Типологическая классификация произведений делового дискурса
Знакомство с классификацией, позволяющей реализовывать специальные подходы к изучению и описанию делового дискурса в зависимости от принадлежности к определенному типу. Анализ документов, используемых в сфере делового администрирования и управления.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.09.2013 |
Размер файла | 36,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Типологическая классификация произведений делового дискурса
деловой дискурс администрирование управление
Многочисленные исследования дискурса в последнее десятилетие побудили многих ученых к попыткам разработать типологическую классификацию, позволяющую реализовывать специальные подходы к изучению и описанию дискурса в зависимости от принадлежности к определенному типу. Два основных критерия к дифференциации дискурса, представленные практически в каждой работе, это формальный и содержательный. На основании первого критерия выделяют деловой и письменный дискурсы, строя противопоставление на основании такого критерия, как форма существования; на основании второго критерия, принимающего во внимание тематику и предмет речи, выделяют различные функциональные и тематические дискурсы: дискурс СМИ, научный дискурс, политический дискурс, педагогический дискурс, военный дискурс, религиозный дискурс.
Наиболее известной является классификация типов дискурса, предложенная В.И. Карасиком, в основу которой положена социолингвистическая модель участников коммуникативного акта [1]. На основании этого критерия выделяют персональный и институциональный типы, внутри каждого из них возможно дальше выделение частных разновидностей. Так, в персональном дискурсе противопоставляют бытовой и бытийный типы, прямой и непрямой типы, а в институциональном деловой, научный, педагогический и так далее. Институциональный тип дискурса представляет собой общение в рамках статусно-ролевых отношений, которые являются четкими и всегда заранее определенными: начальник подчиненный, коллега коллега, учитель ученик, поставщик услуги клиент и другие.
Еще одна разновидность типологии представлена в виде дифференциации дискурса по типу доминирующей интенции: информативный дискурс, аргументативный дискурс, регулятивный дискурс. В информативном дискурсе доминируют стратегии оповещения, в аргументативном стратегии убеждения, а в регулятивном стратегии воздействия.
Представленные выше подходы к типологической классификации дискурса в целом и отдельных его разновидностей заслуживают внимания и детального изучения, важными представляются и попытки совмещения выделенных признаков в единую таксономическую теорию. Однако, как мы увидим далее, представленные критерии работают лишь на начальном этапе дифференциации, а при описании более частных разновидностей дискурса их использование не представляется возможным. Это хорошо видно на примере делового дискурса, существование которого не оспаривается никем. Но не подлежит сомнению также и тот факт, что данный тип дискурса не является однородным, об этом свидетельствует и множество сфер использования, и множество жанровых форм конкретных текстовых реализаций.
Деловой дискурс, без сомнения, относится к институциональному типу, так как его ситуативные и ролевые параметры заданы изначально и практически не могут изменяться в процессе коммуникации, за исключением сложных дискурсивных форм, предполагающих полную смену регистра общения в ходе коммуникации, например, переход от официального общения к межличностному, а затем возвращение в устоявшиеся нормы общения. По типу целеустановки деловой дискурс следует признать регулятивным, так как он создается для определения возможных путей, форм и правил деятельности в определенной сфере. Для данного типа дискурса со-вершенно не подходит дифференциация на основе противопоставления субъекта и объекта речи, деловой дискурс всегда имеет объектный характер, он никогда не связан с конкретным субъектом, он ситуативен, то есть тесно привязан к какой-либо конкретной ситуации. В роли субъекта делового дискурса чаще всего выступает коллективное лицо, «мы» в лице народа, государства, фирмы (юридического лица), точно также и адресат персонифицируется лишь в конкретной ситуации общения, но как «один из», как полномочный представитель определенного коллектива. Противопоставление «устный письменный» также не является действенным при изучении и описании делового общения, так как в деловом дискурсе существует определенная тесная связь между устной и письменной формой как между первичной и вторичной. В деловом дискурсе, основное назначение которого заключается в регулировании общественных отношений определенного типа, устанавливается устойчивый тип связи между устным и письменным, который в идеале должен соответствовать идее «общественного договора», хотя и соответствует ей не всегда. Данная последовательность «устный письменный» реализуется в сфере гражданско-правовых отношений: «переговоры» «контракт», и наоборот, в сфере государственно-правовых отношений доминирует приоритет письменного дискурса, который полностью определяет его устные формы: «закон» «беседа». Безусловно, тесная связь между устными и письменными деловыми текстами должна быть учтена при описании типологических разновидностей делового дискурса.
В.И. Карасик считает, что для более детального изучения разновидностей институционального дискурса помимо критерия, характеризующего социально-ролевые характеристики участников коммуникации, необходимо обратить внимание еще на целый ряд параметров: 1) хронотоп, 2) цели, 3) ценности, 4) стратегии, тема, 6) жанр, а также прецедентные тексты и дискурсивные формулы [2, 3]. Хронотопические показатели делового дискурса не несут особой информации в типологическом плане, они, безусловно, могут учитываться при анализе конкретного высказывания, при обнаружении определенных особенностей и отклонении от дискурсивных норм, но топические показатели делового общения не релевантны, так как заданы изначально, подобно ролям участников, а временные показатели являются довольно интересными. Немаловажным является тот факт, что временные и топические характеристики делового письменного дискурса обязательно находят выражения в формулярной структуре документа и реквизитах, их обозначение является обязательным, также как и означивание отправителя сообщения, вариантным является лишь указание на адресата. Несмотря на присутствующее в документе время и место создания документа, хронос деловых высказываний всегда относителен, так как принимает во внимание какие-либо более ранние тексты или высказывания, которые регламентируют данный вид деятельности или в которых были достигнуты определенные договоренности в отношении предмета речи. Но при этом данные дискурсы всегда создаются в так называемом «настоящем вневременном», или «бытийном», они актуальны здесь, сейчас и всегда, или с момента произнесения, тогда для них характерно использование прошедшего актуального. Сравните, например, статьи 1 и 2 Конституции США и типовые фразы из типового дистрибьюторского соглашения:
Section 1. All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.
Section 2. The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.
No Person shall be a Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years, and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen.
The Distributor wishes to secure the right to purchase from Supplier and resell the products listed in Appendix 1 of this Agreement under the name and mark of Supplier in the territory, described in Section 1.07 of this Agreement.
The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract.
NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows.
В первую очередь обращает на себя внимание наличие модальных форм, а также сочетание настоящего «вневременного» и простого прошедшего. Прошедшее в текстах делового документального дискурса имеет особый характер и особое значение, схожее с той ролью, которую выполняют в высказывании перформативные глаголы. Как отмечает А.Г. Баранов, «перформативность возникает как игра пропозициональной и иллокутивной семантики с операторами истинности, выполнимости, в первом случае, и искренности, во втором. В этой подсистеме выделимы два вида дискурсии: 1) перформативные (высказывания и тексты), которые иллокутивны, аутореферентны и ритуальны; 2) все другие, характеризуемые разной мерой соотнесенности пропозициональной и иллокутивной семантики» [4, c. 20]. Мы полагаем, что применительно к документальным высказываниям актуальна констатация, вопервых, иллокутивности, во-вторых, ритуальности, и, в-третьих, аутореферентности. Категория перформативности традиционно считается лексико-грамматической, характеризующей семантику глагола и его синтаксические реализации в высказывании, она практически не применяется в отношении текста и его свойств.
Так, Дж. МакКоли утверждал, что значение глагола полностью определяет его перформативное употребление, но при этом он затруднялся точно сформулировать, каковы отношения между семантической структурой глагола и перформативностью, так как последняя реализуется в совокупности с другими глагольными категориями, такими, как время, модальность, наклонение [5]. Данное мнение нельзя не признать справедливым, так как, утверждая особые свойства делового дискурса, связанные с перформативностью, нельзя не признать, что перформативные глаголы играют важную роль в развертывании делового дискурса, именно от них зависит во многом его иллокутивность. В доказательство можно привести преамбульные части различных текстов, которые не только инициируют деловой дискурс, но составляют его модальную рамку:
And thereupon the said Lords Spiritual and Temporal and Commons, pursuant to their respective letters and elections, being now assembled in a full and free representative of this nation, taking into their most serious consideration the best means for attaining the ends aforesaid, do in the first place (as their ancestors in like case have usually done) for the vindicating and asserting their ancient rights and liberties declare...
То вследствие этого означенные духовные и светские лорды и общины, собравшиеся ныне в силу соответствующих грамот и выборов, в качестве полного и свободного представительства этого народа, по вполне зрелом обсуждении средств, наиболее подходящих для достижения вышесказанных целей, прежде всего (как обычно поступали в подобных случаях их предки) объявляют для восстановления и утверждения своих древних прав и вольностей... (Билль о правах 1689 года)
THE Conventions of a number of the States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends of its institution... (Билль о правах 1711 года)
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America...
Мы, народ Соединенных Штатов, с целью образовать более 29 совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединенных Штатов Америки... (Из Конституции США)
The present Convention determines the law applicable to relationships of an international character arising where a person, the agent, has the authority to act, acts or purports to act on behalf of another person, the principal, in dealing with a third party.
It shall extend to cases where the function of the agent is to receive and communicate proposals or to conduct negotiations on behalf of other persons.
The Convention shall apply whether the agent acts in his own name or in that of the principal and whether he acts regularly or occasionally.
Настоящая Конвенция устанавливает применимое право к отношениям, носящим международный характер и возникающим в случае, когда лицо, именуемое в дальнейшем агентом, обладает полномочиями действовать, действует или имеет своей целью действовать от имени другого лица, именуемого в дальнейшем принципалом, в отношениях с третьей стороной. Действие настоящей Конвенции распространяется также на случаи, когда в обязанности агента входит получение и передача предложений о заключении контракта или проведение переговоров от имени других лиц. Настоящая Конвенция применяется независимо от того, действует ли агент от своего имени или от имени принципала, а также носят ли его действия регулярный или эпизодический характер.
The Principal will provide the Agent with all necessary samples as well as printed and advertising matter free of charge, custom duties and carriage.
Принципал обязуется бесплатно, без взимания с Агента таможенных сборов и стоимости доставки, обеспечить Агента всеми необходимыми образцами, печатными и рекламными материалами....
Мы привели достаточное количество примеров из различных по времени и назначению текстов для того, чтобы показать, что любой деловой документ, реализующий идею «общественного договора», характеризуется определенной модальной рамкой, субъектами которой являются отправители данного текста, объектами в нем выступают определенные перформативы, которые транслируют отправную точку установления определенной ситуации, определенных отношений между субъектами, предмет же сообщения не входит в данную структуру, так как лишь уточняет тип отношений, особенности ситуации, положение в ней отдельных субъектов и подобное. Важным является также и тот факт, что модальная рамка такого плана, выраженная в реквизитах документа, его преамбуле и других формулярных частях является необходимым элементом делового дискурса.
Необходимо также обратить внимание на тот факт, что перформативность по-разному выражается в русских и англоязычных документах, в которых она в большинстве случаев сопровождается модальным компонентом, устанавливающим более сложный сплав предикативных значений, в которых факт свершения определенного действия (достижение иллокутивного эффекта) дополняется выражением его долженствования или необходимости, в зависимости от контекстуальных условий. Если в других типах дискурса перформативность нацелена на инициацию коммуникации, то в деловом дискурсе она фиксирует для участников коммуникации факт ее совершения, ее результативность, отвергает любую возможность неэффективной или несостоявшейся интеракции.
Еще один важный хронотопический показатель, реализующийся в относительном времени основной части высказывания, за вычетом преамбулы и реквизитов, неразрывно связан с важным свойством делового дискурса его интертекстуальностью. Совершенно очевидно, что в деловом общении данная текстовая категория реализуется совершенно по-особому. Если в основе интертекстуальности художественного или публицистического текстов лежит идея диалога автора с другими авторами (и их текстами), то в основе делового общения лежит неразрывная связь, отношения производности и логического следования в отношении определенных текстов.
Вообще деловой дискурс можно представить как систему иерархических отношений между текстами определенных типов: в центре находятся регламентирующие тексты, устанавливающие нормы и правила деятельности в данном поле (так называемые регулятивы), вокруг них располагается более широкая совокупность ритуальных текстов, которые ретранслируют ядерные тексты в определенных фрагментах и частях в отношении более частных ситуаций, а еще дальше от центра расположены оценочные тексты, которые определяют степень соответствия ритуальных текстов ядерным текстам. Именно такая иерархия представляется нам довольно точно отражающей все многообразие свойственных деловому дискурсу высказываний текстов. Это легко проиллюстрировать на основании сравнения и сопоставления жанрового многообразия единиц делового дискурса.
Так, документы, которые используются в сфере делового администрирования и управления можно подразделить на центральные, определяющие порядок действий законы, уставы, кодексы, и на созданные на их основе постановления, решения, приказы. Тексты этого круга являются однонаправленными, так как они исходят от лица или круга лиц, которые стоят выше по социальной лестнице по отношению к адресату, сказанное в них воспринимается адресатом в сочетании с модальными операторами долженствования и необходимости. Тексты этого круга дополняются устными дискурсами типа Совещание, Заседание, Совет (директоров, учредителей), порядок которых также строго регламентирован уставами и кодексами и не должен нарушаться. Именно в этом проявляется зависимость («интертекстуальность») устных форм делового дискурса от письменных. Одновременно практически все уставные формы делового дискурса протоколируются и выражаются впоследствии в письменных формах, составленных на их основе: протокол, решение, постановление, акт и прочее. Жанровую периферию здесь составляют тексты противоположной направленности, так как они исходят от лица в направлении обобщенного юридического лица, которое представляет руководитель: заявление, докладная и служебная записки, счет и другие.
Аналогичную структуру имеет сфера межгосударственных отношений, а также отношений между юридическими лицами: в центре находятся документы-регулятивы, определяющие полномочия общающихся и протокол общения, она обрастают такими формами общения как Соглашение, Коммюнике, Протокол, Переговоры, Договор, а периферию области составляют формы, инициирующие коммуникацию письма, обращения. Регулятивный тип основных форм делового дискурса проявляется по-разному, что выражается в различных доминантных формах модальности. Так, наиболее разноплановыми по включенным в модальную рамку текста модальным значениям являются документы центра поля: в них представлены все основные формы различного рода регулятивов приказ, разрешение, рекомендация, которые сопровождаются такими формами модальности, как долженствование, возможность, необходимость, в сопровождающих их текстах представлен, как правило, один из перечисленных видов. На периферии находятся документы, инициирующие какой-либо регулятив: разрешение, позволение, рекомендацию, решение, либо инициирующие какую-либо деятельность, направленную на достижение определенной цели. В структуре делового дискурса особо важное место занимают дискурсивные формулы, которые формируются в стандартных коммуникативных формах, благодаря формулярности и протокольности общения в данном дискурсе. Данные формулы находят выражение в клише и фразеологических единицах, свойственных данному стилю, например: price oneself out of the market, battle of the brands, bull account, a cumulative unwinding, to enter into contract.
Особую область представляет собой деловой этикет, который предполагает использование стандартных фраз и приемов, предназначенных для инициации и продолжения диалога, для его прекращения, для выражения согласия и несогласия, возможности и невозможности. Если же обратиться к такому показателю, как наличие прецедентных текстов, то в этом отношении деловой дискурс чрезвычайно беден. Понятие прецедентности неразрывно связано с представлением об устойчивых в своем составе единицах, отражающих особенности оценки или восприятия тех или иных феноменов объективного мира. Деловой дискурс предполагает также и стандартизацию в выражении оценок, поэтому использование прецедентных текстов в деловом дискурсе нередко воспринимается как серьезное нарушение параметров общения, которое может создавать препятствия для успешной коммуникации, так как связывается с эмоциональной областью, которая всегда персональна.
Литература
1.Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сборник научных трудов. Волгоград Саратов, 1998.
2.Карасик В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000. С. 25 33.
3.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сборник научных трудов. Волгоград, 2000. С. 5 20.
4.Баранов А.Г. Многомерность перформативности // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы Шестой Всероссийской научной конференции. Ульяновск, 2006. С. 18 -21.
5.McCawleyJ. Remarks on the lexicography of performative verbs // Proceedings of the Texas conference on performatives, presuppositions and implicatures / A. Rogers et al. eds. Austin, 1977.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016Прагмалингвистические особенности переговорного дискурса на английском и русском языках. Особенности официально-делового функционального стиля речи. Практический анализ переводческих трансформаций на примере межкультурных переговоров организации.
дипломная работа [130,9 K], добавлен 23.11.2013Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.
контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.
курсовая работа [158,2 K], добавлен 24.11.2014Особенности текстов делового письма. Связность как один из признаков в тексте делового письма. Текстовый анализ переписки по вопросам форм расчетов и условий платежа на примере делового письма из учебника "Dear Sirs. Деловая переписка по-английски".
курсовая работа [21,6 K], добавлен 13.06.2012Теоретические предпосылки исследования лексико-синтаксических особенностей делового английского письма. Коммерческая корреспонденция как жанр официально-делового стиля. Особенности структуры и прагматические возможности сложноподчиненного предложения.
дипломная работа [225,3 K], добавлен 05.09.2011Общая характеристика официально-делового стиля. Язык и трудности делового общения. Ознакомление с устными и письменными видами деловой коммуникации в русском и новогреческом языках. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа текста договора.
дипломная работа [721,7 K], добавлен 18.07.2014Структурно-семантическое и идеографические изучение фразеологических единиц, используемых в деловом дискурсе. Выявление их прагматической сущности, когнитивных, дискурсивных и лингвокультурных особенностей. Способы речевой идиоматизации делового общения.
дипломная работа [132,7 K], добавлен 25.02.2016