Правописание в английском языке
Изучение правописания в английском языке путём переписывания и перевода текста. Определение временных форм и модальных глаголов. Выяснение особенностей слов оформленных суффиксом “ing”. Подбор подходящих словосочетаний для соответствующих предложений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.03.2014 |
Размер файла | 29,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
1. Задание 1
английский язык правописание глагол
Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений выраженных причастиями I,II. Определения подчеркнуть.
• The most frequent type of fraud is the one involving (P-I)tobacco and cigarettes. (Наиболее частым видом мошенничества является мошенничество, включающее распространение табака и сигарет)
• The following case related(P-II) to the European Community's Transit System gives the idea of the way in which fraud against the budget of the European Union is committed.(P-II) ( Следующий случай, связанный с Транзитной системой Европейского сообщества дает представление о том, как мошенничество влияет на бюджет Европейского союза).
• Fraud concerning (P-I)agricultural products is carried(P-II) out in most Union countries, specifically for beef, cereals, milk products, and olive oils.
(Мошенничество, касающееся с/х продуктов, осуществляется в большинстве стран, особенно в отношении таких продуктов как говядина, крупы, молочная продукция и оливковое масло.)
2. Задание 2
Перепишите и переведите предложения, указав временные формы и залоги.
• Of course, punishment is carried out(Present Simple-Passive) in a law for corruption as it's (от глагола to Be,Present Simple-Active)violation of laws. (Конечно, приговор приводится в исполнение в законе о коррупции-если является нарушением).
• In most countries professionals are trained(Present Simple-Passive )in the law to give people advice about their legal rights and duties.
(В большинстве стран профессионалы, которые знают закон, дают людям советы в их правах и обязанностях).
• A burglar alarm has been installed(Present Perfect-Passive) in the apartment
(В квартире установили сигнализацию).
• If he starts(Present Simple-Active) speaking, the secret will be revealed.(Future Simple-Passive)
(Если он начнет говорить, тайна будет раскрыта)
• I asked(Past Simple-Active) him the goods had been delivered(Past Perfect-Passive) in strict conformity with the Contract.
(Я попросил его, чтобы товар доставили в строгом соответствии с законом)
• Washington was seriously concerned(Past Simple-Passive) by the prospect of a full blown war breaking out between Turkey and ethnic Kurds based on the north of Irag.
(Вашингтон был серьезно обеспокоен перспективой полномасштабной войны, вспыхивающей между Турцией и этническими Курдами ,находящимися на севере Ирака).
3. Задание 3
Переписать и перевести предложения, обращая внимание на перевод модальных глаголов. Укажите модальные глаголы или их эквиваленты.
• They can't be speaking to our advocate.
(Они не могут говорить с нашим адвокатом)
• The judge must have been unable to give the verdict to the criminal without the presence of the evidence and he may be waiting for them.
(Судье нельзя выносить приговор в уголовном деле без наличия доказательств или же он может их подождать).
• The right to a jury trial may be waived if both the prosecution and defense agree.
(Право на суд присяжных может быть отменено, если обе стороны обвинения и защиты согласны)
• This last point needn't be disputed.
(Это последнее утверждение не нуждается в обсуждении)
• The defendant could freely choose whether to have a jury or trial by judges and the decisions of the jury were non-binding.
(Ответчик мог свободно выбирать между судьей и судом присяжных, при этом решения судьи могут быть необязательны).
• The majority of criminal cases according the British law are to be heard without a jury in magistrates courts.
(Большинство уголовных дел, согласно британскому закону, должны слушаться без участия присяжных заседателей в судах магистратов)
• You ought to have helped the defendant at the court.
( Вы бы помогли Ответчику в суде)
• Who do you think could have done it?
(Как вы думаете, кто мог это сделать)
4. Задание 4
Переписать и перевести предложение определив, чем являются слова оформленные суффиксом «-ing» в предложении (частью сказуемого, причастием I, отглагольным существительным, герундием).
• Magna Carta, regarding(причастие 1) a cornerstone of British liberties, was originally intended to protect aristocracy.
(Великая хартия вольностей, относящаяся краеугольным камнем Британской свободы, была первоначально предназначена для защиты аристократии)
• The main purpose of the act was the levying(отглагольное сущ.) of taxes.(Основной целью закона было взимание налогов).
• He has obstructed the Administration of justice, by refusing(герундий) his Assent to laws for establishing Judiciary powers.
(Он препятствовал правосудию, отказываясь давать показания в принятии законов в организации судебной власти)
• An artificial-intelligence program, called the Electronic judge is dispensing(часть сказуемого) justice on the streets of Brazilian cities.
(Программа искусственного интеллекта под названием Электронный судья занимается правосудием на улицах Бразильских городов).
5. Задание 5
Переписать и перевести с русского языка на английский предложения времени и условия.
• Осуждённые в Великобритании могут повысить свой образовательный уровень. Заключённым даже даётся возможность подготовится к экзаменам в Открытый Университет (заочная система образования). Convicted people in the UK can improve their educational level. The prisoners even are given the opportunity to prepare for the exams at the Open University(part-tame system of education)
Цель этих программ - помочь осуждённому найти работу, когда он будет отпущен на свободу.These programmes aim to help the convicted person find a job, when he will be released.
• Швеция прославилась своим гуманным отношением к людям, преступившим закон. Идея в том, что если преступление породится обществом, социальной средой, формирующей нарушителя, то последний не будет лишаться свободы, а будет воспитываться обществом с помощью взимания штрафов, пробаций и психологического воздействия.
Sweden renowned for its human treatment of people in the conflict with the law.
The idea is that a crime has spawned the society, the social environment, forming the offender, the latter will not be deprived of his liberty, and the society will be brought up with fines, probation and psychological impact.
6. Задание 6
Перепишите текст с английского языка, переведите его письменно на русский язык.
The President of the Russian Federation
The President is the head of the state and determines the basic objectives of the internal and external policy of the state. He is elected for six years on the basis of universal, equal and direct right to vote by secret ballot for all eligible citizens. One and the same person cannot serve as President for more than two terms in succession. The President stops performing his duties ahead of time if he resigns, because of impeachment, or if he cannot continue to carry out his duties due to poor health. Elections of a new President are to take place within three months and in the meantime his duties are acted upon by the Chairman of the Government of the Russian Federation.
The President appoints, with the consent of the State Duma the Chairman of the Government of the Russian Federation, chairs the meetings of the government, adopts the decisions on the resignation of the government. The President nominates to the State Duma a candidate for appointment to the post of the Chairman of the Central Bank, presents to the Federation Council candidates for the posts of the Constitutional and Supreme Court justices, Supreme Arbitrage Court justices, and a candidate for the post of Prosecutor General. The President forms and heads the Security Council. He is the Supreme Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Russian Federation and appoints and dismisses the supreme commanders of the Armed Forces. He appoints diplomatic representatives for approval by the Parliament. He confers supreme military and supreme special titles and honorary titles of the state. He has the right to show mercy and to decide on issues of citizenship. He has the right to introduce the state of emergency throughout the country or in a particular territory within the Russian Federation. The President has the right to dissolve the State Duma, to announce elections ahead of time and to pass the decision to conduct a referendum on federal issues.
Перевод
Президент является главой государства и определяет основные задачи внутренней и внешней политики. Он избирается сроком на 6 лет на основе всеобщего равного и прямого избирательного права на тайном голосовании для всех правомочных граждан. Одно и тоже лицо не может быть президентом более двух сроков подряд. Президент прекращает выполнять свои обязанности досрочно, если он уходит в отставку из-за импичмента или по состоянию здоровья. Выборы нового президента должны состояться в течении 3-х месяцев, а тем временем его обязанности действуют в соответствии с председателем Правительства Росийской Федерации.
Президент назначает с согласия Государственной Думы председателя Правительства Российской Федерации,председательствует на заседаниях правительства и принимает решение об отставке правительства. Президент назначает в Государственной Думе кандидата на должность Председателя Центрального Банка, представляет Совету Федерации кандидатуры на посты Конституционного и Верховного суда, Верховного Арбитражного суда,мировых судей и кандидата на должность Генерального прокурора. Президент формирует и возглавляет Совет безопасности. Он является Верховным Главнокомандующим Вооруженных Сил Российской Федерации,назначает и освобождает от должности высший командный состав Вооруженных сил.Он назначает дипломатических представителей на утверждение Парламента. Он наделяет высшими военными, высшими специальными званиями и почетными званиями государства. Он имеет право проявить милосердие и принять решение по вопросам гражданства. Он имеет право ввести чрезвычайное положение на всей территории страны или на определенной территории в пределах Российской Федерации.Президент имеет право роспускать Государственную Думу,чтобы объявить выборы досрочно и вынести решение о проведении референдума на общегосударственные вопросы.
7. Задание 7
Войти в роль президента РФ. Напишите свои инновации по строительству идеального государства.
1.Восстановить все виды хозяйствования,эффективно проявившиеся в годы Советского Союза(жилищно-коммунальное хозяйство,образование и т.д).
Recover all types of economic entities,effectively manifested in the years of the Soviet Union(housing and communal services,education, etc).
2.Строгое соблюдение и выполнение всех принятых законов всеми гражданами в независимости от их ранга и должности(закон для всех един)
Adherence to and implementation of all laws adopted by all citizens regardless of their rank or position(the law is one for all).
3.Повысить ответственность государственных служащих всех рангов в разрешении всех насущных вопросов от населения и обеспечить своевременное принятие мер по их разрешению.
To increase the responsibility of civil servants of all ranks in the resolution of all the pressing issues of the population and ensure the timely adoption of measures on their solution.
4.Ввести пошлину на вывоз за границу капитала частных лиц и организаций всех форм собственности.
Enter the duty on the export abroad of capital from private persons and the organizations of all patterns of ownership.
5.Национализировать стратегические отрасли производства,народного хозяйства и природных ресурсов:
а)нефтегазодобывающую угольную промышленность
б)железнодорожный транспорт
в)гражданская авиация
г)леса,озера,моря,реки
д)бесплатное образование(поднимать культуру своей Родины)
Nationalize strategic industry of national economy and natural resources:
a)oil and gas, coal industry
b)railway transport
a)civil aviation
d)forest,lake,sea,river
d)free education(raise the culture of their Motherland)
6.Стимулировать работников,искренне желающих внести максимальную пользу или вклад своей стране и народу.
Encourage employees sincerely wish to make the maximum benefit or contribution to his country and people.
7.Ужесточить законы уголовного кодекса в отношении лиц,совершивших тяжкие и особо тяжкие преступления и лиц,нанесших стране экономический урон в крупных и в особо крупных размеров,вплоть вынесения высшей меры наказания и с конфискацией имущества.
Toughen laws of the penal code in regard to persons who committed grave and particularly grave crime and the persons who have caused economic damage in the large and especially large sizes,up pronouncement of the death penalty with the confiscation of property.
8. Задание 8
Вставить следующие слова в соответствующие места в предложениях:
Theft pleaded fingerprints witnesses evidence found arrest oath investigate sentence charge cell detained fine court magistrate handcuff
A policeman was sent to (a) investigate the disappearance of some property from a hotel. When he arrived, he found that the hotel staff had caught a boy in one of the rooms with a camera and some cash. When the policeman tried to (b) arrest the boy, he became violent and the policeman had to (c) handcuff him. At the police station the boy could not give a satisfactory explanation for his actions and the police decided to (d) charge him with the (e) theft of the camera and cash. They took his (f) fingerprints, locked him in a (g)cell, and (h)detained him overnight. The next morning he appeared in (i) court before the (j)magistrate. He took an (k) oath and (I) pleaded not guilty. Two (m) witnesses, the owner of the property and a member of the hotel staff, gave (n) evidence.After both sides of the case had been heard the boy was (o) found guilty. He had to pay a (p) fine of Ј50 and he was given a (q) sentence of three months in prison suspended for two years.
9. Задание 9
Match the following English expressions with their Russian equivalents
1. authoritarian government |
а. судебная власть |
|
2. local government |
b. временное правительство |
|
3. to dissolve the government |
c. правительство ее Величества |
|
4. government official |
d. авторитарная форма правления |
|
5. Her Majesty's Government |
e. военная администрация |
|
6. provisional government |
f. срок полномочий правительства |
|
7. mixed government |
g. местное самоуправление |
|
8. government's term of office |
h. правительственный чиновник |
|
9. judicial government |
i. смешанная форма правления |
|
10. military government |
j. распустить правительство |
10. Задание 10
Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений выраженных причастиями I,II. Определения подчеркнуть.
• The freight forwarder is able to absolve himself of the guarantee after providing that the goods reached their destination. Экспедитор может снять с себя гарантии при условии, что товары достигли места своего назначения
• The fine amounted to three dollars. Штраф составил 3 доллара
• These goods are classified as Community Transit goods.Эти товары классифицируются как товары из Транзитного Сообщества.
11. Задание 11
Перепишите и переведите предложения, указав временные формы и залоги.
• The Police never found the money stolen in the robbery.-Полиция так и не нашла деньги, украденные при ограблении.
• We were sure he had legated his house.-Мы были уверенны в том, что он завещал свой дом.
• They wanted to know if the lawyers would take part in the negotiations. -Они хотели знать, будут ли адвокаты принимать участие в переговорах.
• I asked him the goods had been delivered in strict conformity with the Contract.-Я попросил его, чтобы товар был доставлен в строгом соответствии с договором.
• I have never been to any court. -Я никогда не был в суде.
Задание 3.Переписать и перевести предложения, обращая внимание на перевод модальных глаголов. Укажите модальные глаголы или их эквиваленты.
• Can he have killed anybody?(Он может кого-нибудь убить?)
• We were able to come to an agreement.(Мы могли прийти к согласию)
• The right to a jury trial may be waived if both the prosecution and defense agree.
• This last point needn't be disputed.(Это последнее утверждение не нуждается в обсуждении)
• You will have to rewrite this document.(Тебе придется переписать этот документ)
• They might have done it.(Они могли это сделать)
• You ought to have helped the ant at the court.(тебе следует помочь своей тете на суде)
• Who do you think could have done it?(Как ты думаешь кто мог это сделать?)
12. Задание 12
Переписать и перевести предложение определив, чем являются слова оформленные суффиксом «-ing» в предложении (частью сказуемого, причастием I, отглагольным существительным, герундием).
• Magna Carta, regarding(причастие 1) a cornerstone of British liberties, was originally intended to protect aristocracy.
(Великая хартия вольностей, относящаяся краеугольным камнем Британской свободы, была первоначально предназначена для защиты аристократии)
• The main purpose of the act was the levying(отглагольное сущ.) of taxes. (Основной целью закона было взимание налогов).
• He has obstructed the Administration of justice, by refusing(герундий) his Assent to laws for establishing Judiciary powers.
(Он препятствовал правосудию, отказываясь давать показания в принятии законов в организации судебной власти)
• An artificial-intelligence program, called the Electronic judge is dispensing(часть сказуемого) justice on the streets of Brazilian cities.
(Программа искусственного интеллекта под названием Электронный судья занимается правосудием на улицах Бразильских городов).
13. Задание 13
Переписать и перевести с русского языка на английский предложения времени и условия.
• Пожалуйста, ничего не трогайте, пока не приедет полиция. Это полностью их работа. По сравнению с нами - они профессионалы.
Please, don/t touch anything until the police arrives. It is entirely their work.
• Он сделает доклад, если у него будет достаточно информации. Последнее время все меньше можно найти настоящие источники.
He will report if he has enough information. Recently, the less you can find the real sources.
14. Задание 14
Перепишите текст с английского языка, переведите его письменно на русский язык.
Criminal and Civil law
A simple distinction between the criminal law and civil law is that the latter regulates the relationship between individuals or bodies and the former regulates the legal relationships between the state and individual people and bodies.
The first practical difference is seen in the parties to the legal action. A civil case will involve two (or more) individual people or bodies whilst the parties to a criminal case will be the state and an individual person or body.
First, the civil law. Examples of this include the law of contract, tort (literally meaning “wrong”) and property. Consider the following situation.
You decide to buy a radio from a local shop. You pay the correct price and take the radio away. You have entered into a contract with the owner of the shop. After two days the radio fails to work.
This is a common situation and usually the shopkeeper will replace the radio or return your money. If not, you may wish to take legal action to recover your loss. As the law of contract is part of the civil law the parties to the action will be you (an individual) and the owner of the shop ( an individual person or body).
Now let's look at some examples of the criminal law. This is the law by which the state regulates the conduct of its citizens. Criminal offences range from the petty (e.g. parking offences) to the very serious (e.g. murder, rape). Look at the following situations.
You driving your car at 70 m.p.h. an area which has a speed limit of 40 m.p.h. You are stopped by a police officer and subsequently a case is brought against you for dangerous driving.
This is a criminal offence. The parties to the action will therefore by the state (in the form of the prosecuting authority) and you (an individual).
The further point to make is that although the division between civil and criminal law is very clear, there are many actions which will constitute a criminal offence and a civil wrong. Let us look again at the situation where you are driving your car too fast. Suppose that while you were doing this you knocked over and injured an elderly lady. You will have committed a criminal offence ( dangerous driving) and a civil wrong (negligence).
Перевод
Уголовное и гражданское право.
Простое различие между уголовным и гражданским правом состоит в том, что одно регулирует отношения между лицами или органами, а другое регулирует отношения между государством и отдельными людьми или органами.
Первой практической разницей, являются действия, приводящие в суд.….Гражданское дело будет включать в себя два или более отдельных людей или органов, в то время как в уголовное дело включает в себя государство и отдельные лица или органы.
Во-первых гражданское право.
Примером этому может служить закон контракта, правонарушения и имущества. Рассмотрим следующую ситуацию.
Вы решили купить в местном магазине радио. Вы за него платите и забираете. Вы заключаете договор с владельцем магазина. Через пару дней радио перестает работать.
Это обычная ситуация и как правило продавец заменит вам радио или возвратит ваши деньги. Если нет, то вы можете по желанию принять правовые меры для восстановления своей потери. Так как договор является частью гражданского права, и все действия будут касаться только вас и владельца магазина.
Теперь давайте взглянем на некоторые примеры уголовного права. Это закон по которому государство регулирует поведение своих граждан. Уголовное преступление рассматриваются в диапазоне от мелких( нарушения в зоне парковки) до крупных нарушений( убийство).
Рассмотрим следующие ситуации. Вы едите со скоростью 70 км/ч по территории с ограничением до 40 км\ч. Вас останавливает полицейский, а затем дело передается в суд против вас за опасное вождение.
Это уголовное преступление. Стороны участвующие-это государство(орган уголовного преследования) и вы( физическое лицо). Дальнейший момент состоит в том, что хотя разделение между гражданским и уголовным правом определенно ясно, есть много действий, которые представляют собой уголовные преступления и гражданские правонарушения. Давайте снова посмотрим на ситуацию, когда вы ведете машину слишком быстро. Предположим , что в это время вы сбили и ранили пожилую женщину. Получается ,что вы совершили уголовное преступление( за опасное вождение) и гражданское правонарушение(за халатность).
15. Задание 15
Вставить следующие слова в соответствующие места в предложениях
Liberal(1), independence(2), trade-unions(3), alliance(4), opponent(5), policy(6), Conservative(7)
• The (1)(or Tory) Party started as Royalists in the 17th century.
• The Conservatives are the main(5) to the Labour government.
• The (7) Party (the political nickname Whigs) arised in the 1850s and 1860s.
• Religion was an important determinant of the Liberal party (3)
• The Liberals believed in free trade, political reform and (2) for Ireland.
• The Labour Party had and still has close links with (6)
• During the last elections the Labour formed the (4) with some parties like the Scottish National Party and the Ulster Democratic Unionist Party.
Задание 16
Match the following English expressions with their Russian equivalents
1. competent authority |
а. превышать свои полномочия |
|
2. law - enforcement authority |
b. власть \ полномочия Парламента |
|
3. lawful authority |
c. законная власть |
|
4. on good authority |
d. подрывать чей-либо авторитет |
|
5. the authority of Parliament |
e. иметь \ осуществлять власть |
|
6. to abuse one's authority |
f. неограниченные полномочия |
|
7. to gain in authority |
g. облекать \ наделять властью |
|
8. to hand over one's authority to smb. |
h. передавать свои полномочия кому-либо |
|
9. to have \ to exercise authority |
i. из надежного источника |
|
10. to underline smb's authorities |
j. правоохранительные органы |
|
11. to vest smb. with authority |
k. авторитетный специалист |
|
12. unrestricted authority |
l. приобретать все большую власть |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.
контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Согласование формы глагола с подлежащим в английском предложении, определение форм прилагательного или наречия. Составление предложений с местоимениями. Составление предложений на английском языке с применением знаний грамматики. Работа с текстом.
контрольная работа [26,9 K], добавлен 01.07.2010Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.
статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014Основные понятия переводоведения, включающие функционально-стилевые виды переводов и синтаксические, лексико-грамматические проблемы. Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке, разнообразные классификации и особенности перевода.
курсовая работа [105,8 K], добавлен 20.01.2011Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.
контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009Специфика инкорпоративных конструкций (ИК) в английском языке. Инкорпорация как уникальное лингвистическое явление в английском языке. Анализ ИК с точки зрения употребления частичных, полных, номинативных и модальных ИК. Основные трудности перевода ИК.
дипломная работа [126,9 K], добавлен 25.02.2016Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011