказок брал «чистый» фолклор, а не какую-либо имитацию, которая существует в литературе. Литературная сказка в творчестве Шергина прошла свой путь развития, что проявилось в изменении его произведений с течением времени. Литературная сказка отличается от других жанров тем, что можно уверенно сказать, что ее начало в фольклоре, более того, можно сопоставлять поэтику фольклорной и литературной сказки, опираясь не на гипотезы и догадки, а на тексты. Изучая шергинскую сказку, мы опираемся прежде всего на тексты народных сказок, их стилистических особенностей. В текстах писателя -- обилие цитат из фольклорных текстов (пословицы, поговорки, отрывки из былин, причитаний, лирических песен, небывальщин и т. п.). Большая часть из них рассчитана на чтение вслух, и Шергин, знавший всю свою прозу и поэзию наизусть, до последних лет жизни нередко сам исполнял свои произведения. Сказывание было для него не воспроизведением созданного ранее, но самим процессом творчества, ведь именно в этот момент Шергин приспосабливал свои произведения под критерии времени: язык - живая система, какие-то слова и понятия могут забываться и утрачиваться, становиться непонятными для нынешнего поколения. Шергин мастерски приспосабливает сказку к нашей действительности, дает ей новую жизнь. Большая часть русских писателей обращалась к фольклору прежде всего как к источнику, обогащавшему их творчество.
Целью курсовой работы будет являться попытка раскрытия особенностей языка сказок Б.В.Шергина. Объектом исследования стал анализ стиля произведений. Предметом стала наиболее известная сказка: «Волшебное кольцо». Задачей будет являться: анализ языковых единиц текста, выявление соответствия сказок и разговорному стилю речи.
Для Шергина важно было сохранить своеобразие народной сказки, донести ее в своих книгах до потомков, исследователей. Об этом писал В.И. Белов: «Фольклорное слово, несмотря на все попытки «обуздать» его и «лаской и таской», сделать управляемым, зависимым от обычного образования, слово это никогда не вмещалось в рамки книжной культуры… Помещенное в книгу, оно почти сразу хирело и блекло. Может быть, один Б.В. Шергин - этот истинно самобытный талант - сумел так удачно, так непринужденно породнить устное слово с книгой»[4;211].
Характеристика разговорного стиля речи. Понятие, признаки и функции
помор говор архангельский сказка
Разговорная речь представляет собой особую стилистически однородную функциональную систему, настолько обособленную от книжной речи, что письменную и разговорную речь можно противопоставить друг другу, как два разных языка. Хотя так радикально их разделять не стоит, каждый стиль обладает своей системой и нормами. В одном случае они строго систематизированы и упорядочены, а в другом - нет, потому что повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный способ мышления и непосредственный, экспрессивный характер выражения. Отсюда неупорядоченность, фрагментарность речевых форм и эмоциональность стиля.
У разговорной речи много общего с нелитературной речью, потому что их объединяет устная форма, неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Но диалекты, жаргоны и просторечие находятся за пределами литературного языка, а разговорная речь - одна из функциональных разновидностей литературного языка. Но при использовании разговорной речи не возникает вопроса о допустимости или недопустимости употребления той или иной грамматической нормы, если только они не производят впечатления резкого нарушения норм литературного языка. Можно, например, употребить и нелитературное словечко из-за его экспрессивности и неожиданно перестроить фразу (У него не было никакого отношения к лингвистике Багрин не имел). Но все это не означает полной свободы. Все-таки разговорная речь -это нормированная разновидность литературного языка. Нормы разговорной речи основываются на тех особенностях, которые широко распространены в речи культурных носителей русского языка и не вызывают осуждения в разговоре.
Отсюда мы можем выделить основные признаки:
1. неподготовленность, экспромтный характер речи;
2. неофициальность, непринуждённость, естественность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания;
3. ведущая роль диалога в общении, хотя реален и монолог
4. отсутствие строгой логики;
5. непоследовательность изложения, прерывность, личностный характер речи.
Разговорная речь выполняет основную функцию языка - функцию общения, её назначение - непосредственная передача информации преимущественно в устной форме. Помимо своей прямой функции - средства общения, разговорная речь выполняет и другие функции: она используется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды, служит средством стилизации, при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект.
Фонетика
В отличие от фонетических норм официальной литературной речи, разговорная речь характеризуется значительно меньшей четкостью произношения. В связи с тем, что, как правило, в разговорной речи сообщается о знакомых, известных собеседнику фактах, говорящий не напрягает свои органы речи [6; 42]. В домашней неофициальной обстановке, когда собеседники понимают друг друга буквально с полуслова, в особом напряжении органов речи нет нужды. Звуки произносятся нечетко, концы слов и особенно фраз проглатываются, произношение многих слов настолько упрощается, что выпадают целые слоги ([т`эр`] вместо теперь, [гърт] вместо говорит). Такая нечеткость произношения может приводить к ослышкам и недослышкам: У меня тут фартук - как «У меня инфаркт» и т.д. [6; 50].
Кроме нечеткости произношения, недопустимой в официальной речи, разговорная речь отличается своей ритмизованностью [6; 49]. Для разговорной речи характерно чередование ударных и безударных сегментов речи, видимо основанное на физиологическом ритме дыхания. В официальной речи каждое полнозначное слово имеет свое ударение и составляет отдельный такт [6; 52]. В разговорной речи многие слова фактически теряют свое ударение, произносятся кратко и нечетко, объединяются с ударным словом в одно фонетическое слово. Кроме того, в разговорной речи интонация не только ритмизована, но и разнотипна. В официальной речи или при чтении вслух письменного текста интонация, напротив, не ритмизованна и однотипна: ударное слово, самое важное во фразе, оказывается, как правило, в конце предложения.
Морфология
Особенности разговорной речи являются следствием условий ее бытования: не употребляются в разговорной речи формы, трудные для восприятия при устном общении.
В области морфологии разговорная речь выделяется особой частотой глаголов, они здесь употребляются чаще, чем существительные. Разговорная речь почти не знает деепричастий и причастий. Разговорной речи не свойственно также употребление кратких форм прилагательных. В письменной речи не так, как в разговорной, используются временные формы глаголов. В разговорной речи фактически на равных употребляются и настоящее, и прошедшее, и будущее время в зависимости от содержания разговора. В разговорной речи на протяжении микротемы возможна смена времени. Здесь обычны своеобразные формы обращений - усечённые существительные: «мам! пап! Кать! Вань!».
Характеристика поморского говора
Борис Викторович Шергин родился в Архангельске, и, конечно же, это отразилось и в его сказках. Говор относится к севернорусским наречиям и очень распространен среди поморов Архангельской области.
Фонетика
В языковой комплекс поморских говоров входят такие черты как:
1. Оканье
2. Звонкая Г и её чередование с К в конце слова и слога
3. Наличие сочетания ММ в соответствии сочетанию БМ
4. Наличие гласного е на месте фонемы /е/ под ударением и в первом предударном слоге:
· перед твёрдым согласным: с[вет], [рeк]ам (под ударением); с[вет]лом, [рек]a (в первом предударном слоге);
· перед мягким согласным: с[вeт]ит, [рeк]и (под ударением); с[вет]имть, у [рек]им (в первом предударном слоге).
5. Произношение между мягкими согласными в соответствии фонеме /а/ гласного [е] (чередование а с е): [п'aт]ой -- [пет'] (пять), в[з'ал] -- в[зeл]и (взяли) и т.п. Подобный тип вокализма регулярно встречается в соседних с архангельскими говорами -- в вологодских и лачских, менее регулярно -- в белозерских говорах[2; 120].
6. Мягкое («шепелявое») цоканье -- неразличение аффрикат /ц/ и /ч'/, совпадение их в палатализованном [ц'] или, чаще, в палатальном [ц''] (в звуке, среднем между [ц'] и [ч']): [ц']ай -- умли[ц']а, или [ц'']ай -- умли[ц'']а (чай -- улица)[1]. Данное диалектное явление связывает поморские говоры со значительной частью говоров центрального и восточного ареала севернорусского наречия. Прежде всего с вологодскими, онежскими, лачскими, восточными белозерскими, восточными костромскими, а также с генетически связанными с севернорусскими вятскими, сибирскими и другими говорами территории позднего заселения[1].
7. Наличие палатальных («шепелявых») согласных [с''], [з'']: [с'']имла, ко[с'']имть; [з'']имa, во[з'']имть и т. п. Произношение согласных [с''], [з''] в рассеянном распространении встречается в центральном и северо-восточном севернорусском ареале, в качестве одной из диалектных черт данный тип произношения включён в характеристику языкового комплекса белозерско-бежецких говоров с указанием на их непоследовательное распространение. Кроме того произношение мягких фонем /с'/, /з'/ с сильным шипящим призвуком отмечается и в среднерусских говорах -- в псковских и мещёрских.
8. Распространение на месте сочетания чн сочетания [с''н']: скум[с''н']о, молом[с''н']о, пe[с''н']ом место и т. п. Сочетание [сн] на месте чн или шн распространено вовладимирско-поволжских говорах (в частности, в таких формах, как пшеним[сн]ый, молом[сн]ой, яим[сн]ица), также в рассеянном распространении формамолом[сн]ой известна в костромских говорах[2; 115].
Морфология
Совпадение окончания -и (-ы) у существительных 1-го склонения в формах родительного, дательного и предложного падежа единственного числа, а также у существительных 2-го склонения в форме предложного падежа и 3-го склонения в формах дательного и предложного падежа единственного числа:
от сестр[ым], к сестр[ым], о сестр[ым]; без земл[им], к земл[им], в земл[им];
на стол[им], на хребт[им], в декабр[им], на стекл[им], в молок[им];
к пeч[и]/к печ[им], к ломшад[и]/к лошад[им], в печ[им], на лошад[им].
Формы существительных женского рода родительного, дательного и предложного падежа единственного числа с окончанием -и (-ы) характерны для говоров северо-западной диалектной зоны, размещённых на ранней территории распространения древненовгородского диалекта до XIV века.
Распространение окончания -ей после ц у существительных 2-го склонения в форме родительного падежа множественного числа: нет огур[цeй], нет блюмд[цей], у от[цeй], у зaй[цей] и т. п. Такие же окончания встречаются в говорах Вологодской группы (преимущественно в западной части группы) и в межзональных говорах северного наречия (более последовательно и лексически неограниченно, чем в вологодских)[2; 117].
В отличие от большинства севернорусских говоров (кроме лачских, онежских и северных вологодских) в поморских различаются формы дательного и творительного падежа существительных и прилагательных, при этом форма творительного падежа имеет окончание -ми для существительных (ногa[ми], деть[мим]) и окончание -ма для прилагательных, местоимений и числительных (сырым[ма], бeлы[ма], эмти[ма], все[мa], дву[мa], троим[ма]). В лачских говорах отмечается форма творительного падежа -- -ми (за дома[ми]); в северных вологодских -- -ми или, реже, -ма (за дома[ми], за дома[ма]); в онежских -- -ма или, реже, -мы (за дома[ма], за дома[мы])[1].
Наличие согласных [г], [?] в окончаниях прилагательных и местоимений в форме родительного падежа единственного числа мужского и среднего рода: бeло[г]о, молодом[г]о, таком[г]о или бeло[?]о, молодом[?]о, таком[?]о. Данное окончание рассеянно распространено и в других говорах северного наречия (преимущественно в межзональных говорах, наиболее последовательно в говорах вокруг Онежского озера)[2; 122], но основной ареал его распространения (с согласным [?] в окончании) -- говоры южной диалектной зоны (все южнорусские говоры без говоров Тульской группы).
Распространение формы местоимения 3-го лица женского рода в винительном падеже ей (реже ней). В остальных севернорусских говорах встречаются такие формы этого местоимения, как йей (северные ладого-тихвинские говоры, южные онежские говоры), йейум (южные ладого-тихвинские говоры), йейe (северные вологодские говоры), йейом (южные вологодские говоры) и йу (северные онежские говоры).
Наличие ударения на конечном гласном [е] в окончаниях глагольных форм 2-го лица множественного числа: несе[тe], сиди[тe] и т. п. Распространение ударения на конечном гласном в глаголах связывает архангельские говоры с большим числом говоров северо-восточной диалектной зоны, в которых наряду с [е] в окончаниях отмечается также и ударный гласный [о]: несе[тe], несе[т'ом].
Возвратные формы глагола с гласным [е] под ударением: боямл[се], взялa[се], момет[це] и т. п. Ареал этого явления захватывает и северные вологодские говоры (в южных вологодских чаще встречаются формы глагола с [о] -- умымл[с'о])[3, 259].
Употребление предлогов подле, возле, мимо в сочетании с винительным падежом имени: вомзле амбaр, миммо дом, помдле рекум и т. п. Употребление предлогов помдле, вомзле входит в языковую характеристику Вологодской группы говоров, встречаясь также в говорах Кировской области, а употребление предлога миммо входит в характеристику ареала II пучка северной диалектной зоны.
Употребление предлогов по-за, по-над, по-под в сочетании с дательным и творительным падежами имени: по-за дворум/по-за дворомм, по-над бeрегу/по-над бeрегом, по-под горым/по-под горомй и т. п. Употребление двойных предлогов распространено в говорах Вологодской группы, в вятских говорах Кировской области, а также в пограничных с Украиной районах Курской, Белгородской и Воронежской областей (данное явление входит в языковую характеристику оскольских говоров). Употребление двойных предлогов характерно для украинского языка и части говоров белорусского языка[3;180].
Употребление предлогов в-за, в-под в сочетании с винительным, творительным и предложным падежами имени: в-за рекум, в-под лaвку, в-по-за крымшку, в-за столомм, в-под горомй, в-за плeцях, в-под пaзухи, в-по-за комцьи и т. п.;
Стилистические особенности сказок
В сказке Б.В.Шергина «Волшебное кольцо» есть фонетические, морфологические и орфографические особенности, например, в отличие от современного литературного языка, когда различаются фонетический и орфографический облик слов ([што] - что), в поморском языке такого различия нет:
« Што ты, дураково поле?!», «Што, новый хозеин, нать?», «Ты што, мамка, думаш?», «Што ты, сватья, одичала?», «Нать, штобы наша избушка овернулась…», «Царь не знат, што делать…», «Не поеду! Стрась эка! Сронят в реку, дак што хорошего?!», «Конешно, обиделся...», «Вот што, Белой…», «Только што сетью выловили…», «И штобы я во своей горницы взелся…».
Вместо букв -щ, - сч используется удвоенная буква -ш, а вместо -тся пишется - цца : «шшенка» (щенка), «шшеночка» (щеночка), «буду помешшаться» (помещаться), «по-настояшшему» (по-настоящему), «помешшение» (помещение), «пошшупаю» (пощупаю), «сташшила» (стащила), «на Русь поташшило» (потащило), «зашшурили» (защурили), «к шшасью» (к счастью), «окутацца» (окутаться).
Сочетания -зж- (-сж-) не только произносятся как [жж], но и так же пишутся: «вижжат».
Наблюдается отпадение согласных звуков в конце слова: «По тюремной ограды на виду ходит, хвос (хвост) кверху!», «Мос (мост) состряпат» (правда, наряду с употреблением диалектного «мос» используется и обычная форма слова «мост»: «ступила на мост», «мост руками хлопат», «по мосту машина бежит».
В сказке есть пример сохранения архаичной мягкости согласного звука, так, согласный [р] произносится мягко перед другими согласными и мягкий знак сохраняется на письме: «Везде зерькала, занавесы, мебель магазина, стены стеклянны». Наблюдается замена буквосочетания -ст- на -сь- : «только у нас есь (есть) кавалер сговоренной», «Роду кресьенского (крестьянского)», «Откуда у тебя взелось эдаково богасьво», «Ум у тебя осударсьвенной», «Не поеду! Стрась эка!».
В сказке встречается замена одной согласной буквы или группы букв на другую: «купил себе пинжак (пиджак)», «ланпы (лампы) горят», «зови анператора (императора)», «оптический омман (обман) зрения», «Как андела (ангела), кота того принял».
Встречаются в тексте примеры явного расхождения фонетического облика слова - литературного, нормативного, и диалектного: налОжила вместо наложИла, отвОрила вместо отворИла, зАспал вместо заспАл.
Вместо собирательных числительных двое, трое и образованных от них форм вдвоём, втроём используется характерная для поморского языка форма двоима, троима: «Жили Ванька двоима с матерью».
«В поморском говоре отсутствуют причинные местоименные наречия: почему, потому, поэтому и образуемые ими пары типа "вопрос-ответ", характерные для русского языка: "почему?-потому", "почему?-поэтому"; вместо этого существует лишь одно вопросительное наречие пошто? Таким образом, нельзя на вопрос пошто? отвечать, по аналогии с русским языком, словом "пото" (такого слова в говоре не существует) или, например, словом потому. Вместо них для ответа на вопрос "пошто?" в поморской говоре используются, как правило, различные вводные слова» или вместо ответа звучит встречный вопрос:
« - Мужичок, вы пошто шшенка мучаете?
- А твоё како дело?...»
При склонении местоимений 3-го лица в поморском говоре теряется буква н: «и Ванька за ей», «рассказали, как с им быть», «стала перед има высока стена», «у ей в заграницы…», «царевна сташшила у его с перста», «перед има река быстра», «кошка у ей на загривке сидит».
Вместо полной формы прилагательных используется краткая: «Житьишко было само последно», «Я не проста змея», «Собака бела да кошка сера», «стала…высока стена», «они наредны заходили», «Поди, сватай за меня царску дочь», «Ванькина матерь в модно платье средилась», «Матка домой вернулась невесела», «А тут ново диво», «Одночасно эту подлу женщину с домом…унесло», «Переправились через реку быстру», «Ванькина молодуха спит и волшебно кольцо в губах держит», «Из деревни Ванька и взял себе жону, хорошу деушку».
Следует отметить особенности в изменении имён прилагательных по числам и падежам. Во множественном числе у прилагательных в поморском языке происходит замена окончания -ыми (-ими) на -ыма (-има): «…побрели лесами тёмныма, пошли полями чистыма, полезли горами высокима». У имён прилагательных ( а также у местоимений) мужского рода единственного числа в именительном и винительном падежах вместо окончаний -ый (-ий) отмечается безударное окончание - ой: «Однако Ванька кажной месяц ходил…», «матка Ванькина ей на хвост кажной раз наступит!, «Змеиной папа не знат…», «…у нас есь кавалер сговоренной», «на шляпы кажной цветок трясётся», «Пускай вот от нашего дворца да до вашего крыльца мост будет хрустальной», «У ей в заграницы хахаль был готовой», «Возьмите меня в этих хоромах, да и с мостом и поставьте среди городу Парижу, где мой миленькой живёт», «Уж как бедной Ванька зарадовался», «Нать мой дом стеклянной и мост хрустальной на старо место поставить».
В сказке встречается отличное от литературного русского языка изменение имён существительных по падежам. Так, в русском языке при изменении имён существительных первого склонения в дательном и предложном падежах в окончании пишется буква -е, а вот в поморском наречии в указанных падежах употребляется буква -и (-ы): «Змея по дороги», «на шляпы…цветок трясётся» «…мамка на печки, собака под печкой, Ванька на лавки, кошка на шешки (на шесте)», «По комнаты забегал», «…на этой свадьбы», «у ей в заграницы», «а в сторонки мужики рыбину только што сетью выловили», «а кошка к тюрьмы», «по тюремной ограды на виду ходит», «Машка по трубы до Ванькиной казематки доцапалась».
Следует отметить и особенности в употреблении глаголов, когда вместо привычного глагольного окончания -ешь, -ет употребляется окончание с пропущенной гласной: «Сами до короба дожили, а он собаку покупат», «К обеду не зовёт, по отчеству не величат, имени не спрашиват», «Ваня, меня твоя мама очень обижат», «Змеиной папа не знат», «Одно поминат кольцо волшебно», «Почему тесто не окатываш?», «Ты што, мамка, думаш?», «Сына ругат», «Мост руками хлопат, перила шатат», «Царь не знат, што делать», «Собака не долго думат», «Собака руками, ногами хлопат».
Встречаются в тексте и явные орфографические расхождения современного литературного языка и поморской говори: «с корманами» вместо «с карманами», «карону» вместо «корону», «пальте» вместо несклоняемой формы «пальто», «канфуз» вместо «конфуз», «неокуратно» вместо «неаккуратно».
Наречие надо употребляется в сказке как слово нать: «вас, молодой человек, нать бы на моей дочери женить», «Нать, штобы наша избушка овернулась как бы королевскими палатами», «Ваше величие, нать проехаться, пример показать», «Нать им хоть рыбины черева дать», «Што, новой хозеин, нать?!», «Нать мой дом стеклянной и мост хрустальной на старо место поставить».
Заключение
Разговорный стиль в большей степени, чем все другие, обладает ярким своеобразием языковых черт, выходящих за рамки нормированного литературного языка, а особенно диалект. Он может служить убедительным доказательством того, что стилистическая норма принципиально отличается от литературной, но это не значит, что разговорная речь всегда вступает в противоречие с литературными языковыми правилами. Нормы разговорной речи основываются на тех ее особенностях, которые широко распространены в речи культурных носителей русского языка и не вызывают осуждения в условиях разговора. Исследование языковых единиц сказки проводилось на фонетическом, орфоэпическом, морфологическом, орфографическом уровнях. Это позволило сделать вывод о том, что в сказке Б.В.Шергина наряду с литературным языком широко используется как изобразительное средство поморский говор, относящийся к северному наречию, мало того, его сказка сохранила все особенности национального колорита, оборотов речи, красоту сравнений и остроумных образных словосочетаний. Шергин использует весь имеющийся у него в запасе богатый арсенал языковых средств для придания различным ситуациям комического эффекта, создает впечатление настоящей устной речи.
Список литературы
1. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. -- 2-е изд. -- М.: Едиториал УРСС, 2004. -- 176 с. -- ISBN 5-354-00917-0
2. Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Гецова О. Г. и др. Русская диалектология Под ред. Л. Л. Касаткина. -- М.: Издательский центр «Академия», 2005. -- 283 с. - ISBN 5-7695-2007-8
3. Белов В. И. Лад: Очерки о народной эстетике. - М.: Молодая Гвардия, 1982. - 293 с
4. Столярова Е.А. Стилистика русского языка. - М.: Педагогика, 2006. - С. 291
5. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. - М.: Просвещение, 1996. -- 175 с.
Размещено на Allbest.ur
Подобные документы
Понятие функциональных стилей речи. Морфологические признаки и синтаксические особенности научного стиля. Признаки публицистического и официально-делового стиля. Характерные особенности разговорного стиля, роль прагматического фактора в общении.
презентация [331,2 K], добавлен 16.10.2012Общая характеристика разговорного стиля речи. Компоненты ситуации разговорной речи. Языковые особенности разговорного стиля речи. Интонация и произношение. Лексика и словообразование. Фразеология и морфология. Местоимения и синтаксис разговорного стиля.
реферат [23,4 K], добавлен 18.10.2011Диалектное членение русского языка, классификация говоров. Северорусское и южнорусское наречие, главные отличия. Группы говоров для северорусского наречия. Фонетические средства говоров. Особенности диалектных существительных. Система глагола в говорах.
реферат [26,7 K], добавлен 11.06.2012Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское, методы сбора диалектного материала. Общая характеристика кубанских говоров. Интровертный словарь говора как источник диалектного материала. Типология диалектизмов и микротопонимы в говоре.
дипломная работа [189,5 K], добавлен 10.11.2015Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011Общая характеристика научного стиля. Фонетические, лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля. Морфология научной речи. особенности научного познания воплощаются в содержании и отражаются в языковой форме научных произведений.
реферат [16,9 K], добавлен 04.07.2005Изучение звукового строя немецких говоров Кировской области. Описание случаев взаимодействия фонем в речевой цепи, анализ контекстов их взаимовлияния. Основные фонетические процессы в немецких говорах, отпадение начального звука или группы звуков.
статья [20,2 K], добавлен 20.08.2013Особенности разговорного стиля - фактор варьирования. Соотношение понятий разговорного стиля и живой разговорной речи. Произносительные особенности разговорной речи, их связь с фонетическими законами. Понятие нормы. Факторы, определяющие их происхождение.
курсовая работа [65,8 K], добавлен 20.03.2014Главное коммуникативное задание общения в научной сфере. История становления и общая характеристика научного стиля речи. Общие внеязыковые свойства научного стиля, его фонетические и лексические особенности, морфология. Стилевая специфика научного стиля.
реферат [28,5 K], добавлен 01.11.2010История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016