Лінгвокогнітивний і комунікативно-прагматичний аспекти приватних газетних оголошень (на матеріалі сучасної британської періодики)
Дослідження семантичних, структурних і прагматичних особливостей приватних газетних оголошень в сучасній британській періодиці. Основні комунікативні цілі, що переслідуються адресантами ПГО. Постулати мовленнєвої комунікації, спрямованість повідомлення.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 29.09.2013 |
Размер файла | 432,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Лінгвокогнітивний і комунікативно-прагматичний аспекти приватних газетних оголошень (на матеріалі сучасної британської періодики)
Гусар Мальвіна Вікторівна
АНОТАЦІЯ
семантичний газетний оголошення британський
Гусар М.В. Лінгвокогнітивний і комунікативно-прагматичний аспекти приватних газетних оголошень (на матеріалі сучасної британської періодики). - Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 - германські мови. - Київський національний лінгвістичний університет, Київ, 2004.
Дисертація присвячена дослідженню семантичних, структурних і прагматичних особливостей приватних газетних оголошень (ПГО) в сучасній британській періодиці. ПГО розглядається як складова особливого типу дискурсу - споживацько-інформаційного, що визначається за двома критеріями - функцією тексту (інформування) і його адресатом (споживач інформації). Виявлено основні семантичні структури ПГО і побудовано їх (оголошень) класифікацію. Виокремлюємо оферативні ПГО, оголошення-запити й оголошення-оповіщення. ПГО належить до креолізованих текстів, що визначено наявністю у композиційній структурі двох кодових систем: вербальної та невербальної. Досліджуючи інтенціональний зміст ПГО, ми виявили дві ілокутивні сили: інформування (реалізується експліцитно) і спонукання (представлена імпліцитно). Визначено такі основні комунікативні цілі, що переслідуються адресантами ПГО: інформування, впливу і досягнення комунікативного успіху, для втілення яких реалізуються комунікативні стратегії інформування, привернення уваги, а також застосовуються основні постулати мовленнєвої комунікації: якості, кількості, відношення, способу і ввічливості. Порушується максима скромності в оферативних і шлюбних оголошеннях. Їх особливістю є фактор бенефактивної спрямованості дій на адресата.
Ключові слова: приватне газетне оголошення, споживацько-інформаційний дискурс, вторинний текст, креолізований текст, фрейм, семантична структура, мовленнєвий акт, ілокутивна сила, комунікативна стратегія і тактика, комунікативний хід.
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Реферована дисертація присвячена дослідженню лінгвокогнітивного та комунікативно-прагматичного аспектів приватних газетних оголошень (ПГО) у сучасній британській періодиці.
Звернення до текстів ПГО, або класифайдів (від англ. classified advertisements, classified ads, classifieds) приватного характеру пояснюється їх поширеністю у сфері інформаційної діяльності суспільства. Газетні оголошення, надруковані в англомовній пресі, вже розглядались з погляду їх лінгвотекстових (В.І. Провоторов), лексико-синтаксичних (П. Брутто, А.Б. Насирова) та культурно-мовних (О.А. Курченкова) особливостей.
Вибір лінгвокогнітивного і комунікативно-прагматичного аспектів ПГО як предмета дослідження зумовлений тенденціями розвитку сучасної лінгвістичної думки. Одна з них - тенденція до розбудови когнітивного напряму вивчення мовних явищ (М.М. Болдирєв, О.С. Кубрякова, В.В. Дем'янков), пов'язана із розв'язанням питань моделювання семантики мовних одиниць (С.А. Жаботинська, Р. Ленекер, Ч. Філмор) та дискурсу (Ж. Фокон'є, Т.А. ван Дейк). Другий напрям - комунікативний, спрямований на розв'язання проблем теорії комунікації, що стосуються визначення умов успішності спілкування (Г.П. Грайс, В.В. Красних, Дж. Ліч, М.Л. Макаров, Г.Г. Почепцов), виявлення стратегій і тактик мовленнєвої поведінки комунікантів (О.С. Ісерс, С.А. Сухих). Усвідомлення факту, що в комунікативному процесі завдання його учасників полягає не лише в реалізації певних інтенцій, а й адекватній передачі власних уявлень, суджень та умовиводів, породжує необхідність багатоаспектного аналізу мовних явищ, при якому когнітивні параметри вивчаються у тісному зв'язку з комунікативними (А.Е. Левицький, І.П. Сусов, С.О. Арістов, Я.О. Бондаренко). При цьому центральним об'єктом лінгвістичних досліджень виступає текст (О.П. Воробйова, І.М. Колєгаєва, О.В. Анопіна, Г.П. Апалат, Л.С. Вінарська, Т.І. Ямчинська) як перетворена форма спілкування (Є.Ф. Тарасов), як продукт і результат розумово-мовленнєвої діяльності індивідів (Т.М. Дрідзе), як одиниця, що несе когнітивне, інформаційне, психологічне й соціальне навантаження спілкування (Г.В. Колшанський).
Таким чином, актуальність обраної теми дисертації визначається спрямованістю сучасних мовознавчих студій на дослідження тексту у взаємозв'язку його лінгвокогнітивного та комунікативно-прагматичного аспектів, а також тенденцією до поглибленого вивчення різних типів текстів і їх функціональних особливостей.
Зв'язок роботи з науковими темами. Дисертація виконана в межах наукового напряму Національного педагогічного університету ім. М.П. Драгоманова “Дослідження проблем гуманітарних наук” та узгоджена з проблематикою праць кафедри англійської філології “Лінгвальний аналіз”, що затверджена вченою радою Національного педагогічного університету ім. М.П. Драгоманова 21 грудня 2001 року (протокол №5).
Мета дослідження полягає у встановленні способів організації, розподілу та передачі інформації в англомовних ПГО шляхом розкриття їх семантико-когнітивних і комунікативно-прагматичних особливостей. Досягнення поставленої мети передбачає розв'язання таких завдань:
- визначити жанрові характеристики англомовних ПГО;
- встановити дискурс, що породжує ПГО, і комунікативну структуру цього дискурсу;
- виявити семантичні особливості ПГО в сучасній британській періодиці;
- розкрити особливості композиційної структури англомовних ПГО;
- установити інтенціональний зміст ПГО, шляхом виявлення його основних ілокутивних сил;
- визначити основні комунікативні стратегії й тактики адресанта ПГО в сучасній британській періодиці;
- з'ясувати фактори успішності ПГО в англомовній пресі.
Об'єктом дослідження є ПГО, що друкуються у британських газетах за визначеним стандартом останніх й розміщуються за рубриками відповідно до теми повідомлення.
Предмет вивчення складають лінгвокогнітивні та комунікативно-прагматичні особливості ПГО в сучасній британській періодиці.
Матеріалом дослідження слугували 700 приватних оголошень, надрукованих у британських газетах “The Daily Telegraph” (DT) за 1999 рік, “The Sunday Times” (ST), “The Times” (T), “The Bargain Pages” (BP) і “Rugby Advertiser” (RA), виданих у 2002 - 2003 роках.
Методи дослідження. Мета та завдання дослідження зумовили використання методів концептуального, актомовленнєвого, контекстуального, прагмасемантичного і кількісного аналізу. Для виявлення семантичних особливостей ПГО в сучасній британській періодиці, розкриття його семантичної структури використовувалась методика фреймового моделювання. Метод актомовленнєвого аналізу дозволив установити інтенціональний зміст ПГО та розкрити комунікативно-прагматичні особливості його складових частин. Методи контекстуального та прагмасемантичного аналізу були задіяні для встановлення комунікативних стратегій і тактик адресанта ПГО. Для увірогіднення результатів дослідження застосовувались елементи кількісного аналізу.
Наукова новизна отриманих результатів полягає в тому, що ПГО розглянуто як складову особливого типу дискурсу - споживацько-інформаційного. Розкрито вторинну природу ПГО, яка полягає у наявності вторинного адресанта - редактора газети. Уперше розглянуто лінгвокогнітивний аспект ПГО в сучасній британській періодиці, що дозволило розкрити семантичну структуру текстів ПГО і побудувати їх семантичну класифікацію. Новим є також установлення комунікативних стратегій і тактик побудови ПГО.
Теоретичне значення проведеного дослідження полягає в тому, що виявлення жанрово-дискурсивних особливостей ПГО в сучасній британській періодиці є внеском у розробку питань теорії тексту і дискурсу. Визначення основних семантичних, композиційних і комунікативно-прагматичних особливостей ПГО, а саме, розкриття його семантичної структури, інтенціонального змісту, встановлення комунікативних стратегій і тактик побудови ПГО сприяє подальшому розвитку проблем теорії комунікації.
Практичне значення роботи полягає в можливості використання її основних результатів і висновків у курсах теоретичної граматики (розділи “Прагматика тексту”, “Теорія мовленнєвих актів”), стилістики англійської мови (розділ “Стилістика тексту”), у спецкурсах з теорії дискурсу, когнітивної лінгвістики, теорії мовленнєвої комунікації, при проведенні наукових досліджень у галузі англійської філології.
Апробація результатів дисертації відбулася на науково-практичній конференції Київського національного лінгвістичного університету “Мови і культури у сучасному світі” (Київ, 2003) та звітно-науковій конференції молодих учених Національного педагогічного університету ім. М.П. Драгоманова (Київ, 2003).
Публікації. Основні положення й результати дослідження відображені в чотирьох наукових статтях автора, опублікованих у фахових виданнях.
Структура роботи. Дисертація загальним обсягом 230 сторінок (обсяг тексту дисертації становить 166 сторінок) складається зі вступу, трьох розділів з висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаної наукової літератури, джерел ілюстративного матеріалу та додатків, що містять приклади аналізованих текстів.
У вступі обґрунтовано вибір теми дослідження та її актуальність, визначено його мету й завдання, об'єкт і предмет, описано методи дослідження, сформульовано положення, що виносяться на захист, висвітлено наукову новизну, теоретичне та практичне значення отриманих результатів.
У першому розділі розглядаються основні етапи і напрями у розвитку теорії тексту, що слугували передумовою формування поняття тексту як об'єкта, породженого у дискурсі, вивчається історія виникнення та розвитку ПГО в сучасній британській періодиці; з'ясовується поняття “приватного газетного оголошення”; вивчаються особливості комунікативної структури споживацько-інформаційного дискурсу, до якого належить ПГО.
У другому розділі досліджуються семантичні особливості ПГО в британській пресі крізь призму фреймової семантики; з'ясовуються основні семантичні структури ПГО; будується семантична класифікація ПГО.
У третьому розділі розкривається композиційна структура ПГО в сучасній британській періодиці; встановлюються його вербальні та невербальні компоненти; аналізується інтенціональний зміст і способи представлення ілокутивних сил у приватних оголошеннях; розглядаються основні комунікативні стратегії й тактики побудови оголошень, а також з'ясовуються фактори успішності ПГО.
У загальних висновках підсумовуються результати роботи й окреслюються перспективи подальших досліджень.
Список використаних джерел містить 232 позиції.
Додатки містять перелік усіх текстів, що слугували матеріалом дослідження (Б.2), (Ґ) і (К); зразки класифайдів рекламного характеру (А); перелік лексичних одиниць, що заповнюють слоти предметно-центричних фреймів оферативних ПГО та оголошень-запитів (Б), зразки варіантів графічного оформлення ПГО в сучасній британській періодиці (В), а також таблицю “Комунікативні тактики і ходи реалізації комунікативної стратегії інформування у ПГО” (Д).
2. ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ
Розділ 1. “Приватне газетне оголошення в жанрово-дискурсивному аспекті”. Приватне газетне оголошення належить до невеликих за розміром, згрупованих за предметними рубриками газетних оголошень, або класифайдів. Авторами ПГО є приватні особи, які бажають купити або продати щось, найняти когось на роботу або працевлаштуватись, повідомити громадськість про сімейну подію тощо.
Як різновид жанру “газетне оголошення” ПГО характеризується використанням нормативної лексики, скорочень, номінативних конструкцій, описовим типом мовлення, стандартною формою подачі змісту. За інтенціональною ознакою ПГО належить до інформативного типу текстів, оскільки в ньому домінує функція інформування (Л.Г. Костіна, А.Б. Насирова).
Породжений у певному соціальному процесі, тобто дискурсі (Р. Ходж, Дж. Крес) ПГО є його невід'ємною складовою. Ряд лінгвістів відносять газетні оголошення до масово-інформаційного дискурсу (В.І. Провоторов), обґрунтовуючи свою думку спрямованістю інформації оголошень на масову аудиторію. Інші, акцентуючи увагу на присутності в цих текстах поряд з інформаційним сугестивного елементу, вважають оголошення різновидом реклами (А.Г. Второва, О.А. Курченкова).
Ми розглядаємо ПГО як вербальний компонент особливого типу дискурсу, відмінного від масово-інформаційного і рекламного, що пояснюється низкою причин. По-перше, інформація ПГО розрахована не на широке (як у масово-інформаційному), а на обмежене коло читачів, безпосередньо зацікавлених у відповідній інформації. По-друге, завдання ПГО полягає не в заохоченні покупців придбати новий товар (що властиво рекламі), а в інформуванні читачів про сімейні події, пошук осіб, тварин тощо, про продаж (запит) товарів/послуг.
Отже, ПГО забезпечує комунікативний процес, зумовлений потребою одного з його учасників передати, а іншого знайти потрібну інформацію для вирішення власних побутових проблем. Зважаючи на те, що інформація ПГО цікавить тільки її споживачів, цей тип тексту є складовою дискурсу, який ми визначаємо як споживацько-інформаційний. Особливість його комунікативної структури полягає в наявності посередника між адресантом і адресатом - редактора газети. Комунікативна модель споживацько-інформаційного дискурсу набуває такого вигляду (див. рис. 1):
Рис. 1. Модель англомовного споживацько-інформаційного дискурсу
Адресант - автор ПГО - передає зміст повідомлення редактору. Останній вносить корективи у графічне оформлення оголошення, розміщує його у відповідній рубриці. Текст повідомлення сприймається адресатом - читачем газети як продукт спільної діяльності автора (первинного адресанта) і редактора (вторинного адресанта). Наявність вторинного адресанта - посередника між автором і читачем повідомлення - редактора газети свідчить про вторинну природу тексту ПГО.
Розділ 2. “Семантичні особливості приватних газетних оголошень у сучасній британській періодиці”. Серед найрізноманітніших способів представлення вербалізованої інформації найбільш стереотипним є фрейм. Останній визначаться як система пропозицій, у якій до одного й того самого логічного суб'єкта ДЕЩО приєднується кілька логічних предикатів, що характеризують суб'єкт за якісним, кількісним, буттєвим, локативним, темпоральним й оцінним параметрами (С.А. Жаботинська).
Як окремий тип тексту ПГО має свою канонічну структуру, універсальну схему організації його змісту. За наявності різних варіантів фреймового моделювання, що зустрічаються в лінгвістичних працях, найбільш вдалим для побудови універсальної семантичної структури ПГО виступає предметно-центричний фрейм (термін С.А. Жаботинської) (див. рис.2).
Слот ДЕЩО вищенаведеного предметно-центричного фрейму заповнюється назвою товарів/послуг, що пропонуються або є потрібними, чи інформацією про подію, про яку повідомляється. Кількісні, якісні й оцінні параметри об'єкту оголошення заповнюють слот ТАКИЙ. Ознака способу існування (слот ТАК) представлена лексичними одиницями, що інформують про певний факт: пропонування товарів/послуг, запит товарів/послуг, оповіщення певних подій. Відповідно оголошення діляться на: оферативні, в яких пропонуються товари/послуги; оголошення-запити - потребуються товари/послуги; оголошення-оповіщення, що передають повідомлення про певні події. Залежно від того, про яку подію інформує оголошення-оповіщення, розрізняємо оголошення про народження, заручини, некрологи, вітання, ПГО-подяки, а також повідомлення про предмети, що були загублені або знайдені. Будова предметно-центричного фрейму (рис.2) як інваріанта семантичної структури ПГО змінюється в межах кожного його типу, що зумовлюється наявністю додаткової інформації про той чи інший семантичний елемент (слот). Розглянемо семантичну структуру кожного типу ПГО окремо. Семантична структура оферативних ПГО моделюється як предметно-центричний фрейм, у якому слот ДЕЩО представлений назвою об'єкта оголошення, слот ТАКИЙ заповнюється кількісними, якісними й оцінними параметрами об'єкта, ІСНУЄ ТАК - дієслівною формою is offered (пропонується). Наприклад:
(1) WARDROBE double, half shelved, half hanging, lockable, Ј35. 07931 557978 or 01676 521 409 (BP, September 12, 2003).
Рис. 3. Предметно-центричний фрейм оферативного ПГО (1)
Семантична структура наведеного вище ПГО представлена як предметно-центричний фрейм (див. рис. 3), слот якого ДЕЩО заповнюється назвою товару (“wardrobe” - “шафа”). Значення ознак і ціни предмета оголошення становлять слот ТАКИЙ. Номер телефону відноситься до локативних параметрів логічного суб'єкта ДЕЩО. Лексичне наповнення слоту ІСНУЄ ТАК (is offered - пропонується) визначається рубрикою, у якій надруковане це оголошення (for sale - на продаж).
В оголошеннях-запитах, окрім інформації про необхідність певного товару/послуги, іноді наявні відомості про адресанта, який бажає придбати необхідну річ, тому структура змісту інформації цього типу ПГО має різні варіанти представлення. Порівняємо два приклади:
(2) LARGE carpet and underlay wanted, in good cond. 02476 504150 or 07833 704780. NC. Coventry (BP, September 12, 2003);
(3) PROFESSIONAL domestic help wanted, for private house, Coventry & Rugby area, good rates of pay. 02476 675095 07779033735 (BP, September 12, 2003).
У прикладі (2) структура інформації моделюється як предметно-центричний фрейм: ТАКИЙ ДЕЩО ІСНУЄ ТАК (потрібно) ТУТ-ЗАРАЗ (див. рис. 4).
Рис. 4. Предметно-центричний фрейм оголошення-запиту (2)
Слот ДЕЩО представлений назвою товару (carpet and underlay - килим і підстилка), який потрібен (ІСНУЄ ТАК). ТАКИЙ заповнюється бажаними характеристиками товару - “large, in good cond” (великий, у хорошому стані). До локативних параметрів фрейму належить інформація, на яку вказують номер телефону і назва району, в якому перебуває адресант оголошення. Лексичне наповнення слоту ІСНУЄ ТАК (wanted - потрібний) визначається рубрикою (wanted), у якій опубліковано оголошення.
У прикладі (3) зазначається, кому потрібний предмет оголошення. Отже, семантичну структуру тексту представимо як інтегрований фрейм, в основі якого лежить акціональний фрейм: ТАКИЙ (професійна домашня) ДЕЩО (допомога) діє (потрібна) для ДЕЩО (приватний будинок) (див. рис. 5). Слоти ДЕЩО розгортаються у предметно-центричні фрейми, один з яких містить інформацію про об'єкт, інший - про бенефактив. Таким чином, наявна інтеграція (в термінах С.А. Жаботинської) двох типів фреймів: акціонального та предметно-центричного.
Рис. 5. Інтегрований фрейм оголошення-запиту (3)
До оголошень-запитів належать також і шлюбні оголошення, що містять інформацію про пошук друга, подруги або коханої людини. Семантичну структуру цього типу оголошень також представляємо як інтегрований фрейм, наприклад:
SPORTY Brighton-based male, 35, 6'2”, loves outdoors, seeks articulate, interesting, warm, positive female 20s-30s for friendship to begin with. Voice No. 390 478 (ST, January 19, 2003).
Рис. 6. Інтегрований фрейм шлюбного ПГО (4)
Побудований фрейм є інтегрованим, в основі якого лежить акціональний: ДЕХТО (адресант) робить (шукає) ДЕХТО (адресат). Слоти ДЕХТО розгортаються у предметно-центричні фрейми. Ядром одного предметного фрейму є агенс - адресант повідомлення, центральним слотом іншого виступає об'єкт дії агенса - адресат ПГО.
Семантичну структуру оголошення-оповіщення представляємо як предметно-центричний фрейм. Його слот ДЕЩО розгортається в інший тип фрейму, за допомогою якого моделюємо інформацію про подію, що повідомляється в оголошенні. Наприклад:
(5) CHERRY - On the 25th September, to Sam and Lisa, twin sons, Max Hugo and Finn Charles (T, October 2, 2003).
Семантична структура оголошення-оповіщення про народження дитини (5) моделюється як інтегрований фрейм, в основі якого лежить предметно-центричний фрейм (див. рис. 7) з предметним слотом ДЕЩО і його буттєвими, темпоральними і локативними параметрами. Слот ІСНУЄ ТАК заповнюється дієслівною формою is announced (оголошується). Слот ДЕЩО розгортається у предметно-центричний фрейм, що репрезентує семантичну структуру оголошення-оповіщення про народження дитини:
Рис. 7. Інтегрований фрейм оповіщення про народження дитини (5)
Предметно-центричний фрейм, що репрезентує семантичну структуру тексту оповіщення про народження дитини (див. ліву частину рис. 7), має слоти ДЕХТО, ІСНУЄ, ТУТ, ЗАРАЗ. Слот ДЕХТО містить інформацію про тих, хто народився, зазначаються їхні імена (twin sons, Max Hugo and Finn Charles - близнята, Макс Хьюго і Фін Чарльз). Слот ТУТ містить повідомлення про місце народження дітей, тобто сім'ю, в якій народились ці діти, а слот ЗАРАЗ представлений датою їхнього народження.
Семантичну структуру оголошення-подяки представляємо як інтегрований фрейм, в основі якого лежить предметно-центричний фрейм. Його слот ДЕЩО розгортається на відміну від відповідного слоту семантичної структури оповіщень про народження дитини в акціональний фрейм, за допомогою якого моделюємо інформацію оголошення-подяки. Наприклад:
(6) ST. JUDE many thanks for help given. Please continue, O&TM (DT, February 17, 1999).
У цьому оголошенні невідомий адресант дякує церкві святого Юди за допомогу. ПГО містить інформацію про дві особи, й, відповідно, два слоти ДЕХТО. Один з них (невідомий адресант) грає роль агенса, другий (церква) - роль об'єкта.
Третій предмет ДЕЩО є причиною дій агенса - допомога (help). Таким чином, акціональний фрейм (див. рис. 7) набуває наступного вигляду: ДЕХТО (адресант) РОБИТЬ (дякує) ДЕХТО (St. Jude) за ДЕЩО (help). У цілому семантична структура тексту представляється як інтегрований фрейм, в основі якого лежить предметний фрейм.
Рис. 8. Інтегрований фрейм оповіщення-подяки(6)
Таким чином, семантична структура ПГО моделюється як предметно-центричний фрейм, який в межах кожного окремого типу оголошення може трансформуватись в інтегрований (з основним предметним) або інший фрейм, структура якого визначається структурою інформаційного змісту оголошення (наприклад, акціональний - для оголошень-запитів).
Розділ 3. “Композиційні і комунікативно-прагматичні особливості приватних газетних оголошень у сучасній британській періодиці”. ПГО є креолізованим (у термінах О.Є. Анісімової) типом тексту, тобто складається з двох негомогенних частин: вербальної й невербальної. Перша частина представлена трьома основними компонентами структури ПГО: заголовком, основним текстом і регулятивною частиною, представленою утилітарною інформацією. Друга (невербальна) включає іконічні засоби, а саме, особливий шрифт, стандартну форму тексту, певні графічні знаки.
Вербальні компоненти виконують інформативну, атрактивну, інтригуючу, відбіркову, спонукальну та контактовстановлювальну функцію. Перші чотири функції реалізуються у заголовку. Порівняйте:
(7) PARROT African Grey, 6mths old, h/r tame starting to talk, possible female called Charlie, Ј750 ono, with cage and toys. 02476618764 or 07904 212022. Bell Green (BP, September 12, 2003);
(8) A CASE OF ALLITERATION Dependable, domesticated, demonstrative, desirable, dignified, dexterous, diligent, displaced, single dad, 50s, 5'11”, Sth Warwicks-based, seeking meaningful, magical, marvelous miraculous, memorable, moreish, multi-talented female. Voice No. 477666. (ST, January 19, 2003).
У прикладі (7) заголовок виконує атрактивну й інформативну функції. Він привертає увагу адресата, повідомляючи про предмет оголошення (вказує на назву птаха: parrot-папуга). Заголовок ПГО (8) інтригує адресата, спонукає його прочитати оголошення, щоб дізнатися, про яку алітерацію йдеться. Крім того, термін alliteration (алітерація) зрозумілий лише фахівцям, що звужує коло ймовірних адресатів шлюбного оголошення. Таким чином, функціями заголовку останнього повідомлення є атрактивна (привернення уваги читачів), інтригуюча, інформативна (надання інформації адресату про винахідливість адресанта) й відбіркова (заголовок містить специфічний термін “алітерація”).
Основний текст ПГО є носієм інформативної та спонукальної функцій (остання представлена імпліцитно). Проілюструємо вищезазначене на прикладі:
(9) PANASONIC electronic typewriter, with manual, good cond, Ј25 ono. 0121 7063713 Acocks Green (BP, February 28, 2003).
Основний текст цього оферативного ПГО дає інформацію про предмет оголошення (друкарську машинку), його властивості та ціну товару, виконуючи таким чином інформативну функцію. Використання словосполучення “good condition” спрямоване на формування в адресата позитивного враження про предмет оголошення. Компанія-виробник і ціна товару, за умови відповідності потребам і можливостям адресата, мають зацікавити читача придбати цю річ. Отже, імпліцитно текст спонукає адресата до дії.
Не менш важливим є третій компонент ПГО - регулятивна частина, необхідна для встановлення контакту між адресантом і адресатом. Вона містить додаткові дані про місцезнаходження адресанта, номер телефону, за яким можна з ним з'єднатись, і таке інше, тому виконує інформативну й контактовстановлювальну функції. Складовими регулятивної частини ПГО можуть бути: а) номер телефону (див. прикл. 7, 9); б) номер телефону й ім'я адресанта: “Call Becki (day) 01827 714667, (eve) 01676 541952. Coventry” (BP, February 28, 2003); в) номер телефону і назва регіону, де перебуває адресант: “...01926 856712, Kenilworth” (BP, September 12, 2003); д) номер телефону, назва регіону, у якому проживає адресант, час, коли слід зателефонувати: “...07769 778160 call after 7pm. Coventry” (BP, September 12, 2003); е) номер абонентської скриньки або номер повідомлення (у шлюбних оголошеннях) (див. прикл. 8).
До невербальних компонентів ПГО належать шрифт, форма тексту, певні графічні знаки, а також розділові знаки, кожен з яких в оголошенні має різне функціональне навантаження. Так, особливий шрифт, форма тексту, графічні й розділові знаки виконують атрактивну функцію. Наприклад,
(10)
(BP, February 28, 2003).
У прикладі (10) такі невербальні компоненти, як форма подачі тексту, графічний знак (що свідчить про початок нового оголошення), особливий шрифт (заголовок і номер телефону написано великими літерами і цифрами жирним шрифтом) виконують атрактивну функцію. Розділові знаки - коми - виокремлюють кожну нову порцію інформації, тим самим зосереджуючи увагу адресата на характерних рисах товару.
Невербальні елементи, крім того, можуть виконувати власне інформативну функцію. Наприклад, знак повідомляє про те, що з адресатом можна з'єднатись лише шляхом листування:
(11) ACCOMPLISHED Achiever, land, sea and air. Tall, tanned, handsome, professional single gentleman, fun to be with, GSOH, seeks romantic LTR with charming lady, 60's only, residing 50 mile radius of Epsom. Photo essential if reply expected. Write box 3589 (ST, January 19, 2003).
Cимвол сповіщає про можливість розмови по телефону (див. прикл. 8). Отже, невербальні компоненти виконують атрактивну й інформативну функції.
Результати дослідження інтенціонального змісту ПГО дали відповідь на питання щодо основних цілей, які переслідують адресанти оголошень. Метою текстів оголошень є інформування осіб про продаж (запит) товарів/послуг, розшук людей, тварин або про сімейні події. У зв'язку з тим, що, інформуючи адресата, адресант очікує від останнього певної реакції (емоційної або фізичної), безпосередньою метою оголошення стає вплив на свідомість і почуття адресата. Тому складовою інтенціонального змісту ПГО, окрім інформативної, є ще й ілокутивна сила спонукання.
Ілокутивна сила інформування в аналізованих ПГО представлена констативами: “MILK Churn, with lid, looks great in the garden, rare to find old type like this one Ј35. 01564 739333 07973 640168 Solihull” (BP, September 12, 2003); перформативами: “THANK YOU for your prayers sacred heart of Jesus, F&D” (DT, February 17, 1999); квеситивами: “...Are you attractive and slim?” (ST, October 12, 2003).
Імпліцитно ілокутивна сила інформування в ПГО реалізується через реквестиви (мовленнєві акти прохання): “…I would be grateful if anyone who knows of her whereabouts since this time could contact me by e-mail at jfmccollum@lawer.com” (T, September 18, 2003) та імпліцитні пропозиви (Р.В. Нікіфорова) (мовленнєві акти пропонування, що вербально не виражені, але припускаються): “GET RICH SLOWLY but earn from day one!..” (BP, September 12, 2003).
Ілокутивна сила спонукання, зважаючи на те, що ПГО за інтенціональною ознакою належать до інформативного типу тексту, представлена переважно імпліцитно за допомогою констативів (див. прикл. 9) або наративних директивів (Н.Ф. Гладуш): “…must be seen…” (BP, September 12, 2003); “…5 year guarantee”, “cost Ј120 sell for Ј60…” (BP, September 12, 2003); “…first to see will buy…” (BP, September 12, 2003).
Проте зустрічаються ПГО, в яких ілокутивна сила спонукання виражена експліцитно через такі форми директивів, як імпліцитний пропозив: “...STOP! ... Call 09066 442727” (BP, September 12, 2003); реквестив: “…please call 02476 314296 Exhall” (BP, February 28, 2003); “…please, return…” (RA, February 27, 2003); “LET'S GET TOGETHER…” (ST, March 2, 2003); мовленнєвий акт поради (адвізив за Р.В. Нікіфоровою): “…Then contact your very supportive male counterpart…” (BP, September 12, 2003).
Адресант ПГО реалізує комунікативні стратегії - комплекс мовленнєвих дій, спрямованих на досягнення комунікативної мети (О.С. Ісерс). Вибір стратегії залежить від цілей, які ставить перед собою комунікант. Переслідуючи мету впливу, адресант реалізує комунікативні стратегії привернення уваги та інформування читача.
Стратегія привернення уваги реалізується у ПГО через комунікативні тактики побудови заголовка або квазі-заголовка і тактику графічного оформлення тексту оголошення. Розглянемо кілька прикладів:
Стратегія привернення уваги у наведених вище прикладах реалізується через тактику графічного оформлення і тактику побудови заголовка або квазі-заголовка. Основним комунікативним ходом представлення тактики графічного оформлення є виділення початкового слова тексту. Додаткові невербальні ходи сприяють здійсненню поставленої мети - привернути увагу адресата. Так, в оголошенні (12) обирається додатковий невербальний хід “заштрихована рамка”, у прикладі (14) - “рамка”, класифайді (16) - “рамка з малюнком”. Оголошення (15) демонструє реалізацію комунікативних ходів “виокремлення жирним шрифтом і написання великими літерами заголовка” і “виділення всього тексту”.
Тактика побудови заголовка (квазі-заголовка) працює не лише на стратегію привернення уваги, але й також втілює комунікативну стратегію інформування через такі комунікативні ходи: називання предмета (імені суб'єкта) ПГО, характеристика адресанта, розкриття його намірів і бажань та інші. Повна реалізація стратегії інформування здійснюється через номінативну, констативну, описову й регулятивну тактики. Наприклад:
(14) IMPERIAL bricks, blue, wanted, cash waiting. 02476 333627 Coventry (BP, February 28, 2003).
У прикладі (14) номінативна тактика реалізується через комунікативний хід - назва предмета (bricks - “цеглини”), констативна - через хід “констатація факту потреби”: “IMPERIAL bricks, blue, wanted”, описова представлена бажаною характеристикою товару: blue; і регулятивна - зазначенням номеру телефону і регіону, де проживає адресант.
Комунікативна стратегія інформування реалізується також через інші тактики, властиві тільки певному типу оголошень. Наприклад, тактика гарантії безпеки адресата (див. прикл. 14): cash waiting - “сплачую готівкою невідкладно”, властива тільки оголошенням-запитам; тактика висловлення жалю - ПГО “In Memoriam” (“Пам'ятаємо”): “Darling Jean, always here in the thoughts of Alan and your family” (T, September 25, 2003); тактика графічного зображення - шлюбним оголошенням: , .
Адресант ПГО ставить собі за мету передати інформацію адресату з максимальною ефективністю. Досягненню останньої сприяє доцільна реалізація постулатів мовленнєвої комунікації (Г.П. Грайс, Дж. Ліч). Так, у всіх ПГО актуалізована максима якості, яка вимагає від повідомлень максимальної істинності, тому в деяких оголошеннях зустрічається опис не лише позитивних рис об'єкта повідомлення, але й негативних. Наприклад, у ПГО (15) адресант пропонує телевізор, зазначає його позитивну ознаку - good cond (хороший стан), але разом з тим попереджає адресата про несправність пульту дистанційного керування (“remote control does not work”):
(15) SANYO 14ins portable colour television, good cond, but remote control does not work, Ј25. 01564 776948. Knowle (BP, September 12, 2003).
В аналізованих ПГО також реалізуються й інші максими:
· кількості - оголошенням властивий невеличкий об'єм, чіткість і логічність викладу інформації;
· релевантності - у ПГО повідомляється про предмет/ суб'єкт оголошення, його основні характерні риси, номер телефону; відсутня зайва інформація;
· способу - використана лексика стосується суто предмета оголошення і є зрозумілою для адресатів повідомлень;
· ввічливості. Про реалізацію цього принципу свідчить використання таких лексичних і синтаксичних одиниць, як: please (будь ласка), if desired (якщо бажаєте), I would be very grateful if you would... (я б була дуже вдячна, якби ви...), thank you (дякую), welcome (ласкаво прошу).
Проте в оферативних і шлюбних ПГО порушується максима скромності, про що свідчить властивий їм фактор бенефактивної спрямованості дій на адресата, невід'ємним компонентом якого є семантична ознака “позитивність” (Г.Г. Почепцов, Н.Ф. Гладуш). Остання представлена експліцитно за допомогою оцінних прикметників, які є узуально позитивними (тобто включають у свою семантичну структуру інваріантну сему good): ex (excellent) - “чудовий”, ideal - “ідеальний”, modern - “сучасний”, perfect - “чудовий”; і прикметника new - “новий”, що набуває позитивної оцінки у контексті. Імпліцитно семантична ознака “позитивність” реалізується через морфологічні засоби - негативні префікси і частки: not, never, un-, які приєднуються до основ із семантичною рисою “негативність” й утворюють лексичні одиниці з семантичною рисою “позитивність” (never used, unworn); через зазначення зниження ціни товару “bought for Ј85 sell for Ј30” тощо.
Таким чином, результати дослідження композиційних і комунікативно-прагматичних особливостей ПГО свідчать, що текст оголошення як безпосередня складова дискурсу є цілісною єдністю, в якій взаємопов'язані його (оголошення) композиційна структура, інтенціональний зміст і мовні засоби досягнення комунікативних намірів мовця.
Висновки
ПГО належить до жанру “газетне оголошення” і є вербальним елементом споживацько-інформаційного дискурсу. Їх мета полягає у забезпеченні інформацією зацікавлених у ній осіб - споживачів цієї інформації. Комунікативна модель споживацько-інформаційного дискурсу відзначена наявністю вторинного адресанта (редактора газети) - посередника між автором повідомлення і адресатом, тому ми припускаємо, що ПГО має вторинну природу.
За своєю семантикою ПГО в сучасній британській періодиці поділяються на три типи: оферативні оголошення, в яких повідомляється про продаж певних товарів, послуг тощо; ПГО-запити - інформують про запит (пошук) товару/послуги (осіб, тварин); ПГО-оповіщення - передають повідомлення про сімейні події, повідомлення про предмети, що були загублені або знайдені. Семантична структура ПГО в сучасній британській періодиці моделюється як предметно-центричний фрейм, який може трансформуватись в інші фрейми залежно від типу ПГО.
У композиційній структурі ПГО задіяні коди двох знакових систем: вербальної і невербальної. Вербальні компоненти ПГО (заголовок, основний текст й регулятивна частина, представлена утилітарною інформацією) виконують інформативну, атрактивну, інтригуючу, відбіркову і контактовстановлювальну функції. Невербальні (особливий шрифт, стандартна форма тексту, певні графічні знаки, розділові знаки) - атрактивну й інформативну. Наявність вербальних і невербальних елементів дозволяє вважати ПГО креолізованим текстом.
Інтенціональний зміст ПГО включає дві ілокутивні сили. Перша - ілокутивна сила інформування - реалізується переважно експліцитно, друга - спонукання - імпліцитно.
Переслідуючи комунікативну мету впливу і повідомлення про певний факт або подію, адресант реалізує дві стратегії: привернення уваги та інформування. Комунікативна стратегія привернення уваги представлена у ПГО через комунікативні тактики побудови заголовка або квазі-заголовка і тактику графічного оформлення. Реалізація стратегії інформування здійснюється через регулятивну, констативну й описову комунікативні тактики, а також тактики оцінювання, висвітлення власних інтересів, обґрунтування вчинку (пояснення причини продажу), висловлення жалю, гарантії безпеки адресата, попереднього оцінювання, конкретизації, номінативну тактику та інші.
У ПГО реалізуються постулати мовленнєвої комунікації, а саме, якості, кількості, відношення і способу, а також ввічливості. У шлюбних та оферативних оголошеннях порушується максима скромності, про що свідчить наявний в них фактор бенефактивної спрямованості дій на адресата.
Перспектива подальших досліджень убачається у вивченні інших типів британських газетних оголошень, наприклад, на тему працевлаштування, адресантами яких є авторитетні компанії й державні установи, оголошення-запрошення на навчання, офіційні сповіщення банків, компаній тощо. Розгляд їх прагмалінгвістичних і лінгвокогнітивних особливостей сприятиме розв'язанню питань будови ділового інформаційного дискурсу, який займає чільне місце у життєдіяльності цивілізованого суспільства. Результати дослідження можна використати у вивченні диференційних ознак ПГО в британській та українській пресі, що дозволить дослідити лінгвокультурний аспект комунікації.
Основні положення дисертації відображені у таких публікаціях автора
1. Гусар М.В. Комунікативно-інтенціональний зміст класифайдів (на матеріалі сучасної англійської періодики) // Вісник Київського лінгвістичного університету. Сер. Філологія. - Т. 5, №2. - К.: Вид. центр КНЛУ, 2003. - С. 88-93 .
2. Гусар М.В. Концептуальна структура класифайдів рубрики “Encounters” // Наука і сучасність: Зб. наук. пр. - Т. 38. - К.: Логос, 2003. - С. 176-183.
3. Гусар М.В. Класифайд як різновид рекламного тексту // Проблеми семантики, слова, речення та тексту.- Вип. 10. - К.: Вид. центр КНЛУ, 2003.- С. 19-23.
4. Гусар М.В. Комунікативні тактики і ходи для реалізації комунікативної стратегії привернення уваги у класифайдах // Наука і сучасність: Зб. наук. пр. - Т. 41. - К.: Логос, 2003. - С. 244-254.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Мовний дискурс англійських газетних заголовків. Виявлення значення теми і основного тексту газетної статті. Класифікація та особливості побудови газетних заголовків. Способи та складності перекладу і передачі у перекладі англійських газетних заголовків.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 03.10.2014Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Поняття перекладу; безособові форми дієслова. Граматичні особливості інфінітиву, синтаксичні функції; перекладацькі трансформації. Дослідження, визначення та аналіз особливостей перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 06.04.2011Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.
курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017Складнощі при перекладі заголовків газетних статей. Лексико-граматичні, функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [151,1 K], добавлен 21.02.2011Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.
статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018Дослідження функціональних особливостей вживання новотворів та оказіональних слів у статтях американських періодичних видань. Лексичне значення оказіоналізмів. Використання їх у газетних статтях. Вживання іншомовного слова для утворення новотвору.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 29.05.2015Визначення й лексико-граматичні особливості англомовних газетних заголовків. Функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [121,3 K], добавлен 21.02.2011