Современные проблемы лексикографии в английском языке. Типы словарей

Истоки и традиции английской лексикографии. Основные теоретические подходы в исследовании лексикографии. Становление англоязычной учебной лексикографии VI-XX вв. Типология словарей - их классификация по традиционным признакам словарных описаний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 02.12.2013
Размер файла 48,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Истоки и традиции английской лексикографии
  • 1.1 Основные теоретические подходы в исследовании лексикографии
  • 1.2 Становление англоязычной учебной лексикографии VI-XX вв.
  • Глава 2. Основные типы словарей
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Введение

Данная курсовая работа посвящена изучению проблемы лексикографии в английском языке.

Развитие лексикографической практики идет по нескольким направлениям: осуществляются масштабные лексикографические проекты, в рамках которых создаются словари, представляющие широкие лексические массивы; расширяется круг словарей, описывающих отдельные уровни языка; активно разрабатываются словари, учитывающие широкий круг адресатов. Создаются и принципиально новые словари, в которых воплощаются современные достижения лингвистической науки.

Лингвистическая наука XXI века стремится воплотить в словарной форме все аспекты полученных знаний. В связи с внедрением компьютерных технологий очертания современной лексикографии существенно изменились, необычайно расширились и возможности пользователя словарной продукцией. Сегодня успешно решается задача создания электронной базы данных, в которую войдут все значительные словари, а также обширный банк текстов. Поскольку все компоненты базы данных связаны друг с другом, пользователь этого фонда сможет за короткое время получить информацию из любого словаря или из совокупности словарей по заданным параметрам в любой форме (алфавитной, прямой, обратной, статистической). Кроме того, использование электронного фонда позволит оперативно решить вечную лексикографическую проблему - неизбежное отставание любого словаря от реальной современной жизни языка, поскольку появляется возможность немедленной лексикографической обработки и включения в словник любого зафиксированного нового слова.

Актуальность данного исследования определяется современными тенденциями в области типологии словарей. Эта проблема имеет не только теоретическое, но и практическое значение, поскольку ее решение позволяет прогнозировать направления лексикографической деятельности.

Объект курсовой работы - раздел языкознания именуемый лексикографией.

Предмет курсовой работы - фразеологические словари английского языка.

Цель курсовой работы - комплексное изучение процесса создания и развития словарей английского языка.

В соответствии с поставленной целью, необходимо решить следующие задачи:

1. Ознакомиться с историей развития лексикографии английского языка;

2. Рассмотреть место и роль словаря в системе современной английской лексикографии;

3. Ознакомиться с многообразием словарей различных типов.

Теоретическую базу исследования составили труды таких выдающихся ученых как Щерба Л.В., Виноградов В.В., Ожегов С.И., Гак В.Г. и другие.

Структурно работа представлена введением, 2 главами, заключением и списком использованной литературы.

Глава 1. Истоки и традиции английской лексикографии

1.1 Основные теоретические подходы в исследовании лексикографии

Некоторые специалисты считают, что лексикография - это не просто техника, не просто практическая деятельность по составлению словарей и даже не искусство, а самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения, свои научные и методологические принципы, свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о языке.

Впервые эту точку зрения на лексикографию со всей определенностью высказал известный советский языковед академик Л.В. Щерба. В предисловии к русско-французскому словарю (1936 г.) он писал: "Я считаю крайне неправильным то пренебрежительное отношение наших квалифицированных лингвистов к словарной работе, благодаря которому почти никто из них никогда ею не занимался (в старые времена это за гроши делали случайные любители, не имевшие решительно никакой специальной подготовки) и благодаря которому она получила такое нелепое название "составление" словарей. И действительно, наши лингвисты, а тем более наши "составители" словарей просмотрели, что работа эта должна иметь научный характер и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-то готовых элементов" [Щерба, 1974, с.35].

Развивая выдвинутые в 1936 г. положения, Л.В. Щерба публикует в 1940 г. статью (ставшую потом широко известной и за рубежом), в которой на большом фактическом материале начинает разрабатывать основные теоретические вопросы лексикографии. Исследователь планировал написать несколько статей (этюдов, как он их называл) по общей теории лексикографии, в которых намеревался обсудить такие важные проблемы, как основные типы словарей, природа слова, значение и употребление слова, построение словарной статьи в связи с семантическим, грамматическим и стилистическим анализом слова и др. Однако преждевременная смерть помешала осуществлению этого замысла. Л.В. Щербой был написан лишь первый этюд "Основные типы словарей", который начинался следующим хорошо известным сейчас положением: "Одним из первых вопросов лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. В основе его лежит ряд теоретических противоположений, которые и необходимо вскрыть". С тех пор тезис о том, что лексикография - это не только практика составления словарей, но и теоретическая научная дисциплина, прочно вошел в ряд отправных положений российской лексикографической школы.

Что такое наука вообще? Каковы ее важнейшие черты? Основными и важнейшими чертами науки, любой научной дисциплины являются следующие:

· наличие системы знаний;

· необходимость их объективного исследования.

Эти две существенные черты взаимосвязаны, тесно переплетены, ибо только тогда можно строить адекватную действительности систему знаний, когда эта действительность будет объективно изучена. В применении к лексикографии это выглядит следующим образом.

Если принять тезис о том, что лексикография есть искусство, то тогда открываются двери субъективному пониманию задач и предмета лексикографии, приемов и методов ее исследования, субъективному решению ее проблем. Вряд ли такой подход будет плодотворен и уж никак не научно объективен. Если же принять тезис о том, что лексикография есть просто техника составления словарей, некий вид сугубо практической деятельности, то тогда придется передать другим наукам (лексикологии, семантике, стилистике, этимологии и т.п.) решение всех теоретических вопросов, и лексикография должна будет использовать лишь готовые решения этих наук. Вряд ли это будет плодотворно, ибо другие науки о языке недостаточно хорошо знакомы с положением дел в лексикографии. Они, следовательно, будут решать вопросы лексикографии со своих позиций, со своих точек зрения, а потому ущербно для лексикографии. Таким образом, тезис о том, что лексикография есть наука, является единственно правильным и наиболее плодотворным. Из этого следует, что лексикография как наука имеет свой собственный предмет исследования, свои специальные методы исследования, свою структуру, свое место в ряду других лингвистических дисциплин [Козырев, 2004, с.28].

Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны: научно-теоретическую и практически-прикладную. Первая (теоретическая лексикография) ставит общие теоретические проблемы и работает над их решением. Вторая (практическая лексикография) занимается непосредственно составлением словарей различных типов на базе теоретических решений основных проблем. Конечно, деление лексикографии на две части в высшей степени условно. Эти две стороны лексикографии идут всегда вместе, они взаимосвязаны: лексикограф-теоретик не может заниматься голым теоретизированием без работы над конкретным материалом, без участия в какой-то практической лексикографической работе; и, наоборот, никакой лексикограф-практик не может окунуться только в свою чисто эмпирическую работу, не зная новейшей проблематики лексикографии как науки. Тем не менее, принципиальное разграничение двух сторон лексикографии чрезвычайно важно.

Являясь частью науки о языке, лексикография тесным образом связанна с такими лингвистическими дисциплинами, как лексикология, семантика, стилистика, этимология, фонология и т.д. С этими дисциплинами лексикография имеет общую проблематику. Порой она использует результаты их исследований, а часто и опережает их в решении некоторых проблем. Таким образом, постепенно, шаг за шагом, лексикография оформляется в самостоятельную лингвистическую дисциплину, становясь равноправной среди других языковедческих наук.

1.2 Становление англоязычной учебной лексикографии VI-XX вв.

Английская лексикография имеет многовековую историю. Ее истоки восходят к VI-VIII векам, эпохе распространения христианства в Англии, когда латинский язык был международным языком всей Западной Европы. Латынь на протяжении всего средневековья оставалась средством межнационального общения, средством создания письменных памятников и одной из основных учебных дисциплин в школах, которые находились всецело в руках церкви [Ступин, 1985, с.51].

Желая облегчить чтение библейских текстов, монахи писали над непонятными латинскими словами англосаксонские эквиваленты. Таким образом создавались глоссы. Задачей подобных объяснений было раскрытие значений малопонятных или трудных для запоминания слов. Со временем стали создаваться списки глосс, которые были названы глоссариями, т.е. перечни латинских слов с англосаксонскими эквивалентами - переводами или более простыми латинскими словами. Иногда для заучивания латинских слов сначала составлялся список английских слов, а затем к ним подыскивались латинские эквиваленты.

Создание таких глоссариев становилось необходимостью. Они делали доступными для более широких кругов духовенства как религиозные трактаты, так и научную литературу на латинском языке. По свидетельству М. Мэтыоза, уже к VIII в. в английской лексикографической практике сформировался особый тип справочника, семантизирующего трудные иноязычные лексемы средствами того же или родного языка - одно - и двуязычные глоссарии. Порядок подачи лексем в глоссариях варьировался трояко: лексические единицы могли располагаться по порядку их появления в рукописи, которая подвергалась подстрочному расписыванию; слова могли быть упорядочены по алфавиту ("Leiden Glossary", "Epinal Glossary", "Corpus Glossary") и, наконец, порядок расположения лексем мог быть тематическим ("Abbot Aelfric Glossary").

Ранние тематические глоссарии, как отмечает И.А. Воронцова, еще не претендуют на звание тематических словарей (тезаурусов), но являются их прообразами, группируя лексику по экстралингвистическому принципу, и, будучи предназначенными для овладения тематическими группами иноязычных (латинских) слов [Воронцова, 2002, с.79]. Именно учебные цели - пояснить и помочь усвоить трудные иноязычные слова и научить их определенному тематическому набору - направляли и развивали английскую тезаурусную лексикографию в период ее зарождения.

Постепенно, с повсеместным распространением в средневековой европейской цивилизации латинского языка, в связи с необходимостью читать научные, церковные и иные книги на этом языке перед составителями древних глоссариев вставала уже более ответственная задача. Настала необходимость не только объяснять те или иные трудные латинские слова в рукописях, а дать английские переводы как можно большему числу латинских слов. Определенные лексикографические приемы, выработанные при составлении глоссариев, подготовили следующий этап в развитии словарного дела в Англии - составление более глубоко продуманных и квалифицированно выполненных латинско-английских и англо-латинских глоссариев.

Главными особенностями первых лексикографических изданий по сравнению с глоссариями стали, во-первых, полная самостоятельность, поскольку при составлении словаря лексикограф делал выборку из многих текстов и сосредотачивался на слове как единице языка, а не речи. Во-вторых, пары эквивалентов организованы в алфавитном порядке.

В середине XV века появляется "Medulla Gramatice" - первый латино-английский словарь, ставший впоследствии источником для "Ortus Vocabulorum". В истории английской лексикографии "Ortus Vocabulorum" знаменит тем, что он является первым печатным словарем [Ступин, 1985, с.55].

Большим событием является издание в 1440 г. словаря "Promptorium Parvulorum" - "Кладовая (слов) для детей". Он фактически является прообразом современных двуязычных словарей. В нем уже отмечается многозначность слов, что выгодно отличает данный словарь от предшествующих глоссариев [Ступин, 1979, с.57].

Как отмечает В.Г. Гак, факт существования ранней учебной лексикографии подтверждается тем, что даже в названиях многих словарей содержится указание на их учебную направленность, предназначенность для учащихся. Изданные во Франции французско-латинские словари носили названия "Commentarius puerorum""Объяснения для юношества", "Dictionariolum puerorum" "Маленький словарь для юношества", "Seminarium et planetarium fructiferarum" "Рассадник (знаний) для тех, кто может принести плоды" [Гак, 1977, с. 19].

На протяжении XV-XVI вв. издавались переводные (двуязычные и многоязычные) словари, которые были первоначально близки с двуязычными глоссариями. Они широко использовались в школах как справочные пособия по лексике английского и латинского языков.

Следующий этап в развитии английской лексикографии характеризуется тем, что латинский язык - как язык международного общения в Западной Европе - начинает утрачивать свое влияние. Появляются переводные словари новых западноевропейских языков. Эпоха Возрождения, интенсивный рост торговых, экономических и культурных связей между странами - все это требовало создания переводных словарей новых европейских языков [Виноградов, 1977, с.37].

Англо-французский словарь Джона Пэлсгрейва, изданный в 1530 г., был одним из первых таких словарей. Он является приложением к учебнику французского языка, что свидетельствует о его учебной направленности.

Затем издается серия других словарей: J. Baret "Alvearic or Triple Dictionary, English, Latin, French" (1573), R. Percyvall "Bibliotheca Hispanica" (1591), С Hollyband "A Dictionary of the French and English Tongues" (1593), J. Florio "Dictionary in Italian and English or World of Words" (1598), R. Cotgrave "A Dictionarie of the French and English Tongues" (1611) и др. [Ступин, 1985, с.58].

Таким образом, в XVI в. английская лексикографическая традиция составления двуязычных и многоязычных словарей была направлена на то, чтобы помочь читателю овладеть иностранным языком.

К концу XVI - началу XVII вв. стала ощущаться острая необходимость в объяснении некоторой части самих английских слов, так называемых трудных слов (hard words). Трудные слова того времени - это, как подчеркивает Л.П. Ступин, во-первых, многочисленные заимствования из латыни и греческого в английский язык, особенно в письменный; во-вторых, устаревшие англо-саксонские слова, употребление которых стало чрезвычайно модным для писателей, поэтов и ученых того времени; и, в-третьих, многочисленные заимствования из новых западноевропейских языков [Ступин, 1979, с.59].

Средний читатель, не имевший достаточного образования, не мог справиться с таким огромным потоком заимствований без помощи специального справочника.

Стали появляться словари трудных слов. Отличительной особенностью таких словарей было то, что там толковались не все, а только трудные, непонятные рядовому читателю слова. Простые обыденные слова, как правило, не включались в эти справочники. Впервые в словари трудных слов стали включаться неологизмы. В дальнейшем развитие словарей новых слов шло по линии накопления языкового опыта национальной лексикографии, в которой всегда находили отражение последние достижения лингвистической науки.

Возникновению теории лексикографии нового слова, зародившейся в XX столетии, по мнению Е.В. Юмшановой, предшествовали труды ученых ранних поколений. Среди них исследователь выделяет работы Р. Кодри, Д. Буллокара, и Г. Кокерама [Юмшанова, 1999, С.70].

Первым лексикографическим произведением трудных слов явился словарь Роберта Кодри "A Table Alphabetical, containing and teaching the true writing and understanding of hard English words, borrowed from Hebrew, Latin or French, etc." London, 1604. Само название раскрывает цель справочника - дать определение значений трудных слов и их правильное написание. Данный лексикографический принцип, взятый в основу настоящего справочника, свидетельствует о его учебной направленности.

Первое издание словаря Р. Кодри содержало 2500 трудных слов. Впоследствии оно издавалось еще четыре раза, но содержание словника практически не изменялось. Каждое заглавное слово имело либо дефиницию, либо синоним: Abandon, cast away, oryeclde up, to leave, or forsake Abash, blush Abba, father Barrester, one allowed to give counsel, or to plcde.

Вслед за Р. Кодри все последующие составители словарей, заимствовав у него все, что можно - начиная от титульного листа и кончая лексикографической разработкой слова в словарных статьях - издают серию словарей, внося в них лишь незначительные изменения и поправки. На титульных листах все составители утверждают, что их словарь является самым полным и содержит все трудные слова, заимствованные из латинского, греческого, французского, итальянского и др. языков, с объяснениями на английском языке.

В словаре Джона Буллокара "An English Expositor" (1612) впервые делается попытка определить сферу употребления термина. Что касается принципов отбора слов, то здесь автор приводит помимо заимствований из других языков устаревшие слова (older wordes, now growne out of use), которые помечаются знаком "*". Дж. Буллокар пытался показать хронологические границы словника словаря современного ему английского языка. По сравнению со словарем Р. Кодри, данный справочник был в два раза больше по объему - 6000 входных единиц.

Словарь Г. Кокерама "The English Dictionarie or An Enterpreter of Hard Words" (1626) первым получил название "Dictionary", и в дальнейшем именно так будет называться большинство английских словарей. По объему данный словарь был почти таким же, как у Дж. Буллокара. Отличительной особенностью его являлось то, что он состоял из трех частей: первая содержала трудные слова с определением их значений на "простом" языке; вторая часть содержала вначале "простые", обыденные слова, которые автор объяснял "трудными", менее обиходными словами. Эта часть словаря, по замыслу составителя, была предназначена для обучения непосвященных научному языку. Автор стремится научить читателя употреблять в речи только "самые изысканные слова". Все "простые", "вульгарные" слова второй части получают объяснения-синонимы в виде "изящных", "красивых" или "изысканных" слов [Ступин, 1979, с.64].

Таким образом, если первая часть словаря Г. Кокерама - это обычный лексикографический справочник по "трудным" словам, то вторая часть - это пособие по овладению "элегантным языком". В этом просматривается идея словаря как образца "правильной", "чистой" и "элегантной" нормы. В дальнейшем эта идея получит чрезвычайно широкое распространение как в английской, так и во всей мировой лексикографии. Как отмечает Л.П. Ступин, вторая часть словаря явилась предтечей многочисленных словарей, пропагандирующих одну и только одну "правильную" норму [Ступин, 1979, с.64].

Именно словарь Г. Кокерама, благодаря его второй части, по справедливому замечанию В.В. Постниковой, стал первым прототипом словарей словоупотребления, поскольку он был призван раскрывать образцовые нормы литературного языка [Постникова, 1990, С.141-142].

Глава 2. Основные типы словарей

Типология словарей - это их классификация, основанная на существенных различительных признаках словарных описаний, которые сложились в определенной лексикографической традиции.

Конец XX в. ознаменован небывалым подъемом лексикографической науки. Различные фрагменты языковой картины мира, все уровни языковой системы, разнообразные аспекты научного знания воплощаются в словарной форме. Современная лексикография предоставляет широкий круг самых разнообразных словарей. Разноаспектность словарной информации нередко не позволяет дать лексикографическому изданию однозначную характеристику, что может затруднить его поиск. Даже в библиографических каталогах найти нужные словари бывает нелегко. Еще труднее определить, каков объем и характер информации, содержащейся в том или ином словаре, к каким лексикографическим изданиям целесообразно обращаться при решении лингвистических, методических и иных вопросов. Такими образом, задача создания типологии словарей диктуется практическими потребностями обобщения и систематизации имеющейся лексикографической продукции. В то же время проблема типологии словарей является одной из важнейших в теории лексикографии, поскольку позволяет не только осмыслить уже осуществленное, но и прогнозировать создание новых типов словарей, определять характер лексикографических проектов, стимулировать усилия лексикографов в разных направлениях.

Наиболее простое деление словарей проводится по объему представленной в них лексики.

В зависимости от объема словаря принято выделять большие (в английской лексикографической терминологии - unabridged), средние (semi-abridged or desk size dictionaries), малые и очень малые словари (abridged or pocket size dictionaries).

лексикография словарное описание английский

Как правило, к большим словарям в отечественной лексикографии относят словари, содержащие свыше 100 тысяч слов и более.

К средним - относятся словари, содержащие от 40 до 100 тысяч слов.

К малым - можно отнести словари, содержащие от 10 до 40 тысяч слов.

Очень малыми словарями считаются словари, содержащие менее 10 тысяч слов.

В зависимости от типа лексических единиц, представленных в словаре, и, прежде всего от способа их описания все словари делятся на две большие группы:

· энциклопедические (нелингвистические, энциклопедии)

· лингвистические (филологические).

Это противопоставление имеет как содержательный, так и формальный характер.

В лингвистических словарях описываются слова (их значения, особенности употребления, сочетаемость, произношение, написание, фразеологические единицы, синонимы, антонимы, морфемы и т.д. - различные явления языка).

Энциклопедические словари объясняют не слова как таковые, а предметы, вещи, события, явления. Объект их описания - область понятий, фактов, реалий.

В лингвистических словарях слово описывается с точки зрения его языковых и речевых характеристик (приводятся толкование, комплекс грамматических и сти-листических помет, этимологические данные и т.д.), а в энциклопедии словарная статья может включать самую разнообразную информацию, передаваемую в текстовой и изобразительной форме (в виде рисунков, фотографий, карт).

Коренным образом различаются толкования слов в лингвистических словарях и энциклопедиях, что видно из приведенных ниже примеров.

"Cockroach - member of group of insects with long antennae and a flat, soft body found worldwide, but mostly in the tropics. Its head is hidden under a shield (pronotum) and it may be winged or wingless. Eggs are laid in considerable numbers." (World Encyclopedia) "Cockroach - a beetle-like scavenging insect with long antennae and legs, some kinds of which are household pets". (^ The Concise Oxford English Dictionary)

Как видно из примера, энциклопедический словарь не описывает само слово cockroach как единицу языка, а разъясняет содержание и объем понятия cockroach. Дефиниция в энциклопедическом словаре будет неизбежно подробнее дефиниции в лингвистическом словаре и включит много экстралингвистической информации, тогда как для пользователя лингвистического словаря эта информация окажется излишней. Скорее дефиниция лингвистического словаря будет ориентироваться на фоновые знания того круга людей, для которых словарь и предназначен, знания, полученные ими из повседневной жизни ("…some kinds of which are household pets").

Можно встретить словари, объединяющие в себе черты словаря и энциклопедии. Представляется целесообразным выделить особый тип словарей, которые по характеру содержащейся в них информации, нельзя однозначно отнести ни к энциклопедиям, ни к лингвистическим словарям. К таким словарям следует отнести в первую очередь лингвострановедческие словари:

Американа. Англо-русский страноведческий словарь под редакцией Г.В. Чернова (1996), Великобритания под редакцией Е.Ф. Рогова (1978) и др.

Словари лингвокультурологического плана тоже могут быть отнесены к этому типу, например Longman Dictionary of Language and Culture.

Энциклопедические словари бывают двух типов: общие и специальные. Наиболее известными общими энциклопедиями на английском языке являются: The Encyclopaedia Britannica ("Британская энциклопедия") в 24 томах и The Encyclopedia Americana ("Американская энциклопедия") в 30 томах. Первое издание "Британской энциклопедии" было опубликовано в трех томах в период с 1768 по 1772 гг. Первое издание "Американской энциклопедии" (1829-1838) содержало 13 томов, в 1904 г. - уже 16 томов, а с 1920 г. - 30 томов. Кроме этих изданий в Великобритании и США пользуются популярностью и другие общие энциклопедические словари: Chambers' encyclopaedia, Everyman's encyclopaedia, Collier's encyclopedia.

Все лингвистические словари можно разделить на три типа в зависимости от количества представленных в них языков:

· одноязычные,

· двуязычные и

· многоязычные.

Последние два типа часто называют также переводными словарями.

В качестве примера одноязычного лингвистического словаря можно назвать ^ Longman Dictionary of Contemporary English, Random House College Webster's Dictionary, Macmillan English Dictionary, etc.

В качестве примера многоязычного словаря - Ouseg H. S.21 Language Dictionary.

Классификации лингвистических словарей у разных лексикографов несколько различаются, в зависимости от подхода, которого они придерживаются.

В английской и американской лексикографии традиционно выделяются следующие типы словарей:

general dictionaries (общие словари);

subject dictionaries (предметные, или тематические словари);

special purpose dictionaries (специальные словари).

Известный лексикограф К. Виттэкер (K. Whittker), описывая эти типы словарей, поясняет, что общие словари называются так потому, что имеют дело со словами всего языка.

Предметные, или тематические словари ограничиваются словами определенного типа (например, словами диалекта или сленга) или словами, относящимися к определенному тематическому полю.

Выдающийся чешский лексикограф Л. Згуста (L. Zgusta) в основу своей типологии словарей положил несколько принципов. Все лингвистические словари он делит на несколько групп согласно разным критериям. Одно из наиболее важных делений - на синхронные и диахронные.

Диахронные словари рассматривают историю развития лексических единиц. К ним относятся этимологические и исторические словари. Исторические словари описывают развитие лексики английского языка за какой-то определенный период развития. Таков, например, словарь среднеанглийского языка Stratmann's Middle English Dictionary или словарь древнеанглийского языка Bosworth J., Toller T. N. An Anglo-Saxon Dictionary. Этимологические словари преследуют цель объяснения происхождения слова, установления его исходной формы и первоначального значения. Одним из наиболее авторитетных этимологических словарей английского языка является The Oxford Dictionary of English Etymology. Данные об истории слов и их этимологии приводятся и в таких крупных толковых словарях, как The Oxford English Dictionary.

Синхронные словари отражают лексический состав языка только на данном этапе его развития.

Среди одноязычных лингвистических словарей можно выделить несколько типов на основании того, какой языковой материал представлен в словаре и каковы способы обработки этого материала. Толковые словари представляют наиболее распространенный тип одноязычных словарей. В них даются разные характеристики слова: орфографическая, орфоэпическая, грамматическая, этимологическая и т.д. Толковые словари называются так потому, что в них приводятся толкования значения слова средствами того же языка.

В английской лексикографии термин "толковый" не используется. Словари подобного типа чаще всего называются General dictionaries или Monolingual dictionaries.

По функциям и цели создания толковые словари подразделяются на дескриптивные и прескриптивные (нормативные.).

В английской лексикографической терминологии они называются descriptive и prescriptive, соответственно.

Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений.

Качество дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью полноты его словник отражает описываемую область и насколько точны определения значения слов, представленных в материале.

Лучшим примером дескриптивного словаря английского языка является Oxford English Dictionary.

Цель нормативного словаря - дать норму употребления слова. Нормативные словари предписывают стандарт употребления слова, задают литературную норму. Примером такого словаря может служить The Advanced Learner's Dictionary of Current English.

По способу организации лексики в словаре можно выделить особый тип словарей - идеографические словари, или (как их часто называют) тезаурусы. Примером такого словаря является Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. В отличие от толковых словарей, в которых словарные статьи располагаются по алфавиту заглавного слова, в идеографических словарях лексика организует я по тематическому принципу.

По характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. ^ Oxford English Dictionary, Webster's Third New International Dictionary, Random House Dictionary of the English Language являются общими толковыми словарями, так как они отражают всю лексическую систему английского языка, а не какую-нибудь ее часть.

К частным толковым словарям следует отнести словари, в которых отражается только определенная область лексики общенационального языка. Таковы, например, словари фразеологических единиц (идиом), словари диалекта или сленга. The Oxford Dictionary of American Slang (1992) и The Oxford Dictionary of Idioms (1999) являются частными толковыми словарями.

На основании адресной ориентации словари можно разделить на общие и частные. Аспектная ориентация предполагает следующие уровни описания лексики:

фонетический (словари произношения);

орфографический (словари правописания);

словообразовательный (словари словообразовательных элементов);

синтаксический (словари сочетаемости);

прагматический (частотные словари).

В числе других типов словарей можно назвать словари узуса (в английской терминологии "dictionaries of usage"), предметом описания в которых являются особенности употребления языковых форм, прежде всего те, которые могут вызвать затруднения. Двумя разновидностями таких лексикографических справочников являются словари трудностей и словари сочетаемости: Longman Dictionary of Common Errors (1987), The BBI Combinatory Dictionary of English, edited by M. Benson, E. Benson, R. Ilson (1986).

Заключение

Ознакомившись с историей развития лексикографии английского языка, мы рассмотрели концепцию советского языковеда академика Л.В. Щерба, который считал, что "составление" словарей должно иметь научный характер и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-то готовых элементов. Мы так же выяснили, что лексикография имеет две стороны: научно-теоретическую и практически-прикладную. Эти две стороны лексикографии идут всегда вместе, они тесно взаимосвязаны.

При изучении истории происхождения словарей, мы выяснили, что лексикография - это самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения, свои научные и методологические принципы, свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о языке.

Рассмотрев место и роль словаря в современной системе английской лексикографии, можно сделать вывод, что англоязычные словари обладают обучающей направленностью, начиная с ранних этапов развития английской лексикографии до наших дней. Именно словарь Г. Кокермана стал прототипом словарей словоупотребления и был призван раскрывать образцовые нормы литературного языка.

В истории учебной лексикографии английского языка прослеживается три периода:

1. от глоссариев (VII - VIII вв.) до толкового словаря С. Джонсона;

2. от первых американских словарей (XIX в.) до специально созданных в 30-е годы XX в. учебно-толковых словарей, ориентированных на иностранного пользователя;

3. от лексических минимумов до целых серий учебно-толковых словарей, предназначенных для разноуровнего обучения читателей.

Типология словарей позволяет классифицировать лексикографические издания по следующим параметрам: по языку; лексикографической форме; адресату; размеру; полноте словника и формату. Данная классификация отражает состояние современных учебных словарей и может быть использована при составлении новых справочников.

Являясь частью науки о языке, постепенно, шаг за шагом, лексикография оформляется в самостоятельную лингвистическую дисциплину и становится равноправной среди других языковедческих наук.

Работа над данной курсовой работой способствовала ознакомлению с теорией и практикой составления словарей, с многообразием словарей различных типов, многие из которых в силу различных причин не вошли в обиход филологов и методистов, а так же более глубокому изучению фразеологических словарей английского языка.

Список использованной литературы

1. Акишига А.А. Лингвострановедческий словарь. - М., 1991.

2. Виноградов В.В. избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.

3. Волина В.В. Занимательный этимологический словарь. - М., 1996.

4. Воронцова И.А. К вопросу о соотношении понятий "тезаурус" и "языковая картина мира". - Ярославль, 2002.

5. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М., 1977.

6. Девкин В.Д. О "несерьезных словарях". - М., 1999.

7. Златоустова Л.В. Структура слова в потоке речи. - Казань, 1962.

8. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. - М., 2004.

9. Маковский М.М. Язык - Миф - Культура. - М., 1996.

10. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. - Минск, 1987.

11. Постникова В.В. Социально - семиотическая структура общения и современная лексикография. - Горький, 1990.

12. Словарь структурных слов / Ред.В. В. Морковкин М., 1997.

13. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. - Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1979.

14. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии. - М "Высшая Школа", 1985.

15. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М., 1974.

16. Юмшанова Е.В. Становление англоязычной специальной лексикографии. - Иваново, 1999.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Лексикография как научная дисциплина. Аспекты лексикографии. Термин "лексикография". Парономазия. Парономазию называют бинарной фигурой стилистики. Современные словари паронимов. Паронимия – частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии.

    реферат [21,8 K], добавлен 31.07.2007

  • Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

    презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.

    шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009

  • Прозвища как объект ономастических исследований. Особенности региональных кубанских прозвищ. Классификация региональных прозвищ с точки зрения сфер употребления. Россиеведческий аспект лексикографирования прозвищ. Типология прозвищ в русистике.

    дипломная работа [83,3 K], добавлен 17.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.