Лексико-стилістична парадигма української поезії пісенного жанру 60-80-х років ХХ ст.

Типологічні ознаки поезії пісенного жанру 60–80-х років ХХ ст. через вияви парадигматичної організації лексики у мовних підсистемах. Жанрово-стильові параметри, походження та поетизми літературно-пісенної практики, індивідуально-авторські образи текстів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 28.10.2013
Размер файла 105,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Національна академія наук України

Інститут української мови

Спеціальність 10.02.01 - українська мова

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук

Лексико-стилістична парадигма української поезії пісенного жанру 60-80-х років ХХ ст.

Романчук Світлана Миколаївна

Київ - 2007

Дисертація є рукописом

Роботу виконано у відділі стилістики та культури мови Інституту української мови НАН України.

Науковий керівник - кандидат філологічних наук Бибик Світлана Павлівна, Інститут української мови НАН України, старший науковий співробітник відділу стилістики та культури мови.

Офіційні опоненти:

доктор філологічних наук, професор Жайворонок Віталій Вікторович, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України, провідний науковий співробітник відділу загальнославістичної проблематики і східнослов'янських мов;

кандидат філологічних наук Шевченко Лариса Леонідівна, Український мовно-інформаційний фонд НАН України, старший науковий співробітник.

Провідна установа - Національний педагогічний університет імені М.П. Драгоманова Міністерства освіти і науки України, кафедра стилістики, м. Київ.

Із дисертацією можна ознайомитися в бібліотеці Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні та Інституту української мови НАН України (01001, Київ-1, вул. Грушевського, 4).

Учений секретар спеціалізованої вченої ради, кандидат філологічних наук В.М. Фурса

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Функціонально-стильова парадигма сучасної української літературної мови представлена художнім, офіційно-діловим, публіцистичним, науковим, розмовним, епістолярним, конфесійним стилями, кожний з яких перебуває в динаміці, в кожному з яких відбуваються “активні процеси творення як нових засобів мовної виразності, так і формування нових стильових жанрів” 1. Відповідно “лінгвістичного опису потребує як сама тенденція, так і система мовних засобів, що є специфічною або ідентифікуючою для певного стилю, варіанту стилю, жанру”.

Увага до тенденцій розвитку жанрів літературної мови спричинила актуалізацію наукових досліджень цих процесів як з погляду лінгвостилістики (про мову історичних романів - С.Я. Єрмоленко, В.А. Буда, Л.Ю. Бурківська, Л.В. Голоюх, В.В. Красавіна; думового епосу - Т.П. Беценко, кінопрози - Н.Ф. Непийвода; сатирично-гумористичних творів - А.С. Попович, Т.А. Шульга та ін.; оповідань - Л.Л. Шевченко, С.П. Бибик та ін.; есеїстики - С.Я. Єрмоленко; телевізійного інтерв'ю - Г.О. Денискіна; науково-популярної літератури - І.С. Гнатюк, Т.І. Панько; про мову Кодексів Законів України - В.Г. Рогожа), так і культури мови (зокрема, про мовні стереотипи в комунікаціях лікаря - В.Я. Юкало, Н.П. Литвиненко).

Щодо мови поезії, то в українській лінгвістиці мало робіт з осягнення особливостей того чи того її жанрового різновиду. Стосовно ж мови поетичних творів, що стали піснями, відомо лише про спроби визначити індивідуально-авторські трансформації фольклорно-пісенних асоціацій у поезіях А. Малишка та Д. Павличка (С.Я. Єрмоленко, Л.О. Пустовіт).

Тим часом тексти української поезії пісенного жанру (далі пісенної поезії - ПП) - важливий складник української поетичної творчості. Пісенний текст порівняно з іншим віршованим відзначається характерною ритміко-інтонаційною будовою, фоностилістичними властивостями, експресією, складом лексики та характерною сполучуваністю слів. Структурно-семантичні риси пісенного тексту спричинили його орієнтацією на доступність фрази слухачеві, на легке, швидке декодування метафоричних висловів, на озвученість. А це так само вимагає від поета створення певної звукозмістової гармонії, опертя на лексичні, семантичні, ритміко-інтонаційні повтори, використання фольклорного образотворчого потенціалу слів, словосполучень, словоформ, послуговування певними лексично-образними та емоційно-експресивними стереотипами.

Мовний матеріал текстів ПП є базою для побудови моделі систематизованого опису процесу розвитку певної жанрово-стильової системи, що перебуває в динаміці, якісно змінюється в часово-просторових координатах національно-мовної практики, зберігаючи при цьому традиційне лексико-семантичне ядро. Такою моделлю в роботі обрано лексико-стилістичну парадигму (ЛСП).

Отже, актуальність дослідження зумовлена декількома чинниками. По-перше, тексти ПП практично не введені в обіг лінгвостилістичних досліджень, а тому фактично не вписані в контекст історії української літературної мови другої половини ХХ ст.

По-друге, вивчення мовностилістичних параметрів українських поезій пісенного жанру 60-80-х рр. ХХ ст. поглибить інтерпретацію словесно-образної системи віршової мови. Це зумовлюється потребою характеристики мови художньої літератури щодо її визначального впливу на розвиток літературної мови, власне текстів, що розраховані на масову аудиторію, популяризацію і багаторазовий повтор. Така наукова робота стає в ряд з дослідженнями словника мови поезії другої половини ХХ ст., мовних інновацій у поезії шістдесятників, що репрезентують концептуально-поняттєвий зміст української літературної мови в певному часовому вимірі.

По-третє, “парадигматичний” підхід до оцінки мовностилістичних фактів дає змогу простежити еволюцію народнопісенної лексично-образної системи.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертація пов'язана з науковою темою відділу стилістики та культури мови Інституту української мови НАН України “Концептуально-знаковий і стилістичний вимір історії української літературної мови ХІХ-ХХІ ст.”.

Мета роботи - встановити типологічні ознаки поезії пісенного жанру 60-80-х років ХХ ст. через вияви парадигматичної організації лексики.

Для досягнення цієї мети передбачено виконання таких завдань:

1) систематизувати й узагальнити загальнотеоретичні підходи до вивчення парадигматичних зв'язків у мовних підсистемах, окреслити типи парадигм у лінгвостилістиці;

2) описати жанрово-стильові параметри пісенного тексту;

3) установити склад, структуру словника ПП, що синтезує традиційну поетичну лексику фольклорного (народнопісенного) походження та власне поетизми літературно-пісенної практики як дві підпарадигми ЛСП;

4) простежити тенденції зміни сполучуваності та структурно-семантичних трансформацій складників ЛСП ПП;

5) визначити корпус тропів (епітетів, метафор, порівнянь), що формують мікропарадигми ЛСП ПП, представити структурно-семантичні моделі національно-образної стереотипізації концептуальних смислів;

6) здійснити кількісний аналіз досліджуваних явищ;

7) інтерпретувати індивідуально-авторські образи ЛСП ПП як систему мікропарадигм;

8) виявити й систематизувати типи повторів, їхні стилістичні функції.

Об'єктом дослідження є мова української поезії пісенного жанру 60-80-х років ХХ ст.

Предметом дисертаційної роботи є лексико-стилістична парадигма української поезії пісенного жанру 60-80-х років ХХ ст. як модель структурно-семантичної та функціонально-стилістичної взаємодії складників словника мови поезії ХХ ст.

Методи дослідження підпорядковано досягненню поставленої в роботі мети. Для визначення теоретичних передумов дослідження використано загальнонаукові методи спостереження, аналізу, узагальнення. Розв'язання сформованих завдань вимагало також застосування комплексу лінгвістичних методів, а саме: типологічного, що уможливив виявити лексико-стилістичні константи в мові аналізованих поезій; дистрибутивного, що репрезентував сполучувальні можливості слів у художніх контекстах; порівняльно-зіставного - для виявлення словесно-образних інновацій, співвіднесення індивідуально-авторських та загальномовних фактів. Метод компонентного аналізу застосовано для розкриття семантичного потенціалу словесних засобів образності, кількісного аналізу - для визначення квантитативних характеристик досліджуваних явищ.

Джерелами фактичного матеріалу обрано тексти пісенних поезій О. Білаша, А. Демиденка, В. Івасюка, М. Луківа, Д. Луценка, В. Крищенка, М. Негоди, А. Пашка, С. Пушика, Ю. Рибчинського, М. Сингаївського, М. Ткача та інших поетів, твори яких стали піснями (близько 80 авторів). Картотека налічує понад 3000 зафіксованих поетичних слововживань (з них 396 ключових лексем вибрано для аналізу).

Наукова новизна одержаних результатів. Уперше в українському мовознавстві мова ПП, зокрема творів 60-80-х рр. ХХ ст., стала об'єктом комплексного лінгвостилістичного дослідження. Унаслідок чого: представлено словник ПП як складну динамічну ЛСП з константними складниками; відображено ієрархію семантичних відношень традиційної поетичної та загальновживаної лексики, їх синтагматичні зв'язки; запропоновано парадигматичний підхід до інтерпретації індивідуально-авторських лексико-стилістичних систем; проаналізовано стилістичні функції композиційного та лексико-семантичного повтору.

Теоретичне значення роботи. Концептуальні положення, викладені в дисертації, поглиблюють розуміння жанрово-стильової своєрідності лексичних підсистем поетичної мови, можливості структурування їх за ознаками походження складників, за асоціативно-образними ідіостильовими маркерами, за участю в організації тексту як композиційної та лексико-семантичної єдності. Висновки й узагальнення здійсненого аналізу формують наукові засади вивчення ПП, збагачують новими положеннями теоретичну стилістику.

Практична цінність одержаних результатів визначається можливістю використання матеріалів дослідження у практиці викладання функціональної стилістики та стилістики тексту, лексикології, у створенні спецкурсу з лінгвістичного аналізу художнього тексту.

Апробація роботи. Основні положення та результати дослідження обговорено на Міжнародній науковій конференції “Проблеми загальномовної та ареальної семантики” (Луганськ, 2003), на Міжнародній науково-практичній конференції “Семантика мови і тексту” (Івано-Франківськ, 2003), на науково-практичних конференціях студентів та молодих учених Українського гуманітарного інституту (2003, 2004, 2005, 2006), на засіданні відділу стилістики і культури мови Інституту української мови НАН України (листопад 2006 року).

Публікації. Основний зміст роботи висвітлено у 4 статтях, надрукованих у наукових фахових виданнях України.

Структура й обсяг дисертації. Дисертація складається з переліку умовних скорочень, вступу, чотирьох розділів, висновків, списку використаних джерел, списку використаної літератури. Загальний обсяг дисертації 210 сторінок, з яких 183 сторінки основного тексту. У списку використаної літератури - 212 позицій, використаних джерел - 69. Наведено 4 таблиці, 2 діаграми.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

У вступі обґрунтовано актуальність теми, сформульовано мету та завдання роботи, визначено її об'єкт, предмет, окреслено теоретичну і практичну цінність, розкрито наукову новизну, окреслено джерела ілюстративного матеріалу.

У першому розділі “Парадигматичні зв'язки у мовних підсистемах” узагальнено теоретичні й практичні набутки щодо вивчення сутності поняття парадигматичності з погляду філософії та мовознавства; розглянуто типи парадигматичних відношень лексичних одиниць як стилістично маркованих складників художнього твору; визначено ряд категорій, необхідних для системного опису ПП.

Зокрема обґрунтовано, що поняття парадигми широко використовується для побудови та опису певних систематизованих знань, репрезентації та напрямків розвитку, динаміки того чи іншого явища, що підлягає науковому опису.

Погляд на мову в аспекті парадигматики передбачає сприйняття її як системного структурованого утворення з певними класами мовних одиниць. У роботі представлено огляд застосування поняття парадигми на різних мовних рівнях з відповідним термінопозначенням підсистем - морфологічна парадигма (І.Р. Вихованець, К.Г. Городенська, В.М. Русанівський та ін.), фонологічна парадигма (М.А. Жовтобрюх, С.В. Семчинський та ін.), акцентна парадигма (В.В. Винницький, В.Г. Скляренко та ін.), словотвірна парадигма (Н.Ф. Клименко, Є.А. Карпіловська, З.С. Сікорська та ін.), синтаксична парадигма (І. Уорт, В.А. Бєлошапкова, І.Р. Вихованець, К.Г. Городенська, А.П. Загнітко та ін.).

Відзначено, що у другій половині ХХ ст. теоретично осмислюються типи парадигматичного об'єднання слів. У лексикології відомі спроби звести усю різноманітність груп лексики до поняття лексичної парадигми, яку визначають як сукупність кількох слів, об'єднаних спільним значенням. Поняття парадигми охоплює синонімічні та тематичні ряди, а також семантичні поля (зокрема, у працях україністів А.А. Бурячка, В.Й. Горобця, В.В. Жайворонка, М.П. Кочергана та ін., Л.А. Лисиченко, В.В. Німчука, О.О. Тараненка та ін.).

На ґрунті вироблених у мовознавстві класифікаційних підходів до вивчення парадигматичних зв'язків мовних одиниць, зокрема лексем, у лінгвостилістиці сформувався свій поняттєвий апарат, погляд на типи парадигматичних відношень слів у тексті. Антропо- та текстоцентричні підходи до вивчення мови художнього тексту висувають потребу поєднання двох аспектів мови (парадигматичного, синтагматичного), а також двох дослідницьких підходів (функціонального та генетичного) для розуміння стилістичної парадигми. На думку А.П. Загнітка, можна стверджувати про наявність трьох типів текстових парадигм: жанрової, функціонально-стильової та індивідуально-авторської.

Одним із виявів функціонально-стильових парадигм є епітетна парадигма народнопісенного типу, під якою С.Я. Єрмоленко запропонувала розуміти “обростання” певного часто вживаного прикметника колом слів із предметним значенням, об'єднання іменників навколо смислової домінанти фольклоризму.

У роботі відзначається, що в українській лінгвостилістиці 80-90-х років ХХ ст. набуває розвитку теорія індивідуально-авторських текстових парадигм та вироблення й усталення її поняттєвого апарату: мікрополе (М.Ф. Братусь, С.Я. Єрмоленко, Ж.В. Марфіна, Н.О. Мех, Н.М. Сологуб, Л.О. Ставицька, Г.М. Сюта та ін.) або парадигматичний ряд (Л.О. Ставицька); лексико-стилістична парадигма (А.І. Бондаренко, А.М. Варинська); художньо-семіотична парадигма (О.Г. Чумак); стильова (поетична) парадигма (І.С. Заярна, О.О. Корабльов); образна парадигма, наскрізний образ (С.Я. Єрмоленко, Н.В. Павлович, Л.О. Ставицька, І.І. Степанченко); вертикальний контекст (Ю.С. Васейко, А.К. Мойсієнко та ін.).

Аналізуючи ідіостиль письменника в контексті культури, міфології, у зв'язку з народною словесністю, пізнаючи парадигму трансформацій мовних одиниць як фрагментів культури, дослідники оперують поняттями парадигма лінгвокультурем (Ю.С. Степанов), етнокультурний концепт (В.В. Жайворонок).

Отже, вивчення парадигматичних образних слововживань спирається на врахування моделей валентності тих чи тих лексико-стилістичних одиниць; лінійної послідовності лексичних одиниць як тематичного напряму в тексті; асоціативних смислових єдностей часових, просторових, причиново-наслідкових відношень мовних одиниць; ієрархії поняттєвих взаємовідношень образних явищ мови в контексті культури.

Для пісенних текстів фольклорного та літературного походження визначальними є поняття ритмомелодика, музичність, пісенність. Так, застосування мовно-естетичної категорії ритмомелодика до художнього твору дає змогу пізнавати його цілісну організацію, зміни інтонацій, їх зв'язок із семантичним навантаженням мовних одиниць, художньо-образних структур, що актуалізують зміст твору. Поняття ж музичність у лінгвостилістичній інтерпретації співвіднесене з функціонально-стильовим навантаженням відповідної лексики (зі сфери музики) в індивідуальних стилях письменників, використанням ритмомелодики народної пісні, народнопісенного словника, структурно-семантичної активізації фольклоризмів, лірично-пісенного синтаксису. Пісенність в українській стилістиці представлена як синонім народнопісенних творів; система фольклорних засобів емоційного впливу на читача у структурі літературних текстів; напрям стилізації мови художнього твору з використанням поетики пісні (С.Я. Єрмоленко, Н.О. Данилюк, Л.С. Козловська).

Другий розділ “Словник пісенної поезії як складна динамічна парадигма” розглядає семантику фольклоризмів та власне поетизмів у ЛСП ПП 60-80-х років ХХ ст., з'ясовує їхні функціонально-стилістичної характеристики.

Для моделювання ЛСП ПП вихідним обрано положення, що поетична мова - це динамічна система, яка зазнає розширення кола тематичних груп лексики, урізноманітнення словесно-виражальних засобів, характеру конкретно-чуттєвого зображення світу, що впливає на семантико-стилістичне і структурне оновлення народнопісенного словника. Останній становить основу словника ПП - ЛСП з двома рівноправними і взаємопов'язаними підпарадигмами - фольклоризмів (народнопісенна лексика) та власне поетизмів (лексика сучасної української літературної мови з додатковим стилістичним забарвленням, що увійшла до словника ПП у різні періоди лексико-семантичного оновлення мови поезії). Отже, ЛСП ПП - це групування одиниць поетичного словника у підпарадигми за ознаками його історично зумовленого розвитку та семантичного наповнення. Кожна з підпарадигм є:

а) система лексико-семантичних і тематичних груп (ЛСГ і ТГ відповідно) одиниць мови;

б) об'єднання мікропарадигм форм конкретно-чуттєвого зображення дійсності - епітетів (постійних фольклорного походження і загальномовних та індивідуально-авторських), метафор (дієслівних, іменникових), компаративних зворотів, прикладкових конструкцій, перифраз, а також дієслівних поетичних синтагм з традиційною валентністю.

Одна з найбільших ТГ - флороніми. У текстах ПП зафіксовано такі фольклоризми-дендроніми: береза, верба, вишня, горіх (ліщина), горобина, дуб, клен, смерека, тополя, черемха, черешня, яблуня, явір, ясен. Група поетизмів - це номінації акація, каштани, ялинка. Серед назв кущів найчастотніші бузок, калина, що сприймаються як слова-символи з традиційним номінативним значенням. Фольклоризми-фітоніми в аналізованих текстах - це барвінок, любисток, мак, ромашка, рута, рута-м'ята, пролісок, чебрець, чорнобривці; номінації айстри, волошка, гвоздика, жоржини, канни, лілія представляють поетичну підпарадигму ПП. У ТГ “назви трав” народнопісенні лексеми диво-трава, придорож-трава, сон-трава, папороть, жито та власне поетизми колос, хліб.

Через семантичні властивості постійних епітетів забезпечується функція останніх - створюються конкретно-чуттєві образи. Епітетні означення мають семи: `колір' - “Червону руту Не шукай вечорами, Ти у мене єдина, Тільки ти повір” (В. Івасюк); `зовнішній вигляд' - “Тополі шовкові І кручі Дніпра Привіт посилають нам іздаля” (Д. Луценко).

Більш розвинена сполучуваність флоронімів із загальномовними прикметниками, що є носіями сем:

`зовнішній вигляд' - “Біжить весна до літа По росяній траві” (В. Крищенко);

`запах' - “Акація пахуча одцвіла, Знайома загубилася стежина” (Д. Луценко);

`колір' - “- Не журися, червона калино, - Дуб їй відмовляє” (А. Пашко).

Як жанрово-стильову ознаку ПП визначено традиційну валентність частотних дієслів із семами:

`звук' - “Гудуть край поля ясени, Гудуть край поля ясени, гудуть під ураганами” (О. Білаш);

`рух' - “В синім вікні захиталась тополя - буде світанок стрічати” (М. Сингаївський);

`цвіт' - “Шкільний наш двір і тихий сад, бузковий шум. Бузок цвіте. Веселий день, а в серці сум” (Ю. Рибчинський);

`запах' - “Пахне хлібом трава, Що купала мене з дитяти” (О. Білаш).

Дієслівні сполуки з флоронімами формують загальномовні метафори, як-от: “Де берізки одбігли від гаю, Де за вільхами вітер приліг, Я з тобою ожин назбираю, Дивних ягід моєї землі” (П. Мах).

У компаративній мікропарадигмі - асоціативно-образні структури із значенням “зовнішні ознаки образу” (колір, форма), а саме: “Вишня в багрець одяглася, Мов молода наречена” (Д. Луценко); “Береза, наче мати сивоброва, Край стежечки в полях озимина” (Д. Павличко).

Стилістичний відтінок книжності привносять у ПП генітивні метафори, що є маркерами індивідуальних стилів поетів-піснярів, напр.: "І не треба нести мені квітку надії, бо давно уже ти увійшла в мої мрії" (В. Івасюк).

У ТГ “назви явищ природи і небесних світил” фольклоризми вітер (вітер-квітограй - П. Голубничий), грім, роса, сніг (синоніми сніговій, заметіль, завія, пурга, метелиця, хуртовина, віхола, пороша), туман, хмари; вода, джерело, крапля (роса), криниця, море, річка, ручай, струмки; зорі, місяць, сонце. Мікропарадигма епітетів-постійних означень представлена у семи семантичних різновидах, серед яких - `колір', `розмір', `сила', `прозорість' та ін., як-от: “В чорних хмарах згасав Промінь сонця ясний” (А. Пашко); “Зірка над полями молода, ясна, журавлиними ключами знов шумить весна” (М. Нагнибіда). Загальномовні (меншою мірою індивідуально-авторські) поетичні означення розширюють це коло репрезентацією ще восьми типів вияву сем, зокрема: `психологічне сприйняття' - “Між нами неба сині глибочині, Безоднями сполохані вітри” (Б. Олійник); `час' - “Рідну землю люблю, Світанкову росу і поля, і сади, і гаї” (Б. Тихий); `звук' - “Озеречка очей, В них і краплі веселок привітні, Що нестримно течуть До сестер в говірливий ручай” (Д. Луценко) та ін.

Дієслівна мікропарадигма - об'єднання сполук з традиційною валентністю на зразок “Віє вітер над горою - Гладить вишиванку” (П. Савчук); “Розлились по горах води, Зашуміли буйні броди” (М. Ткач), а також метафоричних уживань за моделями перенесення ознак “людина > явище природи” - “Та нехай сміється неспокійна річка, Все одно на той бік я путі знайду” (М. Ткач), “рослинний світ > нежива природа” - “Тут в години літні Зацвіла роса” (С. Вихрущ).

Мікропарадигму компаративних конструкцій утворюють асоціативно-образні зв'язки лексем-фольклоризмів, що виражають подібність: а) за інтенсивністю вияву ознаки: “Море бурхливе, мов юні серця, Бурхливе, як мрія юнацька” (М. Нагнибіда), б) за формою: “Ген-ген за річкою, Що в'ється стрічкою, Кружляє вітер” (М. Ткач).

У ліричних пісенних рядках слова-образи сонце, зорі - компоненти генітивних метафор, що сприяють актуалізації зорових асоціацій за формою та кольором, як-от: “А поки що: лежать сніги, Як біла, біла втома, Й горить, горить червоне сонце горобин” (М. Ткач).

Відзначено, що в громадянській ПП 60-80-х рр. ХХ ст. поетизм зоря - компонент публіцистичних фразеологізмів: “Будь славен мир, поля і ріки, І цвіт червоної зорі” (М. Сом).

У дисертації так само проаналізовано семантичну структуру та функціонально-стилістичні характеристики поетизмів небо (небеса, небокрай), веселка (райдуга, райдуга-дуга, райдуга-міст), гроза, повені, хвилі. Напр.: “Ти розцвіла в блакитних барвінках, В славі й добрі, як веселка ясна” (Д. Луценко); “Де райдуга світить - побачимось ми, Де райдуга світить - немає зими” (В. Шкраб'юк); “Вже догоряє небокрай, І злітає жовтий лист, - моя печаль, Вже йдуть від неба до землі, йдуть дощі, як скрипалі, у синю даль” (Ю. Рибчинський); “А хвилі, мов гори, гуляють по морю”(М. Нагнибіда).

ТГ орнітонімів представлена лише у підпарадигмі фольклоризмів - це назви птах, голуб, горлиця, гуси, жайворон, журавель (журавка), зозуля, лебеді, ластівка, лелека (лелеченьки), крук, орел, півень, сич, солов'ї, снігур, сокіл (соколята), сорока, чайка (чаєня. - розм.). Мікропарадигма епітетів-постійних означень (білий лебідь, білий голуб, білі чайки, зозуля сизокрила, сива ластівка, сивий орел, чорні круки і под.) модифікувалася у текстах ПП за рахунок розширення сполучуваності цих народнопісенних назв, як-от: “Вже полум'яні солов'ї не повернуться в гаї, в розмай дібров” (Ю. Рибчинський) та ін.

У дисертації відзначено функціонально-стилістичну роль орнітонімів у поєднанні з дієсловами, у структурі порівнянь, напр.:

“Нам зірка кохання сія золота, І чайка над озером в'ється” (Б. Тихий);

“Якщо любиш, кохай, вже зозуля закувала” (М. Ткач);

“У ранковій синій імлі лебеді, наче срібні кораблі, лебеді” (О. Кониський).

Одна з найбільших ТГ - назви місця. У фольклорній підпарадигмі вони представлені п'ятьма синонімічними рядами. Перший ряд - лексеми на позначення місцевості:

край - земля - сторона; другий ряд - лексеми на позначення смуги землі, по якій їздять і ходять:

дорога (путь-дорога), шлях - стежка - путівець. Третій ряд - це лексеми, що позначають велику площу землі, зарослу і засаджену деревами, кущами: ліс - гай - сад, плай (полонина) - долина. Четвертий - об'єднує слова із значенням `мала площа землі':

поле - степ - нива - луг. П'ятий ряд - це синоніми хата - дім - поріг - гніздо, що позначають місце, де живуть, перебувають люди. Названа ТГ має розгалужену мікропарадигму постійних епітетів із семами `протяжність', `прозорість', `колір', `психологічне сприйняття' (`рідний', `близький'): “На Поліссі у нас зеленії луки, У поліських дівчат золотії руки (М. Курчач); “Моя рідна земля - дорога Україно, Прославляю твій рід на роки й на віки” (Н. Гусак).

Поетичні означення реалізують свій образотворчий потенціал в експлікації сем `звук', `зовнішній вигляд', `час', `форма', `психологічне сприйняття' та ін.: “Наснились мальви, рута-м'ята, І скрип криничний журавля. І смерекова отча хата, Яку давно покинув я” (М. Бакай); “Там, де ти колись ішла, Тиха стежка зацвіла” (Б. Олійник).

Дієслівна мікропарадигма об'єднує словосполучення із значенням `вкривати(ся) рослинністю', `давати плоди', `поширюватися у просторі', `швидко рухатися', `чекати', напр.: “Хочу я, щоб довічно колосили ниви, Будем колос плекати, будем хлібом щасливі” (М. Сингаївський); “Вона [хата - С.Р.] стоїть, немов із криці, і день у день чекає нас” (М. Бакай).

Асоціативно-смислові зв'язки в компаративних конструкціях пов'язані з просторовою та темпоральною семантикою - “Земле моя! Ти щедра, як весна!” (М. Нагнибіда).

Специфіка поетизмів-назв місця (даль (далечінь, далина), парк, роздолля, траса, широчінь (шир) полягає у розширенні метафоричних уживань, наприклад: “Пахне рідне село тишиною лугів, І роздоллям небес, і піснями гаїв”(А. Демиденко).

ТГ “назви спорідненості” - одна із стрижневих у ліричній ПП. Загальномовні поетичні означення характерні для конкретно-чуттєвих поетичних образів: “О мамо рідна, ти мене не жди, Мені в наш дім ніколи не прийти” (В. Івасюк); “Кущ калини рясний, і тепло дорогого порога, і в достиглих пасльонах Замурзане миле дитя (Д. Луценко).

Під впливом екстралінгвальних чинників у зазначений період стереотипізувалися публіцистичні словосполучення з ключовими лексемами сестра, сім'я на позначення радянських ідеологем, наприклад: “То п'ятнадцять йде сестер-республік В комунізму зоряне майбутнє, Ой то ж Ленін їх до світла кличе, То веде їх партія велична!” (О. Добахов).

Дієслівну мікропарадигму утворюють назви спорідненості, сполучаючись із звичними дієсловами: “Куди ж це ви, мамо?! - Сполохано кинулись діти” (Б. Олійник); “Знайдеться на усе причина - Для тишини і для грози... Та дивиться синок очима, А в них - дві крапельки сльози” (Ю. Рибчинський) тощо.

У компаративних конструкціях реалізуються фольклорні асоціативно-словесні формули на зразок мати немов смерека (тобто, одинока), діти як птиці (швидко рухаються, пересуваються): “Немов смерека, на порозі хати Стояла в горі вистраждана мати” (Д. Павличко).

Перифрази до фольклоризмів-назв спорідненості - вторинні номінації із символічним значенням лексем. Так, ототожнення мати - горлиця має загальномовний характер (СУМ, т. ІІ, с. 258: Горлиця. 2. Ласкаве звернення до дівчат і жінок). У поетичному тексті вони передають експресію ласкавості: “Мати наша - сива горлиця, Все до її серця горнеться” (Б. Олійник).

У дисертації розглянуто також сполучуваність та функціонально-стилістичну характеристику складників ЛСГ “абстрактні назви”: фольклоризмів (біль, воля - неволя, диво, доля, дума (думка), кохання, правда - неправда, чари) та власне поетизмів (врода, втрата, добро - зло, дружба, душа, життя, запал, краса, любов, мета, мрія, надія, напасть, пам'ять, повага, подих (зітхання), помисли, радість, розлука, свобода, сила, слава, сміх, тепло, терпіння, тягар, холод, цілунок, цікавість). У досліджуваних текстах відзначено активність метафоричних конкретно-чуттєвих образів: “Я несу тобі, земле моя, Пісню весняну і сонячну любов” (В. Вихрущ); “Круточола наша доля. Не вода в ній - кров тече” (Ю. Рибчинський); “Де ми були, де нас розлука розвела, - Полинова межа” (М. Ткач); “Життя - як пісня, що не віддзвенить, Я в мальві знов для тебе буду жить” (В. Івасюк); “Про наше гаряче кохання Підслухало вітру зітхання” (Б. Тихий).

ТГ “назви частин тіла та органів людини” у ПП 60-80-х рр. ХХ ст. представлена фольклоризмами (брови, вуста, груди, губи, личенько (нар.-поет.), очі, руки (зменш-пестл. рученята), серце, сльози, чоло) та власне поетизмами обличчя (замість нар.-поет. личенько), пальці. Зафіксовано вживання у таких текстах: “Лише думки дівочії В ясних очах читав. А очі ті іскрилися, Сміялися самі” (А. Пашко); “Ой ти, ніченько, чарівниченько, Не смути моє біле личенько” (Д. Луценко).

Дієслівна мікропарадигма названої ТГ охоплює словосполучення з традиційною валентністю “Кружляє молодь парами, Несеться, мов ріка, І ніжно до мого плеча Торкнулася рука” (А. Пашко), а також метафоричні “За роки суму і розлуки Обличчя встигло одцвісти” (Б. Тихий).

Компаративну мікропарадигму формують численні стереотипні та індивідуально-авторські асоціативно-образні сполуки, де основою зіставлення є дія об'єкта, подібність за кольором, формою, стан іншої істоти, напр.: “В тебе очі голубі Сяють, як росини” (Д. Луценко).

Складники ТГ ”темпоральна лексика” - фольклоризми (вечір, ніч, ранок, весна, зима, літо, осінь) та власне поетизми (день (днина), доба, надвечір'я, рік, час) - є стиле- та системоутворювальними одиницями ПП; стилістичний потенціал названих номінацій проектується і в царину духовності, і в площину часово-просторових виявів реальності. Поетична лексика цієї групи характерна для всіх структурно-семантичних типів мікропарадигм: постійних означень (“Ніч була ясна, я стежками біг, стопи опікав кам'яний поріг” (О. Білаш); загальномовних (у тому числі метафоричних) епітетів з експлікацією сем: `тактильне відчуття', `колір', `час', `психологічне сприйняття' (“Зимна осінь ще той слід Листям не накрила, бо до тебе навесні Я повернусь, мила” (В. Івасюк); “Хай в пісню надходять натхненно Розкрилені наші літа” (М. Гірник); дієслівних словосполучень із традиційною валентністю й метафоричним уживанням (“Весни розцвілися у моїй душі: Де ж ти, любий, не барися, Я зову - спіши” (М. Нагнибіда); “Там, де наше відтьохкало літо, - Забіліли сніги, замело” (Б. Олійник); порівняльних зворотів (“Осінь в саду розлилася, Осінь, як повінь червлена” (Д. Луценко); “День, мов золоті хмарки, Назустріч нам кладе Весільні рушники” (В. Крищенко); генітивних сполук (“І я в журбі привабливих ночей Люблю й ловлю тепло твоїх очей” (Д. Луценко)).

Функціонально-стилістичну характеристику ЛСГ “власні назви” представлено через аналіз поетичного вживання антропонімів, ойконімів, гідронімів, а також компонентів синонімічного ряду Україна - Вітчизна - Батьківщина. Відзначено лірично-інтимний і піднесено публіцистичний регістри індивідуально-авторських перифраз: “Київ - трепет світання, Срібна чаша світання, Ти - столиця кохання, Києве юний мій!” (Д. Павличко).

Словесно-образні стереотипи засвідчено в епітетних структурах з інтимно-ліричним забарвленням, як-от: “Ти дівчина, Любавка чорноброва, Твоя коса до пояса звиса” (В. Литвинець); “Чуєш чи не чуєш, чарівна Марічко? Я до твого серця кладку прокладу” (М. Ткач).

Громадянська тематика ПП зумовлює вживання номінацій, що належать до ТГ “військова лексика”. Епітет у відповідних текстах переважно зберігає пафосність оцінок, як-от: “Розірвалась тиша Від гарячого бою. І помчала у степ за вогненне село” (А. Демиденко). Стереотипні інтенсифікатори мовообразів виділено в мікропарадигмах перифраз і генітивів: “Скільки нас із доріг Не вернулось до отчого дому, Як затихла весною у світі вогненна гроза” (Д. Луценко).

Ключове слово “вогонь”, що має два значення: (а) “те, що від горіння, сильного розжарення, виблискує сильним світлом”; (б) “те, що у поведінці, зовнішності людини відображає якийсь її внутрішній стан”, формує словесно-образну структуру мікропарадигм - епітетної, дієслівної, генітивів. Напр.: “ Знову бачу погляд твій, Усміхнулись губи сяйвом весняним” (А. Фартушняк); “Віхола, вишнева віхола Серця раптово торкнулася білим вогнем” (В. Кудлик); “Вони ідуть, В очах вогонь атак не догорів” (П. Перебийніс) тощо. пісенний парадигматичний жанровий лексика

ТГ “назви музичних інструментів” (бубон, віолончель, гітара, дзвін, дуда, музика, орган, оркестр, сопілка, скрипка, сурма, трембіта, цимбали); “назви професій” (ливарники, лісоруби, машиніст, музиканти (музика), пожежники, скрипаль, слюсарі, хлібороби, цимбаліст, шахтарочка); “назви танців” (вальс, гопак, танок) характеризують жанрово-стильову різноманітність словника ПП, хоча кількісно вони невеликі. За названими поетичними номінаціями закріплені певні асоціативно-образні зв'язки: звукові, рухові, зорові, емоційно-психологічні. У сполученні з прикметниками, дієсловами, іменниками посилюється емоційно-аксіологічний та асоціативний потенціал відповідних номінацій, що відображено в системі мікропарадигм епітетів, дієслів, генітивних метафор. Напр.:

“Скрипка грає, серце крає” (Ю. Рибчинський);

“Грай, трембіто, грай, Чує рідний край, Та не тільки лісоруби, - Тебе чують усі люди” (Ю. Боршош-Кум'ятський);

”А гопак кружля, кружля, Аж хитається земля” (А. Демиденко).

Один із наскрізних мотивів ПП 60-80-х рр. ХХ ст. - мотив пісні. ЛСГ “мова - пісня” (мова, пісня, слово, голос, спів) структурована так само, як і розглянуті групи поетизмів, пор.:

“А пісня злітає, мов птиця, і серця торкає крилом” (Т. Масенко);

“За красну пісню На всі голоси, Що хочеш, водограю, попроси” (В. Івасюк);

“Тож слава герою Хоч долом, горою В піснях стоголосих луна” (І. Бердник);

“І пісня та мені розкаже щиро, Що не прийшла любов, що не пройшла” (Вл. Григорак);

“У такт серцям - зірки пульсують ранні, Пісні любові в сяйві золотім” (Ю. Ярмиш).

Третій розділ “Індивідуально-авторська інтерпретація образів у ЛСП ПП 60-80-х рр. ХХ ст.“ присвячений визначенню структури ЛСП у проекції на ідіостилі поетів-піснярів. У цій частині дисертації змодельовано системи константних стилетвірних рис мовної практики Д. Луценка, М. Сингаївського, А. Демиденка, В. Крищенка. З'ясовано, що індивідуально-авторська ЛСП постає як система лексико-семантичних і тематичних груп із певним стилістичним навантаженням (мікропарадигми конкретно-чуттєвих образів і картинно-образних позначень) та повторюваних авторських мовно-естетичних моделей відтворення об'єктивної дійсності (мікропарадигми наскрізних мотивів).

Спільною словесно-образною структурою в досліджуваних текстах є мікро-парадигма епітетів-кольоративів - одно- та двоосновних прикметників, за допомогою яких створюються образи істот та пейзажні картини. Це поетичні означення білий, синій, чорний, блакитний, зелений (М. Сингаївський); білий, вогнистий, чорний, чорнявий, рожевий, синій, сивий, голубий, червоний, карий, білокрилий, чорнобровий, синьоокий, темно-карий (Д. Луценко); білий, чорний, чорнявий, червоний, рожевий, полум'яний, жовтий, русявий, зелений, синій, карий, голубий, калинний (В. Крищенко); білий, білявий, синій, голубий, зелений, карий, червоний, полум'яний, багряний, срібний, золотистий, білопінний, білочолий, срібноперий (А. Демиденко). Напр.: “Коло броду дотлівали жовті віти яворів, А над ними пролітали білі лебеді вгорі” (Д. Луценко,); “На білих снігах і на чорних снігах Лежатиму я, мов знеможений птах” (М. Сингаївський); “Всюди білі, білі оксамити, Та червоні снігурі, мов квіти” (А. Демиденко); “Де в ліс вростає далина За синіми потоками, Нас приголубила весна Словами кароокими” (В. Крищенко).

В індивідуально-авторських ЛСП виокремлено мікро-парадигми наскрізних мотивів. Зокрема, мотив рідної землі є провідним у пісенній мовотворчості Д. Луценка, М. Сингаївського, А. Демиденка. Його формують іменники Україна, Батьківщина, Вітчизна, Дніпро, Київ, земля, що вживаються в інтимізованих епітетних словосполученнях і репрезентують сему ?близький, рідний', а також слова батько, мати, діти, онуки, колосся, хліб, стежина та ін. Пор.: “Грає море зелене, Тихий день догора. Дорогими для мене Стали схили Дніпра” (Д. Луценко); “Стою у полі, Як серед долі, Колосся грає аж під небокрай” (А. Демиденко).

У громадянській ПП Д. Луценка та М. Сингаївського цей словесний образ пов'язаний з актуалізацією публіцистичних кліше як засобів мажорного осмислення розвитку рідної землі у 60-80-х рр. ХХ ст., як-от: “Серце промовляє: Мати в нас одна - Українська земля” (Д. Луценко); “Тепла в росах стежина - Та, що з ночі пізнаю. Тут моя Батьківщина, Пісня рідного краю” (М. Сингаївський).

Наскрізний мотив почуттів - ознака мовостилю поетів-піснярів Д. Луценка, М. Сингаївського та В. Крищенка. Лексичні маркери цього мовообразу - назви почуттів, станів (любов, кохання, ласка, надія, печаль, розлука, доля, щастя, журба та ін.), соматичні назви (руки, вуста, очі, серце та ін.). Образотворча роль у таких сполуках належить епітетам (“Не ховала хвилювання, Як прощались - обняла. Теплі руки на прощання Подала” (Д. Луценко); “Твої брови до любові, Щире серце - до розмови” (М. Сингаївський); “Світає ранок сонячно І сходить щедрий день З руки твоєї ніжної І погляду ясного” (В. Крищенко), а також дієслівним метафорам, як-от: “Часто за морем в ночі тривожні Плакало в болях серце сумне” (Д. Луценко); “Вечори обійшовши і ночі, Я світання діждуся-таки, Бо зоріють в душі твої очі, Чую дотик твоєї руки” (В. Крищенко).

У мовостилях поетів-піснярів простежено індивідуальні особливості створення мотиву почуттів. Так, у ПП М. Сингаївського та В. Крищенка актуалізується стилістична фігура контрасту: “Розлуку і любов, як дві журби, несу, така любов моя” (М. Сингаївський); “Жура здолать не зуміє, Забудуться лихі слова, Коли живе в душі надія, Тоді й душа твоя жива” (В. Крищенко). Увиразнюють ті чи інші мовообрази почуттів народнопісенні порівняння, наприклад у ПП Д. Луценка та М. Сингаївського: “Яке в тебе серце! В тривогах і болях Ласкаве й чутливе, мов ніжне дитя” (Д. Луценко); “Далечінь відлунює громами, А душа, мов птаха, над лугами” (М. Сингаївський). Для індивідуально-авторського стилю поета-пісняра В. Крищенка характерні ускладнені генітивні метафори, пор.: “Подаруй мені літо теплих лагідних рук” (В. Крищенко).

Спільний наскрізний мовообраз для творчості Д. Луценка, М. Сингаївського, А. Демиденка - пейзажний мотив. Його створюють поетичні словосполучення з іменниками зима, весна; ранок, вечір, ніч; хвиля, вітер, даль, туман; дорога, гай, стежка, нива (Д. Луценко); зоря, місяць, сонце; вітер, небокрай; гай, край, луги, стежка, дорога, поле, земля (М. Сингаївський); зима, весна, осінь, літо; вода, туман; вечір (А. Демиденко). Асоціативно-образний потенціал названих ключових слів виявляє їх зв'язок з народнопісенною традицією, в якій засвідчено явище семантичного взаємопроникнення пейзажних номінацій з мовними одиницями на означення станів людини. Напр.: “Разом з тобою лягли спочивати Чайки на стомлені хвилі” (Д. Луценко); “Закохав мене вечір У свою дивовижну красу, І тепер я зорю На долонях, мов краплю, несу” (М. Сингаївський); “Шиє з листя ярий дім, Заквіта багряно, Шле у вирій поїзди Осінь полум'яна...” (А. Демиденко).

У словнику Луценкових ПП фіксуємо й народнопісенні мікрообрази (окремі слова та словесні формули) як стильотвірні модифікатори літературної пісенності, пор.: „Ой ти, ніченько, зоре ранняя, Ждала милого до світання я”. Залучається й модель пісенного паралелізму, як-от: “Закувала зозуленька в лузі, крається моє серденько в тузі”; “Солов'ї в дібровах тьох та тьох”.

Індивідуально-авторські ЛСП репрезентують специфічні мікропарадигми наскрізних мотивів. Зокрема, у ПП Д. Луценка - це мотив чекання, позначений експресією елегійності, яку створюють дієслова відповідної семантики - ждати, приходити, зустрічати і под, напр.: “Там за село проводжала Долю мою молоду. Часто мене зустрічала мамина вишня в саду”.

В ідіостилі В. Крищенка виділено мікропарадигму наскрізного мотиву родини, що визначено функціонуванням назв спорідненості: “Не баріться, діти, матінка чекає, Приїжджайте, діти, поки ще не пізно”; “Може, в житті хтось принаду підкине У чарівничих, звабливих очах. Тільки родина, як зірка єдина, Твій порятунок - надійний причал”.

У пісенних текстах А. Демиденка актуалізується мотив музичної творчості, напр.: “Гарно-гарно бубон вдарив, - З ким же буть мені у парі?”; “І вслухатись в тишу, як в музику - В повнозвучний і мудрий орган”.

В індивідуально-авторських ЛСП Д. Луценка та М. Сингаївського відзначено функціональне навантаження поетизмів - дендронімів, фітонімів, як-от: “Вже дотліває сон-трава, Вже осінь листя з віт зрива” (Д. Луценко); “Злітають пелюстки із білих ромашок” (М. Сингаївський). Ці поетичні структури викликають зорові, запахові асоціації: “Я ждав тебе, як ждуть медових квітів снігами запорошені луги” (Д. Луценко); “Як на ті чорнобривці погляну, бачу матір стареньку, Бачу руки твої, моя мамо” (М. Сингаївський). Обов'язковий компонент - вказівка на простір, місце, де ростуть квіти, трави, дерева - коло хати, коло саду, вдома, біля вікна і под., як-от: „Край вікна любисток Пророста весною” (Д. Луценко); “Біля хати росла кучерява розлога калина” (Д. Луценко). Смерека, явір, тополя, вишня - такий ряд рослинних реалій (поетичних символів) вибудовується із просторово-пейзажного, інтимно-ліричного мотивів мовотворчості цих поетів-піснярів: “Щедро мені щебетала Мамина вишня в саду” (Д. Луценко); “В полі тополя, в полі висока, схожа на неї доля моя” (М. Сингаївський).

Отже, за активністю тих чи тих поетизмів, за організацією стійких асоціативно-образних зв'язків у дисертації розрізнено елегійно-мінорну пісенну практику Д. Луценка, мажорний колорит пісенної творчості А. Демиденка, лірично-інтимний колорит ПП М. Сингаївського та В. Крищенка.

У четвертому розділі “Лексичний повтор у текстах ПП 60-80-х рр. ХХ ст.: структурні, формально-семантичні типи, стилістичні функції” визначено жанрово-стильові особливості фігури повтору. За визначенням О.М. Веселовського, власне повтор є хронологічним компонентом в історичній поетиці пісенного фольклорного жанру. Якщо у фольклорному тексті пісенний повтор забезпечує його музично-ритмічну організацію, створює колорит вільної, невимушеної розмовної стихії, то в поетичних літературних творах ця фігура стає дієвим лексико-стилістичним засобом, що використовується і як ритміко-мелодійна структура, і як спосіб створення і підтримування змістової цілісності художнього тексту.

У роботі представлено номінативно-експресивні функції композиційних лексичних повторів - анафоричні, епіфоричні повтори слів, словосполучень.

Зокрема відзначено, що лексична анафора сприяє збільшенню семантичного обсягу мовної одиниці. Саме такий тип повтору створює основну тональність, яка супроводжує всю пісню, нарощує враження, забезпечує експресію інтенсивності вияву ознаки, напр.: “Чую тебе я в дзвоні світання, Чую тебе я в скрипки благанні, Чую тебе, як печаль забринить” (Р. Братунь).

Перманентна лексична анафора утворює певний музично-ритмічний малюнок: а) мінорні словесно-музичні образи з експресією роздуму, елегійності, спокою, тяглості і под., напр.: “Сніги, сніги, як білі, білі мрії, Сніги, сніги, як білі, білі солов'ї” (А. Демиденко); б) з лірично-мажорною тональністю, як-от: “Полісяночко, полісяночко, Луки райдужні, синя вись. Полісяночко, полісяночко, Біля мрій моїх зупинись” (В. Крищенко).

Лексична епіфора у текстах ПП 60-80-х рр. ХХ ст. використовується поодиноко, напр.: “Я для нього, мов чужа, Лебеді, Лебедить моя душа, Лебеді”; “Знову осінь і зима, Лебеді, А я все ходжу сама, Лебеді” (Є. Летюк).

Як одну з найпоширеніших форм лексичного повтору зафіксовано номінативний лексичний ланцюжок - форми варійованого та неварійованого повтору слова/словосполучення. За структурною характеристикою це повтор контактний, концентрований. Окрім того, що такі повторювані одиниці забезпечують цілісність тексту, вони створюють ефект сповільнення, спеціального підкреслення основного мотиву, надають рядкам певної музично-ритмічної організації. Напр.: “Щедре літо, щедре літо Квітне на ослоні, Всім дарує, мов намисто, Яблука червоні” (А. Демиденко); “Хлопця чекаю, Що зігріває душу мою, душу мою” (Ю. Гойда). Стилістична різноманітність властива варійованим повторам, у які вводяться: а) прикметникові епітети-конкретизатори просторових, колірних, емоційно-психологічних, суб'єктивних ознак референтів: “Там, де зустрів тебе, там шумить і нині Гай, зелений гай. Там полюбив, як я, твої очі сині, Гай, зелений гай” (Ю. Рибчинський); б) займенниковий інтимізований епітет: “Спи, моя, спи, моя зоре, Люлі, моя Катерино” (М. Нагнибіда); в) образне порівняння: “Чи дорогу тобі, може, хтось перебіг, Чи тебе забарили вітри норовисті, Що так рано в саду Раптом сніг, Сніг, як сміх, на зеленому листі?” (М. Ткач).

Мовно-естетичну функцію виконують симетричні побудови лексичних повторів-підхоплень. Ці фольклорно-пісенні за походженням структури призначені викликати в уяві певні асоціації. За ритмічно-інтонаційною організацією цей тип повтору багатоплановий: слово, словосполучення в кінці першого віршового рядка ніби стверджує закінчення мовообразу; початок другого ж завжди потребує продовження. Пор.: “Та бита ордою скажених вітрів Стежина до мами, стежина до мами, Стежина побігла поміж ясенів” (К. Лазаренко).

У стилістиці аналізованих ПП спостерігаємо явище поєднання різних структурних типів лексичного повтору:

а) анафоричного дистантного та контактного повторів для виокремлення смислових центрів строфи: “Щирий сміх торкався вуст твоїх, Щирий сміх, як перший сніг. Та днів нестримний біг, Та днів нестримний біг Змести навік не зміг той перший сніг” (М. Стельмах);

б) повтору-потроєння та варійованого номінативного лексичного ланцюжка як сполучення ритмомелодійного та семантично вагомого компонентів: “Ти в косу, Ти в косу, Фіолетові квіти вплітала. Їх красу, їх весняну красу, Як неждану любов пригортала” (Д. Луценко).

Підґрунтям для розрізнення типів синонімічного повтору є їх експресивні плани - лірично-пісенний та публіцистичний. Спостережено, що в ліричних ПП мовні та контекстуальні синоніми взаємопідсилюють семантичну структуру повтору, сприяють відображенню психології ліричного героя, стану збудження, емоційного реагування на що-небудь. Напр.: “Ці вулиці рідні, ці парки і ріки Я буду любити, кохати навіки, Навіки клянуся тобі” (С. Романів). У текстах громадянського звучання контекстуальні синоніми створюють мажорну висхідну тональність: “Руку розправив - кличе Нашу сім'ю трудівничу В завтра іти величне - Світле, комуністичне” (Ю. Петренко).

Досліджено, що ЛСП можна інтерпретувати і як зв'язномовну, текстоцентричну систему номінацій, об'єднаних сигніфікативно-репрезентативними функціями. Ключові слова ЛСП аналізованих ПП забезпечують асоціативно-образну зв'язність, лексико-тематичну підпорядкованість змістових елементів віршового тексту. У зв'язку з цим розглянуто лексико-семантичний повтор.

Як один із виявів лексико-семантичного повтору в аналізованих ПП представлено перифразування, що забезпечує асоціативно-образне варіювання наскрізного словесного образу, його різнобічну мовно-художню функцію. Наприклад, у ПП Р. Савицького “Червоні маки”: ”Червоні маки - квіти кохання, Ясні надії, тихе бажання. Червоні маки - отруйний цвіт, Гірка омана юних літ, Зрадливе розставання” (Р. Савицький).

Різновид лексико-семантичного повтору - наскрізний вертикальний мовообраз, що реалізується як:

а) лексичний неварійований повтор ключового слова-образу за межами строфи - в усіх наступних. Це забезпечує виокремлення номінативно-експресивної функції фігури повтору, інтенсифікації зорових образів, напр.: “Степом, степом Розгулись гармати, Степом, степом Клекіт нароста... Степом, степом Падають солдати, А кругом Шумлять жита” (М. Негода);

б) варіювання морфологічних ознак повторюваної одиниці, її сполучуваності, що урізноманітнює зорові, звукові, емоційно-психологічні асоціативні ефекти від мовообразів, посилює концентрацію на референті наскрізного мовного образу. Пор. такі контексти: “Березам сниться тепле літо, Березам сниться світлий гай. На лузі розцвітають квіти, Гуляє вітер-квітограй, Березам сняться юні хмари, Що йдуть, закохані, до них” (П. Голубничий); “Чуєш, мамо, горлиця мені знову Нагадала давню пісню колискову”; (М. Ткач); “Чуєш, ненько, вічна пісня та, Що з дитинства несу через всі літа!”; (М. Ткач); “В полі, мамо, з пісні проросло жито, Буде, мамо, наша пісня жити!” (М. Ткач); “Чуєш, мамо, учини ж мою волю, - Доки світ в вікні, даруй свої пісні!” (М. Ткач);

в) кореневий повтор, напр.: “Літо-літепло Поміж нас зійшло, Стиглістю заграло, Нас причарувало” (А. Демиденко);

г) використання стилістичних функцій синонімії, що сприяє уточненню смислів, урізноманітненню пояснень аналогічних ситуацій, а саме: “Твоя душа понад літами, Що все несуть мене у далі. На всіх шляхах я чую серця твого крик: - Не відкладай доріженьку до мами, Не відкладай доріженьку до мами, Щоб не спізнитися навік” (А. Демиденко).

У створенні наскрізного вертикального мовообразу відзначено роль ампліфікації, варіювання сполучуваності ключових одиниць ПП. На прикладі популярних ПП А. Демиденка, В. Крищенка, М. Луківа, Ю. Рибчинського та ін. розглянуто функціонування мікротекстових ЛСП наскрізних слів-образів, підпорядкованих темі віршового твору - їх асоціативно-образні системи, напр.: ”Вже догорає небокрай, і злітає жовтий лист, - моя печаль. Вже йдуть від неба до землі, Йдуть дощі, як скрипалі, у синю даль” (Ю. Рибчинський); “Вже у полоні хмарних днів, Наче музика без слів, твоя любов” (Ю. Рибчинський). Контекстуальні умови забезпечують нарощення смислів слова, тобто розвиток особливої, релевантної тільки для певного тексту семантичної структури повторюваної лексеми.


Подобные документы

  • Способи творення лексичних інновацій. Авторські новотвори як об'єкт дослідження. Функції оказіональних слів у поетичному дискурсі. Способи творення авторських новотворів. Семантико-стилістична характеристика авторських новотворів у творчості П. Тичини.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 27.04.2009

  • Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.

    дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014

  • Одоративна лексика як складова частина сенсорної лексики. Її засоби художнього образу, багатство асоціативних образів, уявлень, форм вираження. Класифікація одоративної лексики, застосування у художньому мовленні (на матеріалі поезії Лесі Українки).

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 27.03.2012

  • Періодизація історії українського радянського мовознавства. Боротьба офіційної комуністичної політики проти української мови й культури початку 30-х років ХХ ст. Зародження української лінгвостилістики у 50—60-ті роки. Видатні українські мовознавці.

    презентация [2,4 M], добавлен 27.04.2016

  • Теоретичні основи вивчення лексичних перекладацьких трансформацій, їх види й причини. Дослідження сутності перекладу. Функції і стилістика перекладу текстів художнього жанру. Використання лексичних трансформацій на прикладі уривку з твору Дж.Р.Р. Толкіна.

    курсовая работа [125,5 K], добавлен 13.05.2012

  • Структурно-семантична природа індивідуально-авторських новотворів І. Драча, їх функціонування в поетичному мовленні. Виявлення оказіональних і потенційних лексичних одиниць у творах Драча, встановлення їх структурної та комунікативної своєрідності.

    дипломная работа [69,6 K], добавлен 26.01.2014

  • Василь Симоненко - "витязь молодої української поезії". Лінгвістичне трактування антонімії. Особливості антонімії Василя Симоненка. Семантична і морфологічна класифікація. Класифікація з структурного погляду. Стилістичне використання антонімів.

    творческая работа [64,5 K], добавлен 22.03.2008

  • Поняття та головні стильові особливості художньої прози. Різноманітність лексичних засобів за ознакою історичної віднесеності. Вживання формальної та неформальної лексики. Використання системної організації лексики. Лексичні стилістичні засоби в прозі.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Перекладацька еквівалентність та її роль при відтворенні художніх текстів жанру фентезі. Особливості відмежування поняття безеквівалентної лексики. Досягнення еквівалентності шляхом перекладацьких трансформацій. Подолання безеквівалентності при перекладі.

    курсовая работа [126,4 K], добавлен 22.06.2013

  • Характерні ознаки детективної прози як типу тексту. Жанрово-стилістичні особливості детективу як жанру сучасної масової літератури. Лінгвостилістичні специфічні засоби англомовної прози та особливості їх перекладу (на матеріалі творчості Д. Брауна).

    дипломная работа [148,2 K], добавлен 22.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.