Методика правки рукописей
Особенности работы над рукописью в процессе литературного редактирования. Логические нарушения как основная причина смысловых ошибок. Однозначность текста, точность формулировок, не допускающих возможности различных толкований, в редакторской работе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | практическая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.03.2014 |
Размер файла | 25,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
(НИУ «БелГУ»)
ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГический факультет
Кафедра русской и зарубежной литературы и методики преподавания
Экзаменационная работа
МЕТОДИКА ПРАВКИ РУКОПИСЕЙ
студентки заочного отделения
5 курса группы 02030952
Сериковой Анастасии Александровны
Научный руководитель: Левина Элла Михайловна
БЕЛГОРОД 2014
Содержание
Введение
1. Литературное редактирование рукописи
2. Виды правки
3. Логические основы редактирования рукописей
Введение
Профессия редактора - одна из древнейших. Еще русский первопечатник Иван Федоров в 1564 г. попытался «подредактировать» священную книгу «Апостол» сделать ее более «земной» и общественно значимой. Большое внимание Иван Федоров уделил языку и стилю, при этом он упорядочил систему правописания, приблизив ее к звучанию живой речи, дополнил в отдельных случаях текст, чтобы избавиться от неясных мест. В XVII в. стали известны имена первых ученых-справщиков (редакторов) Московского печатного двора: Кариона Истомина, Алексея Барсова и Федора Поликарпова. Они с 1687 г. принимали участие в издании ряда чрезвычайно ценных по содержанию и полиграфическим достоинствам книг и учебников Славяно-греко-латинской академии.
Литературный редактор должен обладать определенными знаниями в той отрасли науки, техники, производства, культуры, которой посвящена рукопись.
Редактор обязан хорошо знать газетное или издательское дело, весь сложный процесс превращения рукописи в книгу или газетную публикацию, иметь представление об основах современной полиграфической техники и технологии, экономики газетного или издательского производства. Редактор должен быть» человеком высокой культуры, безукоризненно грамотным, хорошо знающим литературу и литературный язык, умеющим использовать все лексико-стилистические средства. Для редактора языковое чутье - наиважнейшее качество. В.И. Ленин очень точно заметил, что «редактор всегда должен быть готов написать сам».
Термин редактирование в современном русском литературном языке имеет три основных значения:
· проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка (редактирование текста);
· руководство изданием чего-либо (редактирование и издание газеты);
· точное словесное выражение, формулировка какой-либо мысли, понятия (редактирование проекта решения); в настоящее время редактированием в этом смысле занимается каждый человек, связанный с общественной практикой. В нашей лекции речь пойдет о литературном редактировании текстов.
1. Литературное редактирование рукописи
рукопись литературный редактирование текст
Литературное редактирование включает в себя все стороны работы над рукописью, т. е. это единый творческий процесс, в который входят оценка темы, проверка и исправление изложения с точки фактической (научно-технической, специальной), проверка и исправление разработки темы, и, наконец, литературная обработка текста.
1. Оценка темы. Редактор должен познакомиться с текстом и в принципе оценить необходимость его публикации в том или ином издании или соответствия той задаче, которую собирается решить автор.
2. Разработка темы. Оценивая разработку темы, редактор должен установить, насколько объективно и всесторонне рассматриваются факты, события, явления, достаточно ли логичны переходы. Он определяет основательность обобщений, заключений, выводов, важнейших научных положений, умение автора передать не только внешний ход события или явления, но и внутреннюю сущность его.
Редактор проверяет все цитаты, а также на выбор факты и цифры. Обычно этого бывает достаточно, чтобы составить правильное представление о достоверности фактического и научного материалов.
3. Форма литературного произведения. Под формой литературного произведения понимают структуру рукописи, ее объем, характер изложения, язык и стиль.
Оценивая рукопись, редактор всегда обращает внимание на композицию произведения, соотношение отдельных его частей, проверяет, не преувеличено ли значение второстепенных факторов, нет ли длиннот и повторений, насколько последовательно подан материал и т. д. Редактор решает, соответствует ли объем материала избранной теме, не нуждается ли он в сокращении. (Вопрос о сокращении среднего объема книги, статьи, брошюры в последнее время стоит очень остро).
Большое значение имеют язык и стиль произведения: только работа, написанная ясным, точным литературным языком, может быть одобрена редактором. Завершая оценку рукописи, редактор пишет рабочую рецензию, или заключение, где отмечает достоинства и недостатки рукописи и рекомендует, что нужно сделать автору для ее доработки.
Третий, основной, этап редакционного процесса начинается после устранения автором всех отмеченных недостатков. Обычно при первом чтении текст не правится. На полях делаются карандашом лишь некоторые пометы, касающиеся наиболее грубых лексико-стилистических и логических ошибок, ошибок двойного смысла и т. п. Первое чтение определяет и вид правки, который следует применить при работе над данной рукописью. При повторном чтении вносятся исправления в композицию, устраняются логические непоследовательности. Затем производится литературная обработка текста. Тогда же редактор обращается к заголовку, решая, насколько он выразителен и соответствует содержанию. Задача литературного редактора - добиться наибольшего соответствия заглавия статьи, очерка, репортажа их содержанию.
Редактирование - процесс творческий, во многом определяемый индивидуальной манерой литературного редактора. Естественно, что каких-либо единых конкретных указаний на все случаи редактирования рукописей быть не может, но все же приемы, которыми пользуется редактор в процессе работы над рукописью (работа над композицией, устранение смысловых ошибок, работа над текстом, проверка фактического материала, выбор заголовка), имеют много общего и не зависят от индивидуальной манеры редактирующего.
Основной задачей работы редактора над рукописью является совершенствование как содержания произведения, так и его формы. Работа над содержанием называется политическим и научным редактированием, работа над формой рукописи (ее композицией, языком и стилем) - литературным редактированием. В практике эти две стороны работы над рукописью тесно связаны. Редактирование исходит из неразрывности и единства формы и содержания любого, а не только художественного произведения. Очень хорошо сказал об этом Борис Житков: «Надо к теме найти форму, свою, ей одной нужную и необходимую. Даром что, как будто, все тот же русский язык».
Роль формы в художественном произведении понятна и не вызывает сомнения. В массовой литературе форма имеет не меньшее значение. Материал, определяемый содержанием и назначением, может принимать вид фельетона, памфлета, статьи, очерка и т. д. Язык и стиль произведения во многом зависят от идейного содержания и от тех целей, которые ставит автор в своей работе.
2. Виды правки
В зависимости от того, как изменяется текст в результате редакционной обработки, различают четыре вида правки: правку-вычитку, правку-сокращение, правку-обработку, правку-переделку.
Основные задачи правки:
· устранить погрешности, сохранившиеся после авторской доработки;
· добиться ясности и четкости формулировок;
· проверить фактический материал и избавить рукопись от неточностей;
· устранить шероховатости языка и стиля;
· редакционно-техническая обработка рукописи.
При этом предъявляются следующие требования к исправлению текста:
· необходимость правки должна быть доказана;
· правка должна быть ступенчатой;
· все поправки необходимо вносить тщательным образом.
1. Правка-вычитка При этом виде правки задача литературного редактора заключается в том, чтобы сличить текст с наиболее безукоризненным, заслуживающим доверия оригиналом и исправить технические погрешности, если они вкрались в текст. Этому виду правки подвергаются: а) официальные материалы (постановления и решения партийных и государственных организаций, доклады ответственных работников); б) произведения классиков литературы; в) переиздания книг, если они выпускаются без переработки, а также переиздания дефинитивных (от латинского definitivus - точный, окончательно установленный) текстов; г) издания исторических документов.
Исправлению подлежат лишь всевозможные опечатки в предыдущем издании, как отмеченные в списке опечаток, так и вновь обнаруженные. Орфографические ошибки и описки, не имеющие смыслового значения, исправляются в тексте без оговорок. Исправление ошибок и описок, искажающих смысл, необходимо комментировать в сносках. Недописанные слова дописывают, сокращения расшифровывают, причем дописанные и расшифрованные части слов берут в квадратные скобки. Текст исторических документов или произведений передается в современной графике. Но стилистические особенности, фразеологические обороты и специфические выражения, свойственные определенной эпохе или среде, сохраняются полностью.
При правке-вычитке необходимо особое внимание уделить более точному транскрибированию имен собственных и географических наименований. На титульном листе и обложке следует исправить номер издания, сверить рубрики текста с оглавлением, проверить нумерацию глав, разделов, параграфов, правильность ссылок, номера таблиц, графиков и формул. Обязательно нужно обратить внимание на последовательность расположения предисловий, если их несколько. Первым помещается предисловие к данному изданию, затем - к предыдущему. Последним, таким образом, окажется предисловие к 1-му изданию. Все выходные данные предыдущего издания, норму и сигнатуру необходимо вычеркнуть.
Правка-вычитка отличается от корректорской вычитки, которая производится при подготовке издательского оригинала к набору. Задача корректора - проверить четкость изображения всех букв и знаков рукописи, исправить пропущенные ошибки, унифицировать обозначения и сокращения, проследить за соответствием имеющихся в тексте заголовков содержанию, привести в единую систему все ссылки и сноски, проверить нумерацию таблиц и т. д.
2. Правка-сокращение. При этом виде правки основной задачей редактора является сокращение текста (без ущерба для содержания), которое может быть вызвано: а) необходимостью уложиться в заданный объем; б) определенными задачами, стоящими перед издателями или составителями; в) недостатками текста, когда его сокращение способствует улучшению качества рукописи.
Может быть применена правка-сокращение и при издании сборников и хрестоматий, когда помещают не все произведение, а лишь его части (разделы, главы), которые, с точки зрения составителей, являются наиболее важными, нужными или интересными для читателей, например большинство школьных хрестоматий по литературе.
3. Правка-обработка наиболее широко применяется в редакторской практике. При этом виде правки редактор заменяет неудачные слова и обороты, добивается точности фраз и формулировок, логичности в построении произведения, более убедительных аргументов, устраняет все, что вносит путаницу и мешает целостному воздействию произведения на читателя. Но редактор должен сохранить особенности слога и стиля автора. Все серьезные изменения, которые редактор вносит в текст, необходимо согласовать с автором. В газете это иногда сделать не удается. В таких случаях литсотрудник правит текст самостоятельно, сохраняя авторский слог и исправляя лишь то, что противоречит нормам языка и искажает мысль. Все поправки, вносимые редактором в текст, должны быть им логически и научно обоснованы.
4. Правка-переделка применяется в тех случаях, когда редактор работает над рукописью авторов, плохо владеющих литературным языком. Этот вид правки широко распространен в практике газетной работы, в частности отдела писем. Применяется правка-переделка и при издании статей, брошюр, различного рода мемуарной литературы производственников, рационализаторов, тружеников сельского хозяйства. Однако и в данном случае необходимо сохранять специфику авторского стиля.
Существует и такой вид правки-переделки, когда редактор по существу лишь записывает рассказ автора. Эта литературная запись применяется и в случаях совершенной непригодности авторского текста для публикации. Однако какой бы вид правки ни применялся, редактору всегда следует стремиться к сохранению языка, стиля, манеры изложения автора. Очень хорошо сказал об этом Д.А. Фурманов: «Искусство редактирования состоит в том, чтобы не редактировать: удержаться и не править, не причесывать автора под свой вкус. Я уверен, что вы все сделаете очень хорошо, гладко, даже безупречно правильно - ни одной волосинки, ни одной бородавочки в рукописи не останется... Автора в рукописи уже не будет. Мертвая штука получится! Нет, пускай немножко царапает, немножко задевает, но зато автор останется «живым», таким, каков он есть. Править надо только то, что абсолютно неправильно. И править лучше не самому, а убедить автора в необходимости правки, став на его позиции и взглянув на рукопись его глазами. Вы должны сделать в рукописи все, что необходимо, но непременно - рукой автора».
3. Логические основы редактирования рукописей
Редактор, работая над рукописью, следит за логичностью изложения материала, т. е. за тем, чтобы основные положения, выдвигаемые автором, были логически связаны, а переходы от одного положения к другому были последовательны и закономерны. Это значит, что все основные тезисы, выдвинутые в рукописи, необходимо доказывать, причем доказательства должны быть обоснованными, достоверными, не вызывающими сомнений у читателя. Изложение материала следует строить по законам логики: от частного к общему или от общего к частному, сопровождать строгими доказательствами и обоснованными выводами. Формальная логика не может избавить литературное произведение от всех ошибок и недостатков, но она в значительной степени способствует систематизации изложения, придает ему необходимую убедительность, помогает ликвидировать противоречия в тексте.
У редактора иногда появляется необходимость проверить систему доказательств автора, усилить эту систему, освободить ее от лишних аргументов и избежать подмены тезиса, когда в тексте доказывается совсем не то, что хотел доказать автор. Одним словом, редактор должен проверить, состоятельно ли логическое доказательство. Логическим доказательством называется установление истинности какого-либо суждения посредством приведения других суждений, истинность которых, т. е. их соответствие объективной действительности, является несомненной и из которых вытекает истинность данного суждения.
Логическое доказательство возможно лишь при наличии трех элементов:
· тезиса (того, что нужно доказать);
· аргументов (суждений, доказывающих тезис на достаточном основании, т. е. того, как доказывается тезис);
· демонстрации (суждений, которые показывают, почему данными аргументами обосновывается именно данный тезис).
При отсутствии или утрате хотя бы одного из этих элементов доказательство не будет иметь силы, так как будет неясно, что, как или почему доказывается.
Логическое доказательство требует соблюдения нескольких простых, но чрезвычайно важных правил.
1) Тезис должен быть ясным и точным суждением. Нужно четко сформулировать, что именно будет доказываться, иначе все аргументы потеряют смысл, и доказательство не состоится.
2) Тезис на протяжении всего доказательства должен оставаться тождественным, неизменным. Нужно постоянно помнить, что доказывает автор, иначе можно упустить из виду точную формулировку, уклониться в сторону и в конце концов доказать не то, что предполагалось ранее.
3) Аргументы, приводимые в подтверждение тезиса, должны быть истинными и не вызывать сомнения. Нельзя брать в качестве аргумента тезис, который сам требует доказательства.
4) Аргументы должны, быть достаточным, основанием для тезиса. Тезис может быть доказуем только в том случае, если аргументы, подтверждающие его, являются достаточно основательными. Тезис - следствие этих аргументов. Иногда в подтверждение тезиса приводятся аргументы, сами по себе верные, но не являющиеся достаточным основанием тезиса, т. е. тезис не вытекает из приведенных в его подтверждение аргументов. Достаточная обоснованность, аргументированность каждого тезиса - обязательное условие логического доказательства.
5) Аргументы должны быть суждениями, истинность которых доказана самостоятельно, независимо от тезиса. Бывают логические ошибки, вызванные тем, что тезис основывается на аргументах, которые сами выводятся из тезиса - возникает «порочный круг».
Работая над текстом, редактор должен добиваться логической четкости связей, обусловленности переходов и последовательности изложения.
1. Логические ошибки могут быть различными. Они проявляются как в композиции, так и в неудачной аргументации, в неумелой разработке темы и т. д. Вот основные ошибки, которые возникают вследствие нарушения законов логики:
Смешение плана изложения Например: «С докладами на сессии городского совета выступили депутат X. Дусалиев и главный архитектор города А. Т. Исмайлов, директор автотранспортного предприятия депутат А. Куликов и плановик горбыткомбината депутат П. Б. Беспалов. Депутат Беспалов в прениях подробно рассказал о том, что мешает хорошей работе городского комбината бытового обслуживания». Автор непоследователен в изложении материала: депутат Беспалов упоминается дважды, первый раз как докладчик, второй раз-в качестве выступающего в прениях. Подробно рассказано лишь о содержании выступления в прениях. Много языковой небрежности в инициалах, нет указания на должность первого выступающего, слово «депутат» употреблено 2 раза излишне.
Взаимоисключающие понятия Например, при описании ненастного вечера: «На улице было пустынно и тихо. Кругом ни души. Лишь ветер свистел в верхушках деревьев и подворотнях». Свист ветра и тишина-понятия, исключающие друг друга.
Неправильное сопоставление или сопоставление несопоставимых фактов Логическая ошибка возникнет, если, например, связать успешную работу студентов в колхозе с их стремлением к закаливанию или рассматривать деятельность сотрудников ГАИ только в связи с количеством несчастных случаев на улицах нашего города.
Неверное установление причинных связей «...в службе погрузки-выгрузки за последние годы немало сделано для механизации трудоемких процессов, однако железнодорожники работают в тяжелых условиях, так как вопросы механизации решаются слабо».
Подмена тезиса В заметке, например, речь идет о необходимости открыть при поселковой школе столовую с горячими обедами: дети приезжают издалека и проводят в школе много времени. Заканчивается заметка уверениями директора школы в том, что все замечания будут учтены и «работа столовой в ближайшее время улучшится: завезут новые столы, отремонтируют плиту и титан для кипячения воды». «Ремонт» вместо «горячего обеда» - подмена тезиса и логическая ошибка.
Отсутствие соответствий между деталями картины в описаниях «На севере и юге России идет уборка колосовых, уборка хлопка и картофеля». Во-первых, хлеб, хлопок и картофель убирают в разное время, во-вторых, на севере хлопок не растет, на юге плохо растет картофель. Детали картины не могут быть объединены в единое целое.
Излишняя лаконичность Примером может служить отрывок из «Истории книги» И.Е. Баренбаума и Т.Е. Давыдовой (М., 1960, с. 126) «В 1873 году «Искра» получила три предостережения и была приостановлена на 4 месяца, после чего Курочкин, вернувшийся в журнал в 1868 году, прекратил ее издание». Фраза составлена таким образом, что понять ее весьма сложно. Речь идет о том, что Курочкин вернулся в журнал в 1868 г.; журнал же «Искра» был приостановлен после трех предупреждений в 1873 г. на 4 месяца и больше не возобновлялся.
Логические нарушения являются причиной многих смысловых ошибок, хотя бывают случаи, когда авторы намеренно используют логические несоответствия. Это обычные приемы в фельетонах, памфлетах и пародиях. Нарушение законов логики - это лишь одна из причин появления смысловых ошибок, возникновения двусмысленности.
Смысловые ошибки, двусмысленность могут быть вызваны и другими причинами, а именно: неправильным неточным употреблением слов (лексические), нарушением грамматических и стилистических норм (грамматико-стилистические), небрежным отношением к правилам синтаксиса (синтаксические).
Таким образом, встречаются ошибки: 1) логические, 2) лексические, 3) грамматико-стилистические, 4) синтаксические.
2. Лексические ошибки чрезвычайно распространены. Они возникают при неточном словоупотреблении («зачинщик переписки» вместо «инициатор», «организатор переписки»; «насаждать порядок в школе» вместо «добиваться порядка в школе» и т.д.), неудачном использовании фразеологизмов, идиом, крылатых слов («технический прогресс крепчал, как мороз в январе», «он (испытатель) не хватал с неба звезд, хотя и работал засучив рукава», и т. д.), в результате языковой небрежности («в нашем районе все шире развертывается профилактическая работа в области борьбы с алкоголизмом и наркоманией»), перенасыщенности газетного текста специальной лексикой, терминами, не всегда известными широкому читателю, и т. д.
3. Грамматико-стилистические ошибки возникают при неправильном употреблении местоимений, неудачной замене множественного числа существительных единственным («местных углей» вместо «угля»; «моторы разных мощностей» вместо «мощности» и т.п.), неверном употреблении рода существительного («горячее кофе» вместо «горячий кофе», «старинный бра» вместо «старинное бра» и т.д.).
4. Синтаксические ошибки - это ошибки, выражающиеся в неправильном порядке слов, нарушении управления, согласования, примыкания, в неверном употреблении причастных и деепричастных оборотов и т. п.
«Он (Смит) действовал быстро. Левой рукой держа у глаз бинокль и продолжая диктовать, правой он расстегнул плащ...».
«Именно для этого государство создает острова заповедности, охраны, а также изучению которых отдельные граждане посвящают всю свою жизнь. Они достойны глубокого уважения, эти люди на островах». Союзное слово «которых» относится к существительному «острова», хотя отделено от него другим существительным «охраны». Неудачно употреблен и союз «а также».
«Таким образом можно будет, наконец, установить, страдали ли наши предки теми же болезнями, что и мы, которые мы склонны приписывать «современной жизни»».
Какова бы ни была природа ошибки, она должна быть устранена. Редактору необходимо добиться однозначности текста, точности формулировок, недопускающих возможности различных толкований.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.
реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012Научно-технический текст и его характеристики. Термин как особая лексическая единица научных текстов. Определение полисемии/моносемии в современной лингвистике. Практическое применение многозначности/однозначности термина на основе научного текста.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 24.01.2011Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.
контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015Особенности русского ударения. Культурноречевые проблемы в морфологии. Согласование сказуемого с подлежащим. Культура официального общения. Особенности оформления различных документов. Структура научного письменного текста и его языковое оформление.
практическая работа [98,4 K], добавлен 18.10.2012Особенности оценки качества перевода и переводческая норма. Анализ развития переводческой деятельности в сфере видеоигр в России. Нарушения в передаче функционально-стилевых или жанровых особенностей текста оригинала. Неточная передача авторской оценки.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 29.07.2017Системность современной русской пунктуации. Выявление различных смысловых оттенков, присущих отдельным частям письменного текста. Точка, многоточие, запятая, двоеточие и выделяющие знаки. Формально–смысловые принципы постановки знаков препинания.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 03.06.2012Определение эмоционально-экспрессивной и функционально-стилевой окраски понятий, подбор к ним нейтральных синонимов. Исправление стилистических ошибок в предложениях. Исследование функционального стиля текста, его лексических, и синтаксических отличий.
контрольная работа [26,2 K], добавлен 02.02.2010Понятие и цели рассуждения, место и значение данного типа текста в речи. Орфоэпия как совокупность правил литературного произношения, ее характеристика и назначение. Норма ударения, особенности в русском языке. Тенденции в развитии русского ударения.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 03.01.2011Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.
дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010Теоретические аспекты изучения эмотивного текста. Роль эмоций в процессе текстообразования. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте. Эмотивы-неологизмы в творчестве англоязычных писателей. Реализация эмотивного кода в языковой игре.
дипломная работа [99,9 K], добавлен 22.06.2010