Динаміка розвитку військової лексичної підсистеми в сучасній німецькій мові
Визначення екстралінгвальних детермінант, які стимулюють розвиток військової лексики. Виявлення номінативних процесів, які характеризують досліджувану підсистему мови. Аналіз засобів нової категоризації сучасної німецької лінгвокультурної спільноти.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 24.06.2014 |
Размер файла | 52,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені В.Н. КАРАЗІНА
УДК 811.112.2' 373.46
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук
ДИНАМІКА РОЗВИТКУ ВІЙСЬКОВОЇ ЛЕКСИЧНОЇ ПІДСИСТЕМИ В СУЧАСНІЙ НІМЕЦЬКІЙ МОВІ
Спеціальність 10. 02. 04 - германські мови
ЛЄБЄДЄВА ТЕТЯНА БОРИСІВНА
Харків - 2002
Дисертацією є рукопис
Робота виконана на кафедрі німецької філології Київського національного лінгвістичного університету, Міністерство освіти і науки України
Науковий керівник кандидат філологічних наук, професор
Пророченко Ольга Петрівна,
кафедра німецької філології Київського національного лінгвістичного університету, професор
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор
Денисенко Софія Никифорівна,
кафедра іноземних мов Українського державного лісотехнічного університету, м. Львів, професор
кандидат філологічних наук, доцент
Безугла Лілія Ростиславівна,
кафедра німецької філології Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, доцент
Провідна установа Київський національний університет імені Тараса Шевченка, кафедра германської філології, Міністерство освіти і науки України, м. Київ
Захист відбудеться “28” листопада 2002 р. о 12 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна за адресою: 61077, Харків, пл. Свободи, 4, ауд 7-75.
З дисертацією можна ознайомитись у Центральній науковій бібліотеці Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна.
Автореферат розісланий “14” жовтня 2002 року
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради Солощук Л.В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
військовий лексика німецький екстралінгвальний
Дослідження закономірностей динаміки розвитку словникового складу мови належить до центральних, магістральних проблем сучасної вітчизняної та зарубіжної лінгвістичної науки, свідченням чого є широке висвітлення цих проблем у працях мовознавців (Будагов Р.О., Гак В.Г., Дешерієв Ю.Д., Домашнєв А.І., Журавльов В.К., Крючкова Т.Б., Розен Є.В., Серебренніков Б.О., Friedhelm D., Keller R., Motsch W., Wilhelm Th., Zimmer D.E. та ін.).
Реферована робота присвячена вивченню динамічних процесів у німецькій військовій лексиці, яка функціонує на території сучасної Німеччини та хронологічно пов'язана з періодом, що починається з 1990 року.
Вибір лексики військової галузі як об'єкта дослідження обумовлений низкою інтра- та екстралінгвальних детермінантів, які дають змогу припустити суттєві зміни цієї лексичної підсистеми німецької мови на сучасному етапі її розвитку. До них, зокрема, можна віднести те, що у лінгвокультурній спільноті Німеччини сформувався новий концептуальний простір внаслідок зміни військової політики та державної воєнної доктрини після об'єднання НДР та ФРН; військова сфера посідає важливе місце у суспільно-політичному житті об'єднаної німецької держави; характер галузевої лексики військової справи передбачає її швидке реагування на динаміку зовнішніх чинників та інтеграцію в інші сфери життя суспільства.
Актуальність обраної теми зумовлена загальною тенденцією в сучасному мовознавстві до дослідження проблеми динамізму мови, а також тим, що, незважаючи на наявність праць, в яких порушуються окремі аспекти динаміки розвитку військової лексичної підсистеми у сучасній німецькій мові (Михайленко Т.Д., Burkhardt A., Buschmann M., Gram A., Grewenig A., Heise I.S.), ще недостатніми є лінгвістична інтерпретація мовних зрушень у даній сфері та осмислення ролі у цих процесах екстра- та інтралінгвальних чинників у нових історичних умовах. Виникає необхідність дослідження динамічних процесів, які мають місце у військовій лексиці в умовах сучасного конвергентного розвитку мови. Проведення цих досліджень має сприяти більш глибокому пізнанню та осмисленню багатогранних процесів взаємодії мови та суспільства.
Зв'язок роботи з науковими темами. Дисертацію виконано на кафедрі німецької філології Київського національного лінгвістичного університету в межах держбюджетної наукової теми Міністерства освіти і науки України “Типологія та функціонування мовних одиниць фонетичної, граматичної та лексичної систем сучасних германських і романських мов: когнітивний, комунікативний і прагматичний аспекти”, що розробляється у КНЛУ (тема затверджена до виконання Вченою радою КНЛУ, протокол № 5 від 27 січня 1997 року).
Метою дослідження є встановлення основних тенденцій та напрямів розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови, особливостей динамічних процесів, що відбуваються у досліджуваній підсистемі мови за нових історичних умов шляхом з'ясування механізмів дії магістральних екстра- та інтралінгвальних чинників, а також експлікація антропологічного виміру утворення мовних одиниць.
Окреслена мета передбачає вирішення таких конкретних завдань:
- визначити екстралінгвальні детермінанти, які стимулюють розвиток військової лексики, та проаналізувати факти їх впливу на динамічні процеси у досліджуваній підсистемі, враховуючи їх взаємодію з внутрішньосистемними чинниками;
- виявити основні номінативні процеси, які характеризують досліджувану підсистему мови, та з'ясувати їх характер;
- виокремити основні шари та сфери функціонування військової лексики, яка зазнає історичної мінливості з точки зору застаріння;
- встановити і проаналізувати засоби нової категоризації в картині світу сучасної німецької лінгвокультурної спільноти у сферах, пов'язаних з військовою галуззю;
- розглянути механізми адаптації окремих елементів мовної системи до нових умов їх функціонування, окресливши їх функціональну переорієнтацію;
- вивчити роль та значення англоамериканізмів у становленні та подальшому розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови;
- виділити і охарактеризувати типи англоамериканізмів, що функціонують у досліджуваній лексичній підсистемі німецької мови, визначивши тематичні сфери, які вони обслуговують.
Об'єктом аналізу є німецька військова лексика, яка функціонує на території сучасної Німеччини.
Предметом дослідження є динамічні процеси у військовій лексичній підсистемі німецької мови в межах мовного простору на території сучасної Німеччини, які відбувалися у зазначений період і були обумовлені докорінними суспільно-політичними змінами в житті німецькомовної лінгвокультурної спільноти та мали своїм наслідком кількісні і якісні зміни у військовій лексиці.
Матеріалом дослідження слугували 2500 лексичних одиниць - неологізми, лексеми, що зазнали процесу архаїзації та функціональної переорієнтації, евфемізми, запозичення. Вони були виокремлені із суцільної вибірки оригінальних військово-наукових, військово-довідкових, військово-публіцистичних текстів (останні із них опубліковані у загальнонаціональних та галузевих засобах масової інформації), а також із даних опитування інформантів.
Методологічною основою роботи є розуміння мови як соціального явища та антропологічний підхід до мови, який передбачає можливий синтез функціоналізму і когнітивізму.
Для досягнення поставленої мети в роботі використовується низка методів, що дало змогу здійснити цілісне дослідження матеріалу: метод лінгвістичного спостереження та опису (для інвентаризації, систематизації та класифікації лексичних одиниць, інтерпретації їх структурних, семантико-стилістичних та функціональних особливостей на даному етапі мовного розвитку, для визначення характеру та обсягу якісних та кількісних змін у складі військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови протягом досліджуваного періоду); метод кореляції мовних та позамовних явищ (для встановлення взаємозв'язку та взаємообумовленності змін у позамовній реальності та у військовій лексиці); компонентний аналіз (для виокремлення семантичних ознак неологізмів та евфемізмів); аналіз лексикографічних джерел (для порівняння лексикографічних експлікацій значень досліджуваних одиниць у словниках в різні періоди мовного розвитку з метою підтвердження гіпотез про новизну слів або зміну їх значень). Частково використовується опитування інформантів (для верифікації статусу окремих досліджуваних лексичних одиниць у сучасному слововжитку: конотації новизни, архаїчності, евфемістичності, престижу, територіальної маркованості тощо).
Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в ньому вперше виявлено у військовій лексичній підсистемі німецької мови зазначеного періоду неологізми та архаїстичну лексику, здійснено їх якісний аналіз; встановлено тенденції розвитку військової лексичної підсистеми на лексичному та словотвірному рівнях, зроблено висновок про евфемізацію цієї підсистеми; визначено екстралінгвальні чинники динамічних процесів та розглянуто їх вплив на розвиток досліджуваної галузевої лексики. Подальший розвиток дістала теорія запозичень в аспекті мовних контактів, які в період інтернаціоналізації науки та техніки набувають особливого значення.
Одержані нові наукові результати можуть бути узагальнені у таких положеннях, що виносяться на захист:
1. Військовий вокабуляр сучасної німецької мови перебуває в постійному розвитку у зв'язку з впливом соціальних детермінантів, найголовнішим серед яких є об'єднання двох дивергентних держав - соціалістичної НДР та демократичної ФРН.
2. Функціональна переорієнтація мовних одиниць, яка здійснюється по когнітивній лінії (як категоріальний зсув), по семантичній лінії (як порушення референтного співвідношення між позначуваним та позначувальним), по прагматичній лінії (як відхилення у слововжитку: загальновживаність / незагальновживаність, актуальність / неактуальність, застаріння / незастаріння), підтверджує теорію безперервного розвитку лексики та семантики мовних систем і є одним із основних проявів динамічних процесів у сфері досліджуваної лексики.
3. Динамічні процеси у військовій лексичній підсистемі сучасної німецької мови супроводжуються насамперед тенденцією до її неологізації у сферах словотвірної та семантичної деривації. Ця тенденція до неологізації особливо виразно проявляється в таких термінологічних мікропідсистемах: “Військове мистецтво”, “Оперативно-тактична лексика”, “Організаційна лексика”, “Військово-технічна термінологія”. Базовою структурною моделлю неологізмів є складні слова та термінологічні словосполучення.
4. Процеси архаїзації, що відбуваються у досліджуваній предметній сфері, відзначаються чіткою співвіднесеністю зі східнонімецьким мовним простором і є наслідком дивергентного розвитку військових лексичних підсистем у мові колишніх ФРН та НДР.
5. Однією із пріоритетних тенденцій у розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови стала тенденція до її евфемізації, яка є засобом нової категоризації картини світу сучасного німецького соціуму і відбиває процес демілітаризації військової лексики.
6. Кількісні і якісні зміни у військовій лексичній підсистемі сучасної німецької мови стимулюються інтенсивним впливом американського варіанта англійської мови, який ми характеризуємо як англоамериканську лексичну інтервенцію. Цей процес зумовлює суттєве перегрупування лексичних одиниць у досліджуваній підсистемі та нарощування семантичного потенціалу запозичених лексем.
Теоретична значущість роботи зумовлюється тим, що її результати сприяють розумінню динамічної природи мови як соціального явища, її онтологічної сутності, розширенню уявлення про збагачення словникового складу сучасної німецької мови, осмисленню характеру динамічних процесів у розвитку німецької військової лексики, поглибленню знань про когнітивну обумовленість змін в її функціонуванні. Таким чином, дослідження є певним внеском в розробку проблем динаміки розвитку лексики та формування мовної картини світу, які вирішуються у сучасній лексикології і когнітивній лінгвістиці.
Практична цінність роботи полягає в тому, що обґрунтовані в ній теоретичні положення, а також проаналізований фактичний матеріал можуть бути використані у практиці викладання німецької мови у спеціальних педагогічних та вищих військових навчальних закладах, у курсі лексикології німецької мови (“Соціальна стратифікація словникового складу німецької мови”, “Запозичення як один із шляхів збагачення словникового складу мови”, “Семантична деривація”). Фактичний матеріал може бути застосований в навчальній лексикографії, в учбовому процесі при написанні методичних розробок, посібників, а також у наукових пошуках студентів і аспірантів.
Особистий внесок дисертанта полягає у виявленні закономірностей та особливостей динамічних процесів у розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови, характеру напрямів і тенденцій цього розвитку; в подальшій розробці, уточненні й розширенні знань про вплив екстралінгвальних чинників на розвиток досліджуваної фахової лексики.
Апробація результатів роботи. Основні теоретичні положення та результати дослідження доповідалися і обговорювалися на VII та VIII Міжнародних наукових конференціях “Мова та культура” (Київ, Інститут міжнародних відносин Київського національного університету ім. Тараса Шевченка, червень 1998; червень 1999), на Міжнародній науково-практичній конференції “Іншомовний аспект підготовки фахівців для органів внутрішніх справ України” (Харків, Університет внутрішніх справ, травень 1999), на VII Міжнародній науковій конференції германістів (Чернівці, Чернівецький державний університет, вересень 1999), на Міжнародній науковій конференції “Единство системного и функционального анализа языковых единиц” (Росія, Бєлгородський державний університет, жовтень 1999), на Міжнародній науковій конференції “Іноземна філологія на межі тисячоліть” (Харків, Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна, квітень 2000), на Міжнародній науковій конференції “Мови, культури та переклад у контексті європейського співробітництва” (Київ, Київський національний університет ім. Тараса Шевченка, лютий 2001), на VIII Міжнародній науковій конференції “Функціональна лінгвістика: Мова. Людина. Влада.” (Ялта, Таврійський національний університет ім. В.І. Вернадського, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні, жовтень 2001), на щорічних міжвузівських наукових конференціях факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна (лютий 1998-2002).
Публікації. Основні положення дисертації викладені в 15 публікаціях автора: 7 статтях, опублікованих у фахових виданнях України, та матеріалах і тезах 8 вказаних вище конференцій.
Структура і обсяг дисертації. Дисертація складається із вступу, трьох розділів, загальних висновків, списку використаних джерел і списку джерел ілюстративного матеріалу. Загальний обсяг роботи становить 226 сторінок, обсяг тексту дисертації - 199 сторінок.
У вступі обґрунтовується вибір теми та актуальність обраної для дослідження проблеми, визначаються конкретні завдання, методи, об'єкт і предмет дослідження, розкривається наукова новизна, формулюються основні положення, які виносяться на захист, подається особистий внесок дисертанта, теоретичне значення та практична цінність роботи.
У першому розділі роботи викладаються теоретико-методологічні засади дослідження; визначаються особливості функціонування військової лексики та її місце у сучасному суспільстві; розглядаються проблеми дивергентного розвитку військової лексики німецької мови до об'єднання НДР та ФРН з урахуванням їх висвітлення у лінгвістичній літературі; виявляються головні екстралінгвальні детермінанти динаміки розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови.
У другому розділі розглядаються такі динамічні процеси у військовій лексичній підсистемі сучасної німецької мови як неогенія та зміни частотності вживання лексичних одиниць досліджуваної підсистеми (архаїзація, розширення функціонального простору лексичних одиниць), їх особливості у досліджуваний період, дається аналіз словотвірних та семантичних дериваційних процесів.
У третьому розділі виділяються і аналізуються англоамериканізація та евфемізація як тенденції розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови, як засоби нової категоризації в картині світу сучасного суспільства, визначається роль англоамериканських запозичень у розвитку військової лексичної підсистеми, механізми адаптації досліджуваних одиниць до нових умов функціонування у сучасному загальнонімецькому слововжитку.
У загальних висновках узагальнюються основні результати проведеного дослідження.
Список використаних джерел складається із 281 найменувань творів вітчизняних та зарубіжних авторів. Список джерел ілюстративного матеріалу включає 24 назви.
ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ
Спроможність мови до змін забезпечує її адаптування до процесів перебудови позамовної реальності. У реферованому дослідженні динамічні процеси, які відбуваються у мові, ми розглядаємо за С.Н. Денисенко та А.Е. Левицьким як динаміку розвитку мови, зокрема досліджуваної нами лексичної підсистеми.
Б.М. Задорожний, М.П. Кочерган, Б.О. Серебренніков та інші мовознавці відзначають, що мовні зміни як процес можуть бути повністю усвідомлені лише при залученні синхронічного розгляду динаміки мови. Таким синхронним зрізом для дослідження розвитку військової лексики є в роботі сучасна німецька мова (далі - СНМ). Термін СНМ слугує для позначення німецької мови, функціонування якої в геополітичному плані обмежується територією сучасної Німеччини, хронологічно ж - це мова після об'єднання ФРН та НДР у єдину державу у 1990 році.
Аналізуючи проблеми динаміки розвитку військової лексики в СНМ, ми приєднуємося до тези, що військова лексика як одна із адаптивних мікросистем національної мови, інтегруючись в інші сфери життя суспільства, набуває значення загальновживаної лексики, стає невід'ємною частиною мовної картини світу пересічного носія німецької мови (M. Buschmann, H. BuЯmann, A. Gnam, S. Heise та ін.). У реферованій роботі ми користуємося термінами “військова субмова” (запропоновано Т.Д. Михайленко), “військова лексична підсистема СНМ” (далі - ВЛП СНМ), “військовий вокабуляр СНМ”. Під цими термінами ми розуміємо систему мовних одиниць, референціально і сигніфікативно пов'язаних з такою специфічною сферою людської діяльності як військова справа з усією сукупністю об'єктів, які її складають. Функціональна сторона цих мовних одиниць пов'язана не тільки зі структурою мови, але й з військовими доктринами (які визначаються політичними інтересами, цілями держав/цілих блоків), тобто цілеспрямованими соціальними діями людей. Усі зазначені вище терміни вживаються нами як синоніми.
Поділяючи точку зору сучасних мовознавців (М.М. Болдирєв, Ю.М. Караулов, О.С. Кубрякова, О.Г. Почепцов, Л.В. Сахарний, О.О. Селіванова, Ж.П. Соколовська, А.А. Уфімцева, О.М. Шахнарович та ін.), при дослідженні ВЛП СНМ враховуємо насамперед людський фактор у механізмі відображення і позначення мовою реального світу, розглядаючи людину як реалію дійсності, яка має свої експресивні, когнітивні та ментальні особливості і відіграє активну роль у виборі мовних засобів, та спираємося на одне із фундаментальних понять антрополінгвістики - картину світу (розрізнюючи концептуальну і мовну моделі світу). Поняття мовної картини світу дозволяє більш глибоко зрозуміти і осмислити співвіднесеність мови та дійсності, інваріантного та ідіоматичного в процесах мовного відображення та інтерпретації світу людиною. Ми розглядаємо мовну картину світу як певний спосіб відбиття сприйнятої реальності або віртуальної дійсності через призму мови та національних історико-культурних особливостей її носіїв, тобто як систему колективних ментально-психологічних образів-комплексів, зафіксованих у семантиці мовних одиниць. Кожна конкретна мова ґрунтується на своїй особливій моделі світу і членує світ по-своєму, має свій специфічний засіб концептуалізації, а, відповідно, і мовної репрезентації.
Аналіз стану військового вокабуляра німецької мови на території Німеччини до об'єднання засвідчує, що військову концептосферу в цей період “обслуговували” дві мовні картини світу, а отже - і дві мови: німецька мова НДР та німецька мова ФРН (“регіональні варіанти” за В.І. Адамським). З одного боку, їх існування було наслідком дивергентного соціального досвіду носіїв німецької мови у НДР та ФРН, а з іншого - вони викристалізовували процеси ідентифікації і розмежування представників Національної Народної Армії (НДР) і бундесверу (ФРН) за їх національно-державною та суспільно-політичною приналежністю. Поряд зі спільним шаром у військовій лексиці двох країн існувало ще чотири, які засвідчують специфічність рис семантики мовних одиниць у військових лексичних підсистемах, що функціонували у НДР та ФРН. Це лексика, яка
1. збігалась за зовнішньою формою, але мала різний обсяг значень у військових лексичних підсистемах, що функціонували у НДР та ФРН:
der Jдger - рядовий піхоти, гірської піхоти, ПДВ (ФРН); літак-винищувач (НДР); der Verband - підрозділ, частина: батальйон, дивізіон, полк (ФРН); з'єднання: бригада, дивізія (НДР)
2. вербалізувала один і той же денотат, але не збігалася за зовнішньою формою у військових лексичних підсистемах, що функціонували у НДР та ФРН:
die Artilleriebeobachtung (ФРН) |
- die Artillerie-Instrumentalaufklдrung (НДР) |
|
das Fernmeldebataillon (ФРН) |
- das Nachrichtenbataillon (НДР) |
3. функціонувала виключно у соціумі ФРН: die AuЯenwerbung, der Brigadegeneral, das Exerzitum, der Feldbischof, die Heimatschutztruppe, die Innenwerbung, die Militдrseelsorge тощо.
4. функціонувала виключно у соціумі НДР: die Bestenbewegung, die Hauptnachrichtenzentrale, die Nomenklaturdienststellung, der Militдrsowchos, der Offizieraufklдrungstrupp, die Punktliste тощо.
Військова лексика у кожній державі (НДР та ФРН) була своєрідним детермінантом приналежності “свій” - “чужий” як у інтра-, так і в екстрагрупових комунікаційних процесах.
У дослідженні ми поєднуємо структурно-системний підхід з функціональним. Це дає змогу при аналізі таких проблем як утворення неологізмів, евфемізація ВЛП СНМ та зміна частотності вживання окремих лексичних одиниць, що входять до досліджуваного корпусу, по-перше, розглянути одиницю номінації як сутність, у якій об'єктивована єдність мислення і комунікації, по-друге, пояснити мовну форму її функціями, з'ясувати форми функціональної переорієнтації лексичних одиниць.
До аналізу динамічних процесів у ВЛП СНМ залучаємо функціонально-ономасіологічний підхід (Ф.С. Бацевич, Т.Д. Космеда). При цьому спираємося на принципи лінгвістичних досліджень, що випливають із функціонального підходу (за О.О. Селівановою), такі як дискурсивність, аксіологічність та прагматичність.
Принцип дискурсивності у нашій роботі розглядається як орієнтація результатів номінативного процесу на сприйняття, розуміння, інтерпретацію. Принцип аксіологічності полягає в тому, що в процесі номінації відбувається урахування оцінного моменту, наявності так званої виборчої зацікавленості, яка втілюється в переважне виділення одних об'єктів, якостей, властивостей, ознак у порівнянні з іншими. У номінативних одиницях фокусуються емоції, оцінки, які через свідомість людини опосередковують інтеріоризацію світу і саму людину у цьому світі. Завдяки принципу прагматичності встановлюються закономірності найбільш оптимального вибору ономасіологічної структури одиниць, яка сприяє ефективності та гармонійності впливу на адресата.
Залучення функціонально-ономасіологічного підходу дозволяє охарактеризувати пошук, вибір або утворення засобів номінації. Він передбачає розгляд мовних одиниць з точки зору їх предметної спрямованості, тобто передбачає вияв мовної картини світу крізь концептуалізоване у мові сприйняття.
У другому розділі у ході визначення тенденцій розвитку військового вокабуляра ми встановили, що у зв'язку зі зрушеннями у концептуальній системі під впливом соціальних змін у об'єднаній державі стає іншою і мовна картина світу, адже мова є засобом переоцінки і переусвідомлення соціального і лінгвістичного досвіду її носіїв. Головними екстралінгвальними детермінантами динаміки розвитку ВЛП СНМ вважаємо: об'єднання двох німецьких країн, ФРН та НДР, у єдину державу та вплив цього об'єднання на зміну військової політики Німеччини; нову воєнну доктрину об'єднаної Німеччини.
Перехід до нової воєнної доктрини у нових умовах існування збройних сил Німеччини викликає неогенні процеси у військовому вокабулярі, а саме: у військово-технічній, організаційній та оперативно-тактичній термінології. Нова організаційна лексика є номінацією організаційних структур стратегічного рівня (die Krisenreaktionskrдfte), військових структурних одиниць оперативного (das EUROKORPS) і тактичного (die Kommandokompanie) рівнів, військових структур управління (das Fьhrungszentrum der Bundeswehr,) та військових посад (der Dienstдlteste Nationale Offizier). Нова оперативно-тактична термінологія охоплює номінації нових загальних положень військового мистецтва (die Bьndnisfдhigkeit) та оперативного мистецтва (der Task Force Einsatz) на сучасному етапі розвитку військової науки.
У військовому вокабулярі сучасної німецької мови нами зафіксовані лексичні та семантичні неологізми. До лексичних відносимо власне неологізми та новоутворення.
За нашими спостереженнями, до власне неологізмів належать насамперед абревіатури. Утворення неологізмів-абревіатур відповідає одній із загальних характерних рис ВЛП СНМ - великій частотності вживання у ній скорочень. Абревіатури входять до складу висловлювання як готові комплекси і сприймаються як єдині номінативно-когнітивні утворення, що не викликають труднощів у процесі сприйняття.
Нами з'ясовано, що неологізмами у ВЛП СНМ стають скорочення німецьких і іншомовних (англійських) словосполучень та складних слів. Виявлено німецькі скорочення-неологізми, які є найменуваннями різних структурних одиниць збройних сил Німеччини (die HVK - die Hauptverteidigungskrдfte) та які відносяться до номінацій тематичного ряду “Озброєння” (das KZO - das Kleingerдt fьr Zielortung). Серед абревіатур англійського походження ми зафіксували скорочення ініціального типу (MDF - Main Defense Forces), скорочення змішаного типу (die Ifor - Peace Implementation Forces), складові абревіатури (OPCOM - Operational Command). Існують і композити, до складу яких входять названі вище скорочення, що засвідчує їх словотвірний потенціал у досліджуваній сфері лексики (die KSEA-Personal, die KSEA-Aufgaben, das Cimic-Aspekt, die Ifor-Truppe). Спостерігається утворення більшої кількості іншомовних абревіатур у порівнянні до скорочень німецьких лексичних одиниць (відповідно, двадцять шість і дев'ять).
До власне неологізмів відносяться і запозичені слова та словосполучення (die Immediate Reaction Forces; Forces Answerable to the WEU; der Combined Joint Planning Staff). До лексичних одиниць, які є новими як за формою, так і за значенням, можна, на нашу думку, віднести і назви нової для Німеччини зброї іноземних держав (das Lakshya, der Bereg).
Найбільшу за чисельністю групу серед неологізмів у досліджуваному військовому вокабулярі (2/3) складають новоутворення. Більшість неологізмів цього типу можна зрозуміти, базуючись на семантиці компонентів, які складають лексичну одиницю, або за структурною чи семантичною аналогією. Так, лексична одиниця die Fьhrungsunterstьtzungbrigade поєднує три словотвірні основи: Fьhrung (командування, управління), Unterstьtzung (підтримка), Brigade (бригада). Вона є номінацією бригади забезпечення управління військами, тобто бригади корпусного підпорядкування. За “подвійною” аналогією створена лексема die Krisenausbildung - “бойова підготовка військ для ведення бойових дій під час кризових ситуацій”. Її можна, на нашу думку, розглядати у зіставленні з лексичною одиницею die Einsatzausbildung, з якою вона має ідентичний фінальний компонент -ausbildung, значення якого у даному похідному слові - “бойова підготовка”, та з лексичними одиницями der Kriseneinsatz, die Krisenvorsorge, die Krisennachsorge, die Krisenbewдltigung з ідентичним ініціальним компонентом Krisen- (кризова ситуація).
Але існують і окремі новоутворення (die Aufwuchsfдhigkeit, die Gegenkonzentration), значення яких важко зрозуміти як за аналогією, так і враховуючи семантику їх складових елементів. Для адекватного сприйняття таких мовних одиниць необхідно мати фонові знання. Тільки розглядаючи реалії бундесверу, можна встановити, що лексична одиниця die Beorderungsreserve вербалізує поняття “резерв другої черги, до складу якого входять офіцери і унтер-офіцери”.
Серед новоутворень ми зафіксували і трансномінації, які з'являються у ВЛП для вдосконалення існуючої системи найменувань (die Assignierung, die Streitkrдftekategorie).
Одним із показників динаміки розвитку ВЛП СНМ є функціональна переорієнтація - зміна функціональних характеристик мовної одиниці, яка приводить до переструктурування елементів мовної системи і являє собою особливий дериваційний процес, не пов'язаний зі зміною форми мовної одиниці, а лише такий, що відображає виконання у висловлюванні нехарактерних для неї раніше синтаксичних, семантичних і прагматичних функцій. Цьому процесу притаманний синхронний характер. До однієї із форм функціональної переорієнтації лексичних одиниць ми відносимо утворення семантичних неологізмів як зрушення в денотативному компоненті лексичних одиниць. У досліджуваній лексиці виявлено такі типи семантичних інновацій: розширення семантичного об'єму лексичних одиниць (die Kerneinheit, der Kernverband, der KerngroЯverband - кадрові: підрозділ, частина, зєднання; почали вживатися у значенні “бригадне ядро”, “дивізійне ядро”, “ядро корпусу”), генералізація семантичного об'єму лексичних одиниць (der Stationierungsraum - раніше військово-морська термінологія - “район базування кораблів”- набуває значення “район розміщення військ”), звуження обсягу значення (die Truppengattung - “рід військ”, втратило значення “категорія військ”). Проте прикладів повної зміни значення лексичної одиниці у корпусі не спостерігається.
Іншою формою функціональної переорієнтації лексики є пов'язана з розширенням меж мовного простору зміна частотності вживання окремих лексичних одиниць. Номінативні одиниці виконують нехарактерну для них раніше прагматичну функцію (яка, за визначенням А.Е. Левицького, полягає у забезпеченні адекватності переданої інформації), що сприяє відхиленню у вживанні лексичних одиниць. Цей процес зафіксовано нами у лексиці, яка до об'єднання Німеччини мала обмежений функціональний простір і відносилася до мови ФРН або НДР. Зміна частотності вживання лексичних одиниць відбувається по двох напрямках: розповсюдження на всю територію об'єднаної країни лексичних одиниць, які відносилися до окремих регіональних варіантів, та архаїзація лексичних одиниць.
Розширення функціонального простору лексичних одиниць характерно насамперед для військової лексики колишньої ФРН взагалі та того її шару, який до обєднання був детермінованим як лексика, типова тільки для ФРН (der Jugendoffizier, der Militдrbischof). Проте, і деякі лексичні одиниці, які відносять до лексики колишньої НДР, розширюють ареал свого вживання на всю територію країни (die Zivilverteidigung, die Gefechtsausbildung, der Oberkommandierende).
Ми зафіксували бурхливий процес, пов'язаний з історичною мінливістю лексики з точки зору її застаріння, а саме - архаїзацію військового вокабуляра. На сучасному етапі розвитку ВЛП (після обєднання ФРН та НДР і до нашого часу) спостерігається швидкий та відносно великий за обсягом перехід лексичних одиниць як до розряду історизмів, так і до розряду архаїзмів.
Під впливом позамовних чинників до розряду історизмів перейшли насамперед лексичні одиниці тієї сфери військової лексики, що була детермінована як лексика НДР. Історизмами стали деякі лексичні одиниці, що відносилися до організаційної (die Armeeartillerieuntergruppe, die StraЯendiensttruppen, das Armeeoberkommando), військово-політичної термінології (die Politabteilung, der Politoffizier, die Parteischulung), а також лексика, яка виражала поняття, безпосередньо пов'язані з життям та службою військовослужбовців Східної Німеччини (der Einjдhrig-Freiwillige, der Innendienstleiter, der Militдrfahrschein, die Neuererbewegung).
Архаїзмами у переважній більшості стали лексичні одиниці лексики НДР, які мали однаковий обсяг значень, але різну фономорфологічну форму з лексикою ФРН. Це деякі словосполучення та слова, що складали організаційну лексику: назви військових організаційно-структурних одиниць усіх рівнів, вищих командних органів та деяких елементів системи військового управління (die Fernfliegerkrдfte - актуальна лексема - strategische Luftwaffe; der artillerietechnische Trupp - der Feldzeugtrupp); військово-адміністративну лексику (die Kaderakte - das Wehrstammbuch); оперативно-тактичну (die Deckung der Naht - die Sicherung der Flьgel) та військово-технічну термінологію (die Kanonenselbstfahrlafette - die Panzerkanone). До розряду архаїзмів перейшли і лексичні одиниці НДР, які співпадали за експонентом з лексемами ФРН, але вербалізували різні денотати: der Ersatzdienst - служба комплектування (втрачене значення) - альтернативна служба (актуальне значення).
Зафіксовано і факти застаріння лексичних одиниць колишньої ФРН, які є поодинокими: die Panzerjдgertruppe, Truppengattung Panzerjдger, die Fliegerabwehr, die Heeresluftwaffe, die Marineluftwaffe, das Territorialheer. Невелика кількість (шість) лексичних одиниць ФРН, що зазнала процесу архаїзації, з одного боку підтверджує загальне положення мовознавства про те, що архаїзація лексики відбувається значно повільніше ніж неологізація у суспільстві, де не спостерігається бурхливої зміни концептуальної картини світу, а з другого - вона опосередковано засвідчує і велике значення впливу саме соціальних чинників на розвиток досліджуваної лексичної підсистеми СНМ.
Результати проведеного у третьому розділі аналізу динамічних процесів у ВЛП СНМ дозволили виявити у розвитку військового вокабуляра тенденцію до прикрашення позамовної реальності, до завуалювання існуючих у ній негативних явищ, тобто тенденцію до евфемізації як процесу демілітаризації військової лексики, та тенденцію до активізації англоамериканізмів.
У процесі евфемізації військового вокабуляра СНМ беруть участь як непрямі найменування (die andere Seite замість der Gegner), так і безпосередньо (за термінологією Н.М. Бердової) антецеденти стигматичних денотатів (der Bьndnisfall). При цьому всі ці лексичні одиниці мають евфемістичну конотацію. Вони не тільки надають більш позитивного забарвлення порівняно з їх змістом іменам явищ, предметів і понять, пов'язаних з військовою концептосферою, але водночас сприяють і введенню в оману реципієнта. Ми вважаємо їх політичними евфемізмами.
Нами виявлено існування певних стратегій евфемізації військового вокабуляра, під якими ми розуміємо засоби та шляхи нейтралізації, завуалювання, меліорації негативного логіко-інформаційного змісту лексичних одиниць досліджуваної нами лексичної підсистеми. Їх можна об'єднати у три групи:
До першої групи ми відносимо вживання у якості непрямих найменувань узагальнень (die Anlage, die Einrichtung, das Gerдt, das Instrument, das Mittel, das System замість die Waffe “зброя”) та полісемантичної лексики без узагальнюючої семантики (die Ausschaltung, das Neutralisieren, die Sдuberung замість die Vernichtung “знищення”). Критерії їх об'єднання - зв'язок з функціональною переорієнтацією лексичних одиниць, функціональна синонімічність прямим найменуванням стигматичних денотатів, прояв їх евфемістичної конотації завдяки тому, що у свідомості адресата традиційно виникає значення нейтральної стрижневої домінантної семеми, яка пов'язана із стигматичною схожими семемами, але не має емоційно-негативної конотації і відбиває досвід цивільного життя даного мовного соціуму.
Другу групу складають стратегії евфемізації, які базуються головним чином на асоціативних зв'язках носіїв мови, пов'язаних з їх побутово-практичним досвідом. Таких стратегій чотири:
1. Утворення професійної військової термінології, компонентами якої стають лексеми, що відносяться до так званої “побутової лексики”. Тут сама семантична структура лексичних одиниць спричинює виникнення асоціацій, які не мають нічого спільного з військовою справою, а асоціативна зміна денотативного та сигніфікативного аспектів впливає на конотат, усуваючи негативну конотацію лексичної одиниці: der Gelдndestoff (стійка отруйна речовина); die Abnutzungsrate (процентні параметри матеріальних і людських витрат під час бойових дій у одиницю часу). Ці міркування, тобто можливість завуалювання стигматичних денотатів за допомогою термінів, що нагадують цивільний спосіб життя, стосуються навіть тих лексичних одиниць, однією із складових частин яких є слова die Waffe, die Bombe. Наприклад, при вживанні лексеми Waffenmix у цивільних носіїв СНМ скоріше виникає асоціація з коктейлем, до складу якого входять віскі та лід, ніж з арсеналом звичайного та ядерного озброєння, що означає це слово.
2. Введення до військового вокабуляра лексичних одиниць тематичного ряду “Природа”, напр.: бронетанкова техніка отримала назви Bieber, Bison, Coyote, Fuchs, Gepard, Grizzli, Jaguar, Leopard, Marder, Skorpion; бойові літаки - Eagle, Vulkan, Phantom, Tornado; ракети - Bц, Taifun. Основою для евфемії тут є те, що найменування, які входять до цього тематичного ряду, у носіїв мови не асоціюються з військовою концептосферою взагалі.
3. Вживання анахронізмів, що веде до втрати реципієнтом зв'язку з сьогоденням завдяки тому, що виникають асоціації з подіями давнини, напр.: ядерна зброя вербалізується лексемами Keule, Lance, Pfeil, Rapier, Tomohawk, а її бойове застосування - термінами die Schlacht, das Gefecht.
4. Контрастне або алогічне найменування або перейменування стигматичних денотатів, що стимулює дистанціювання імені позначуваного від його змісту: der vordere Rand der Verteidigung, intelligente Waffensysteme, passive Bewaffnung, intelligente Bomben.
До третьої групи входять такі стратегії евфемізації ВЛП СНМ як вживання скорочень (das RAM, das ASRAD, TRIGAT - ракетні системи); вживання англоамериканізмів (Cruise Missile замість die Marschflugkцrper - крилаті ракети; der Fallout замість radioaktiver Niederschlag - радіоактивні опади); вживання найменувань іноземних видів озброєння без уточнюючих пояснень (Ariete - італійський танк, Krizna - словацький ракетоносій).
Виділення цих стратегій має дещо умовний, “теоретичний” характер, адже на практиці вони тісно пов'язані між собою, можуть переплітатися, накладатися одна на одну, доповнюючи одна одну. Це засвідчує і розглянута нами нейтралізація негативної конотації лексем der Krieg та der Kampf.
Аналізуючи вплив американського варіанта англійської мови на військовий вокабуляр СНМ на лексичному рівні, ми встановили, що він ґрунтується як на лінгвістичних, так і екстралінгвальних чинниках і відбувається по двох напрямках залежно від того, чи є елементом запозичення іншомовний експонент. По-перше, до ВЛП СНМ безпосередньо входять фономорфологічні варіанти лексичних одиниць із мови-акцептора, так звані прямі лексичні запозичення. По-друге, вона збагачується семантичними запозиченнями.
Серед загальної кількості виявлених нами лексичних запозичень більшість складають прямі лексичні запозичення. Їх можна розподілити на два типи в залежності від наявності або відсутності у німецькомовному соціумі понять, які вони вербалізують: це комплексні запозичення та запозичення-проникнення.
Як комплексні запозичення ми розглядаємо такі, що є запозиченнями цілого комплексу: експонента та абстрагованого змісту лексичної одиниці. Вони розширюють як концептуальну, так і мовну картини світу, напр.: managament by objectives - мобільне керівництво бойовими діями; die Combined Joint Task Forces - багатонаціональні загальновійськові оперативно-тактичні групи; das Allied Rapid Reaction Corps - багатонаціональний корпус швидкого реагування Об'єднаного командування у Європі; der Major Subordinate Commander - Головний підлеглий командувач.
Розглядаючи вплив екстралінгвальних чинників на процес запозичення англоамериканських лексичних одиниць як багатомірний, ми визначили серед них і пріоритетний позамовний детермінант, на якому ґрунтується збагачення німецького військового вокабуляра за рахунок комплексних запозичень. Це - організація та функціонування мультинаціональних збройних сил.
Запозичення-проникнення - це іншомовні лексичні одиниці, які є мовною репрезентацією вже існуючих у німецькій лінгвокультурній спільноті мисленнєвих одиниць. Вони не розширюють межі концептуальної картини світу, а інакше номінують вже відомі концепти. Ми розподіляємо їх на декілька груп:
1. Запозичення, які відображають поняття, що у німецькій мові передаються описово. Ці запозичення проникають до СНМ насамперед під тиском закону економії мовних засобів, адже у мові-рецепторі немає лексичних одиниць-прототипів, а відповідні концепти вербалізуються за допомогою описів. Так, щоб передати поняття, яке вербалізує запозичення Operational Command, існує опис: “Die einem NATO-Befelshaber ьbertragene Befugnis, nachgeordneten militдrischen Fьhrern Auftrдge zu erteilen oder Aufgaben zuzuweisen, Verlegung, Aufmarsch und Einsatzbewegungen von Truppenteilen anzuordnen, die Unterstellung von Krдften neu zu regeln”.
Нами виявлено, що до цих запозичень відносяться елементи оперативно-тактичної лексики (Full Command, Tactical Control, Temporary Rank), номінації організаційно-структурних одиниць (Forces Answerable to the WEU), назви систем озброєння (Rolling Airframe Missile).
2. Запозичення альтернативного вибору. Ці англоамериканізми входять до лексико-семантичної системи СНМ при наявності у ній автохтонних лексем з аналогічною значеннєвою структурою. Основною мотивацією їх вживання є стандартизація та уніфікація військової лексики держав-членів НАТО. Ми зафіксували і існування додаткової детермінації, яка відрізняє різні групи цих лексичних одиниць: а) прагнення до економії мовних засобів (der Kampf gegen feindliche Luftstreitkrдfte am Boden = Offensive Counter Air); б) потребу експлікації відповідних реалій (der Befehlshaber = der Force Commander); в) міркування престижу (die Schiffbesatzung = die Crew, unbemanntes Fluggerдt = Unmanned Aerial Vehicle). Існування запозичень альтернативного вибору підтверджує наявність у мові не тільки тенденції до економії мовних засобів, але і тяжіння до їх надлишковості. Ми вважаємо атракцію до надлишковості для розвитку військової лексики позитивною тенденцією, адже вона необхідна для забезпечення більш адекватного відображення концептуальної моделі світу.
3. Запозичення безальтернативного вибору, тобто англоамериканізми, які витіснили німецькі номінації понять, що втратили функціональну активність. Вони змінюють фрагменти мовної картини світу при незмінній концептуальній (das Burnout - припинення роботи реактивного двигуна, toss-bombing - бомбометання з кабрування, der Tower - командно-диспетчерський пункт). Вживання лексичних одиниць цієї групи у ВЛП СНМ, на наш погляд, базується на тій специфічній функції, яку англійська мова виконує у міжнародній спільноті у сфері цивільної авіації, а саме - на функції уніфікованої міжнародної мови авіаційної справи. При цьому зникнення автохтонних одиниць, цілком імовірно, викликано орієнтацією на престижний еталон. З проблемою процесу запозичення фономорфологічних варіантів англоамериканських лексичних одиниць пов'язані і проблеми їх асиміляції у СНМ. У ВЛП СНМ всебічної асиміляції англоамериканізмів нами не виявлено; привалює реверсивна асиміляція, тобто семантичне засвоєння випереджає асиміляцію, яка співвідноситься з формальним статусом.
Семантичні запозичення розширюють межі як концептуальної, так і мовної моделей світу сучасного німецькомовного соціуму, адже вербалізують поняття, які не існували у цій лінгвокультурній спільноті. Семантичні запозичення є, на нашу думку, репрезентаціями автохтонними мовними засобами внутрішньої форми англоамериканських лексичних одиниць з урахуванням морфологічної структури мовного знака та ектралінгвального контексту. За їх допомогою німецькими словотворчими засобами відображується запозичений абстрагований зміст англоамериканської мовної форми.
Серед семантичних запозичень у військовому вокабулярі СНМ нами знайдені структурні кальки, які створені шляхом буквального перекладу (die Hauptverteidigungskrдfte = Main Defense Forces, die Eingreifstruppe = Intervention Force), та семантично-структурні кальки (Friedenstruppe = Peacekeeping Forces, Krisenreaktionskrдfte = Rapid Reaction Forces та Immediate Reaction Forces).
ВИСНОВКИ
У дисертації наведені теоретичні узагальнення і якісно нове вирішення у руслі антропоцентризму та функціоналізму наукової проблеми динаміки мовних зрушень у ВЛП СНМ у нових історичних умовах. Головні теоретичні і практичні результати проведеного комплексного дослідження дають змогу дійти таких висновків:
1. За період з кінця 80-х років ХХ ст. до наших днів у військовій лексиці німецької мови в межах мовного простору, що охоплює територію сучасної Німеччини, відбулися кардинальні зміни, які проходили під знаком мовної конвергенції. Ці зміни обумовлені зрушеннями у концептуальній системі відповідної лінгвокультурної спільноти, які сприяли появі однієї замість двох мовних картин світу у німецькомовних соціумах на території об'єднаної Німеччини.
2. Розвиток ВЛП, яка розглядається нами як функціональний різновид літературної мови, детермінується як впливом загальних щодо мовної системи екстралінгвальних чинників (державне об'єднання Німеччини, особливості розвитку сучасного німецького суспільства), так і специфічними для даної предметної галузі позамовними чинниками (нова військова політика держави, нова воєнна доктрина).
3. Одним із показників динамічних процесів у ВЛП СНМ є функціональна переорієнтація лексичних одиниць. Найважливішою її формою є зрушення референтної співвіднесеності та переусвідомлення традиційної семантики лексичних одиниць при утворенні семантичних неологізмів та при вживанні у військовому вокабулярі лексики з узагальнюючою семантикою та полісемантичної лексики у якості непрямих найменувань стигматичних денотатів (евфемізація ВЛП). До форм функціональної переорієнтації ми відносимо і зміну частотності вживання лексичних одиниць, яка пов'язана з розширенням меж мовного простору. Спостерігається відхилення у вживанні по двох напрямках: архаїзація лексичних одиниць та розповсюдження на всю територію об'єднаної країни лексичних одиниць, які відносилися до окремих регіональних варіантів.
4. Нові зовнішні імпульси стимулювали такі бурхливі динамічні процеси у розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови як неогенію (утворення різних видів інновацій як з метою номінації нових денотатів, так і для вдосконалення існуючої системи найменувань) та архаїзацію.
Аналіз фактичного матеріалу показав, що у військовому вокабулярі процеси неогенії відбувалися завдяки використанню для утворення інновацій внутрішніх словотвірних ресурсів мови, шляхом семантичної деривації лексичних одиниць, їх функціональної переорієнтації, активному запозиченню англоамериканізмів. При цьому основними структурними моделями інновацій сучасної військової лексики є композити, термінологічні словосполучення та їх варійовані форми - абревіатури.
Встановлено, що архаїзація лексики може відбуватися швидкоплинно на протязі відносно короткого періоду. Аналіз корпусу дозволяє констатувати бурхливий процес переходу лексичних одиниць як до розряду історизмів, так і до розряду архаїзмів. Ці процеси архаїзації геополітично чітко співвідносяться з східнонімецьким мовним простором; їх можна вважати процесами суспільної регуляції вжитку лексичних одиниць.
5. Динаміка розвитку аналізованої підсистеми має своїм проявом втрату традиційних асоціацій та появу нових асоціацій, детермінованих новими соціальними чинниками. Однією із провідних тенденцій розвитку військової лексичної підсистеми сучасної німецької мови є тенденція евфемізації досліджуваної підсистеми. Військова лексика завдяки своїй високій функціональній активності безпосередньо бере участь у формуванні колективної свідомості суспільства, сприяючи закріпленню у мовних одиницях переосмисленого досвіду людства взагалі і, зокрема, досвіду носіїв німецької мови. Евфемізація військового вокабуляра відбиває процес демілітаризації військової лексики. Вона стала засобом нової категоризації в картині світу сучасної німецької лінгвокультурної спільноти, що сприяє формуванню негативного відношення до концептів “агресія” і “насильство” на національному рівні.
Подобные документы
Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012Підходи до визначення військової лексики. Особливості військового сленгу. Аналіз передачі реалій, присутніх в військовій документації армій США та Великої Британії, українською мовою. Класифікація військової лексики з лінгвокраїнознавчої точки зору.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 13.12.2013Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.
статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017Стилістичне розшарування словникового складу німецької мови; розмовна лексика. Поняття "сленг", "жаргон". Причини вживання розмовної лексики серед молоді. Стилістичні кластери, лексикографічний відбиток та джерела поповнення регістру розмовної лексики.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 10.01.2014Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.
реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015Огляд теоретичної літератури, присвяченої проблемі модальності. Визначення сутності ймовірності як одного з видів категорії модальності. Способи об'єктивації ймовірності. Характеристика умов реалізації способів вираження ймовірності в німецькій мові.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 24.12.2011