Лингвокогнитивная природа фрейма

Структура репрезентации опытного когнитивного знания человека. Изучение процесса вербализации когнитивной структуры, ее объема и содержания. Компоненты семантической структуры (пропозиции) вербальной единицы. Степень конвенциональности языкового знака.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.08.2013
Размер файла 16,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лингвокогнитивная природа фрейма

Никонова Ж.В.

Теория фреймов является едва ли не самой популярной среди семантических теорий конца XX и начала XXI веков. Такой статус данной теории объясняется тем, что она имеет интердисциплинарный характер и, интегрируя различные области лингвистического и нелингвистического знания, дает возможность как универсальный метод научного поиска объяснить многие языковые феномены с позиции когнитивного анализа.

Понятие “фрейм” прочно входит в практику современных лингвистических исследований, несмотря на то, что его семантическая сфера до сих пор остается достаточно размытой.

В теории фреймов Ч. Филлмора группы слов представляют собой некоторуюединую схематизацию опыта знание. Эти группы мотивируются, определяются и взаимно структурируются особой конструкцией знания фреймом. Иными словами, речь идет о том, что фрейм единица знаний, организованная вокруг некоторого концепта и содержащая данные о существенном, типичном, возможном для этого концепта в рамках определенной структуры (Т.А. ван Дейк, Р. Богранд и В. Дреслер).

Фрейм трактуется в современном языкознании также и как структура данных для представления стереотипной ситуации (М. Минский), и как тип когнитивной модели, репрезентирующей знания и мнения, связанные с конкретными, часто повторяющимися ситуациями (Х.-Й. Шмидт, Ф. Унгерер), и как структура знания, объединяющая многочисленные области, ассоциируемые с данной лингвистической формой (Дж. Тейлор) [1, с. 9 10].

Сопоставляя и анализируя рассуждения различных авторов о природе фрейма сквозь призму лингвистических исследований, можно неизбежно прийти к следующим основным выводам:

Фрейм представляется уникальной структурой репрезентации опытного когнитивного знания человека, соединяющей область когнитивного и языкового в процессе речевой деятельности.

Данная мысль (с акцентом на последнюю часть тезиса) так или иначе прослеживается в размышлениях многих исследователей. Основной отправной точкой при этом является тот факт, что в отличие от других типов когнитивных единиц (например, понятия, образа), фрейм представляет собой смысловой каркас будущего высказывания. Это значит, что любая когнитивная единица или структура, являясь результатом мыслительной деятельности человека и, проходя вследствие интенционального импульса эмитента процесс вербализации, предстает на доязыковом этапе в виде фрейма как смыслового каркаса, совокупности смысловых сгустков (или компонентов) плана содержания когнитивной единицы или структуры, подлежащей вербализации. Объемная ментальная единица “подготавливается” таким образом к процессу материализации через линейную одномерную вербальную структуру. Обратный процесс наблюдается в случае декодирования речи, когда одномерная языковая структура разворачивается через образованную реципиентом фреймовую структуру в многомерную когнитивную единицу, вызывающую в сознании реципиента соответствующие образы и понятия.

Фрейм является схемной когнитивной репрезентацией референтной ситуации (сценария) или понятия (скрипта) и, тем самым, набором задаваемых ситуацией или понятием типовых признаков, то есть того, что отличает в сознании человека представление именно этой ситуации или конкретного денотата от другой/другого, и который закрепляется в сознании как опыт отражения именно этого отрезка реальной действительности через соотношение с определенной единицей языкового тезауруса.

В процессе вербализации когнитивной структуры ее объем и содержание фокусируются во фрейме как смысловом каркасе будущего высказывания. При этом смысл многомерной объемной единицы сознания, подлежащий вербализации, “овеществляется” в слотах (узлах) фрейма, являющегося опосредованной структурой, тем “мостиком”, который дает возможность соединить когнитивный и языковой уровни посредством сопряжения узлов фрейма с компонентами семантической структуры (пропозиции) вербальной единицы или структуры. Это подтверждается многочисленными современными исследованиями порождения высказывания и составляет основу следующего вывода (пункт 3).

Фрейм, являясь опосредованной структурой, соединяющей область когнитивного тезауруса с языковым, смыкается слотами смыслового каркаса вербализуемой когнитивной единицы с соответствующими компонентами значения семантической/пропозициональной структуры языковой единицы/структуры (семами), актуализирующей соотносимый с нею фрейм в сознании носителей языка.

Описанный принцип вербализации когнитивной информации является универсальным и не зависит от языка, посредством которого вербализуется простая или сложная когнитивная структура, поскольку данный принцип опирается на определенные закономерности речемыслительных процессов. Однако способ выражения когнитивных смыслов посредством вербальных структур в разных языках происходит по-разному. Из сказанного вытекает новый тезис (пункт 4).

Будучи закрепленным в языковом тезаурусе за соотносимой с ним языковой структурой, фрейм является частью упорядоченной системы опыта отражения сознанием реальной действительности. Упорядоченность данного отдельного опыта состоит в том, что выделенный фиксированный набор смысловых компонентов понятия или ситуации в компонентах семантической структуры вербальной единицы признается прагматически релевантным со стороны носителей языка именно тем, что является принадлежащим к сфере языка, а, значит, обладает конвенциональной природой. Стереотипная ситуация предстает здесь не как шаблонная ситуация (или не только как таковая), а, прежде всего, как фиксированный набор предопределяющих ее смысловых компонентов или узлов (слотов) фрейма.

Данный тезис связан с мыслью о том, что номинация в конкретном языке происходит по закону языковой конвенции и вербальную оболочку в конкретном языке получают только прагматически значимые для носителей языка смыслы, которые в этом плане являются стереотипными представлениями о некотором явлении окружающей действительности. Стереотипность представления отражена при этом в фиксированном наборе семантических составляющих (сем) в структуре вербальной единицы. Это касается, в первую очередь, значений лексических единиц, грамматических и прагматических структур.

Все вышеизложенное позволяет сформулировать следующий тезис (пункт 5).

Фрейм лежит в основе когнитивной структуры другого типа, выражаемой посредством языка, образа, представления, понятия и так далее. Когнитивная структура, стоящая за фреймом, носит абсолютно индивидуальный характер, зависящий от типа мышления и психологических характеристик носителя языка. Фреймовая структура когнитивных единиц (понимаемая как их смысловой каркас) является при этом необходимым условием их вербальной материализации, так как позволяет “состыковать” область нематериального ментального с областью материального вербального.

Образуясь только как “окно” для будущей материализации, как схема,совокупность концептуальных смыслов когнитивной структуры, подлежащей вербализации, фрейм неотделим от данной когнитивной структуры, потому что за каждым словом и выражением стоит не только определенное понятие как содержание выражаемой мысли, но и связанный с ним образ, причем степень конвенциональности языкового знака здесь обратно пропорциональна индивидуальности мыслительного образа, выраженного данным языковым знаком. Доказательством этому могут послужить результаты психолингвистического эксперимента, проведенного автором настоящей статьи с привлечением 86 информантов-носителей русского языка.

С целью проверить индивидуальность характера когнитивных структур, соотносящихся в сознании отдельных носителей языка с определенными лексемами, было сформулировано следующее задание: “Опишите как можно подробнее, какой образ или какая сцена рисуется в Вашем сознании, когда произносится следующее слово...”. При обработке данных эксперимента обнаружено, что когнитивный образ, стоящий за той или иной словарной единицей, не совпадает у информантов в 100% случаев. Например, вербальная единица “стул” соотносится в сознании участников эксперимента с такими когнитивными образованиями: “квадратный предмет, высотой около 70 см, на 4-х ножках, на котором сидит человек” (Участник № 2); 2) “у стола” (Участник № 14); 3) “драка, чаепитие” (Участник № 26); 4) “полированные изогнутые ножки, мягкая спинка и сидение” (Участник № 41); 5) “совещательная комната, кафе, ресторан” (Участник № 64) и так далее.

Лексема “бежать”, имеющая в своей основе более сложный фрейм-сценарий, отличающийся, по данным эксперимента, вариативностью слотов фрейма в 62% случаев, сопряжена также с самыми разнообразными когнитивными структурами в сознании участников эксперимента. Несовпадение образов наблюдается также в 100% случаев, например (Форма ответов сохранена Ж.Н.): 1) “Я, совершающийпробежку, в кедах и трениках” (Участник № 6); 2) “Торопящийся человек с огромными глазами” (Участник № 13); 3) “Пробежка, погоня, легкая атлетика” (Участник № 38); 4) “Скорость” (Участник № 47); 5) “Спортивный костюм и кроссовки, спортсмен” (Участник № 65); 6) “Человек торопится, быстро передвигается, припрыгивая вверх” (Участник № 79); 10) “Девушка из фильма “Беги, Лола, беги!” (Участник № 85) и другие.

Конечно же, такая палитра различных образов, возникающих у информантов в связи с определенной языковой единицей, предопределена психологическими, социальными, гендерными факторами формирования их языкового и речевого опыта в каждом конкретном случае и является предметом особого исследования. Но один из главных выводов состоит в том, что свойство стереотипности, приписываемое многими исследователями фрейму как вызывающему в сознании коммуникантов определенные стереотипные образы, не подтверждается данными проведенного эксперимента. Стереотипность фрейма состоит не в стереотипности когнитивных структур (чаще всего они даже совсем не похожи), а в относительно стереотипном наборе узлов (слотов) фрейма данных когнитивных структур, позволяющем соотнести данную когнитивную сущность с определенной языковой единицей и достичь главной цели языкового общения способности представить свое когнитивное пространство посредством определенной вербальной структуры и быть относительно правильно понятым в акте коммуникации, то есть осуществить этот процесс на основе языковой конвенции. Данную мысль можно представить в виде следующего тезиса (пункт 6).

Стереотипность набора смысловых компонентов (узлов) фрейма не предопределяет стереотипность концептуальной структуры, наполняющей фрейм. Концептуальный объем ментальной единицы на основе одного и того же смыслового каркаса может быть заполнен носителем языка индивидуально в зависимости от причин разнообразного характера: когнитивных способностей, ситуационной соотнесенности, его национальной, социальной принадлежности, темперамента, менталитета и тому подобного. Здесь фрейм соотносится с другими когнитивными единицами образами, представлениями. В этом состоит универсальность фрейма и его сущность как структуры, лежащей в основе конвенциональности языка.

Данные выводы, иллюстрирующие лингвокогнитивную природу фрейма и изложенные более подробно в нашем монографическом исследовании [2], могут помочь многим исследователям-лингвистам, осуществляющим научный поиск с применением теории фреймов, подходить к использованию фреймового анализа с учетом представленных характеристик фрейма и его отличий от других когнитивных единиц.

Литература

когнитивный вербализация конвенциональность языковой

1. Нефедова Л.А. Когнитивный подход к интерпретации текста: Учебное пособие. Челябинск, 2003.

2. Никонова Ж.В. Теория фреймов в лингвистических исследованиях. СПб., 2006.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.

    статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013

  • Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.

    дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015

  • Характерной особенностью слова как языкового знака является билатеральность, наличие в нем двух сторон – означающего (формы) и означаемого (содержания). Превратное понимание языкового знака крайне затрудняет процесс познания языка. Что такое "понятие".

    реферат [16,4 K], добавлен 18.12.2010

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Понятие языкового знака и знаковой системы. Знаковый характер человеческого языка. Лингвистическая разработка сущности знаковой репрезентации естественного языка. Принципы и положения знаковой теории Соссюра. Наиболее типичные определения языка.

    реферат [27,6 K], добавлен 10.06.2010

  • Природа, усвоение и использование языкового знания; концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики: становление и этапы формирования науки, сущность основных теорий и направлений исследования, психосемантика; проблемы, задачи и перспективы.

    реферат [27,2 K], добавлен 26.06.2011

  • Двуаспектная природа имени бренда. Понятие языкового знака. Способы обеспечения функций имени бренда в плане выражения, содержания, привлечения внимания и запоминаемости: лингвистические, орфографические, фонетические, структурные, семантические приемы.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 30.11.2017

  • Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.

    реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.