Наименование тканей в деловых документах второй половины XVIII века (на примере документов Тобольского филиала Государственного архива Тюменской области)
Характеристика наиболее распространенных видов тканей, используемых в текстильной промышленности конца XVIII века. Лингвистическая классификация названия тканей по общему родовидовому признаку (по наличию общих компонентов, входящих в состав тканей).
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.08.2013 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
НАИМЕНОВАНИЯ ТКАНЕЙ В ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ ДОКУМЕНТОВ ТОБОЛЬСКОГО ФИЛИАЛА ГОСУДАРСТВЕННОГО АРХИВА ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ)
О.Н. Гауч
Названия тканей в древнерусском языке довольно пристально изучались лингвистами и историками. Историки (В. Ф. Ржига, А. Поппэ) традиционно делят виды тканей, бытующие на Руси, на привозные и ткани местного производства1. В работах по историографии отмечается, что у восточных славян рано возникло производство тканей из льняных, конопляных и шерстяных волокон. Цветные же ткани, особенно шелка, привозились из Византии, Азии и с Запада. Лингвисты, анализируя материалы письменных памятников, классифицируют названия тканей по общему родовидовому признаку (т. е. по наличию общих компонентов, входящих в состав тканей).
Особенностями функционирования лексики со значением «наименование тканей» посвящены работы Е. Н. Поляковой «Лексика местных деловых памятников XVII начала XVIII веков и принципы ее изучения» (1979), Г. В. Судакова «Были о словах и вещах» (1989), К. П. Смолиной «Лексика имущественной сферы в русском языке XI-XVII вв.» (1990), И. А. Малышевой «Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения» (1997) и др. Исследователи анализируют только отдельные наименования видов тканей, характеризующих признак качества изделий, а также те виды материи, которые пользовались спросом в определенный период исторического развития.
Например, Г. В. Судаков, исследуя историю появления слова кафтан в русском языке, ограничивается перечислением лексических значений слов, называющих ткани и меха, которые использовались для производства того или иного вида одежды. И. А. Малышева, анализируя заимствованную лексику таможенных документов XVIII века, упоминает название одного из видов шерстяной ткани камлот, указывая на источник заимствования и варианты его употребления. На наш взгляд, наиболее полно представлена характеристика древнерусских тканей в монографии Г. Н. Лукиной «Предметно-бытовая лексика древнерусского языка» (1990). Анализируя лексику XI-XIV веков, автор изучает двусторонний характер семантических связей предметно-бытовой группы «название тканей», использует тематический принцип классификации тканей, рассматривает вопросы заимствований и анализирует «производные прилагательные, наличие которых говорит о существовании в языке производящего слова, показывает определенную степень освоенности (если речь идет о заимствовании), а также может подтвердить наличие у производящего существительного того или иного значения»1.
Предлагаемые нами исследования написаны на материале 156 фонда («Тобольская духовная консистория») Тобольского государственного архива. Предметом изучения является анализ некоторых тематических групп предметно-бытовой лексики, имеющих значение «наименование тканей». В данную тематическую группу включены слова, объединенные по общему родовидовому признаку «основа для изготовления чего-либо». При этом в качестве основы нами рассматриваются не только различного рода ткани, но и мех, кожа.
Цель работы выявить наиболее распространенные виды тканей, используемые в текстильной промышленности конца XVIII века.
Лексико-семантическая группа «наименование тканей» немногочисленна по своему составу (насчитывает около двадцати единиц), но по частотности употребления в деловых документах находится на втором месте (около 700 употреблений, включая формы слов и производные прилагательные) после лексико-семантической группы «наименование одежды» (около 750 употреблений).
В структуре лексико-семантической группы «наименование тканей» четко выделяются три тематические подгруппы: название шелковых тканей, льняных и шерстяных тканей. В основу данной систематизации лексических единиц положены два принципа таксономической интерпретации лексики, разработанные Ф. П. Филиным: родовидовой признак и наличие опорного или производного слова.
Тематическая группа «название шелковых тканей» включает восемь лексем: тафта, парча, камка, атлас, шелк, бархат, штоф, голе. Основными признаками объединения данных слов является наличие родовидового признака «материал на шелковой основе» и опорного слова «шелк» или производного от него «шелковый»: парча материя с шелковой основой, затканная золотыми или серебряными нитями2; тафта названіє шелковой ткани3.
Слова, входящие в данную тематическую группу, заимствованы из немецкого и восточных языков. Восточные языки представлены персидским (тафта, парча, камка), арабским (атлас) и китайским (голь).
Наиболее распространенным названием шелковых тканей, употребляемым в памятниках письменности второй половины XVIII века, является слово голь. В деловых документах Тобольского государственного архива оно зафиксировано в форме голе. Первоисточник слова голь или голє можно только предположить, опираясь на толкование слова, употребленного в словаре В. И. Даля: голь китайская шелковая ткань, вроде камки4. Следует отметить, что только в словаре
В. И. Даля нами было зафиксировано лексическое значение данной лексемы (даже в словаре «Церковно-славянского и русского языка» 1847 года нет упоминаний слова голь), хотя она является наиболее употребляемой в памятниках деловой письменности второй половины XVIII века: «пєлєна касного голє крєсть лазорєвой лєнты» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 4544. Л. 6], «подрязняца канфы лазорєвоя оплєчьє голє» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 43].
Спорным является в лингвистике вопрос о происхождении слова шелк. В «Этимологическом словаре» М. Н. Шанский отмечает, что слово шелк является «древнерусским заимствованием из древнескандинавского silki “шелк” <...> буквально шелк “ткань из Китая'”»5. П. Я. Черных утверждает, что происхождение данного заимствованно слова неясно, но предполагает, что оно могло быть «повидимому, китайского происхождения»3. В памятниках зафиксировано около 10 употреблений лексемы шелк и около 30 производного прилагательного шелковый: «шєлковоє лєнта» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 4], «шапку чєрного бархату нємєцкого на чєтярє стороны убрано жємчугомь камнями вкругь бахрама шєлку кропявного цвєту» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 39], «поручн голєвыє краснтє вышиты травамы срєбромь штофу чєрного стравами шєлковими» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 113].
К заимствованиям из немецкого языка относятся слова:
- бархат, от нем. barchent шелковая ткань с мягким, густым, низко стри- женным ворсом на лицевой стороне ;
- штоф, от нем stoff шелковая цветная ткань с узорами6: «поручн голєвиє красниє вышиты травамы сребромь штофу чєрного стравами шєлковими, штофу бтлаго сканитєлью стравами шєлковтми лазорєвшми, штофу бплаго и чєрнаго стравами шєлковтми» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 112].
Языковой анализ показал, что лексемы «бархат» и «голо» употребляются в письменных документах чаще (около 120 употр. каждой лексемы), чем другие: «стяхарь голє осянового оплєчьє штофу зєлєного з золотыми травами» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 4], «пєлєна касного голє крєсть лазорєвой лєнтш алой вкрук обложєна» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 865. Л. 24], «бархату красного» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 1988; Оп. 3. Д. 856], «темномаляноваго бархату одеяние» (темно-малинового бархата одеяние) [Ф. 156. Оп. 3. Д. 63; Оп. 3 Д. 865]; «шапку черного бархату немецкого на четыре стороны убрано жемчугом камнями вкругь кропявного цвету» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 39].
Следует отметить, что в письменных источниках XVIII века зафиксированы не только употребления существительных, называющих вид тканей, но и производных прилагательных, характеризующих принадлежность изделия к тому или иному виду ткани. Причем производные прилагательные наиболее частотны в употреблении, чем их производящие основы:
- «камчатовый» (около 55 употр.) от слова «камка» (около 30 употр.): «поплечу кружево золотое камчатово» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 112. Л. 4], «пелена камчатова разново цвету» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 4544. Л. 12], «кружєво камчатноє» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 4544. Л. 3], «подрясникь камчатой черной поношеной подкладь крашенниной пугвицы» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 347. Л. 1]
- «штофовый» (около 80 употр.) «штоф» (около 67 употр.): «риза штофовая четыре в том, числе узкого подолу» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 367. Л. 7];
- «парчовый» (около 75 употр.) «парча» (около 58 употр.): «парчевая одеяния» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 367. Л. 10], «ризы настоятиля парчевыя з золотыми травами» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 556. Л. 35].
Вторая по численности лексических единиц тематическая группа «название льняных тканей». В ее состав входят всего пять лексем: холст, канва, хам, лен, полотно. Они объединены в тематическую группу по родовидовому признаку: «ткань на льняной или хлопчатобумажной основе»: канва сквозная бумажная ткань5, полотно ткань льняная, иногда бумажная4.
Заимствованными словами из данной группы являются лексемы канва и холст. Слово холст восходит к нем. hulst, что означает покрывало. Источник происхождения слова канва этимологические словари определяют по-разному.
В. И. Даль, П. Я. Черных, М. Фасмер и Д. Н. Ушаков утверждают, что в русском языке слово канва было заимствовано непосредственно из французского, где франц. canevas переводится как канва3. М. Н. Шанский отмечает следующее, что в русский язык слово канва было заимствовано из польского, где польск. canwa канва восходит к «франц. canevas того же значения, заимствованному из итальянского языка»5. М. Фасмер вслед за М. Н. Шанским определяет первоисточник заимствования латинский язык, в котором cannabis имеет значение конопля2. Таким образом, одни исследователи указывают прямой путь проникновения иноязычного слова в русский язык, другие же на языки посредники.
В этом значении наблюдается и употребление собственно русского варианта полотьно. Очень часто лексемы полотно и холст трактуются толковыми словарями как синонимы. Сравним лексическое значение слова холст со значением слова полотно, зафиксированным словарем «Церковно-славянского и русского языка»: холст льняная ткань полотняного переплетения, обычно кустарной выделки1 и полотно льняная или бумажная ткань; холстина, платно8.
Общеславянскими по происхождению словами в данной группе являются лен и полотно: «лну двадцать футов» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 4544. Л. 13], «убрусь бплаго китайскаго полотна» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 4544. Л. 4]. Как отмечает М. Н. Шанский, многие ученые сближают существительное полотно с существительным платок, «но это, по всей вероятности, ошибочно»5, так как данные слова образованы от одного корня плать, который имел значение «кусок материи». Примеры такого сближения мы встречаем в памятниках письменности второй половины XVIII века. Так, в «Рапорте настоятелей монастырей Тобольской епархии с приложением описей церковной утвари» (1773 год) зафиксировано употребление лексемы платок в значении полотно.
Чаще всего в памятниках письменности употребляются не сами вышеперечисленные лексемы, а производные от них имена прилагательные: холст холщевый, полотно полотняный, лен льняной. Частотность употребления данных лексем в текстах незначительна:
- холщевый около 10 употреблений; например: «платок холшєвш два» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 4544. Л. 9], «плать карманной набойчатой холшовой» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 865. Л. 7], «рубашка жена новое холшовая» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 112. Л. 24];
- полотняный около 10 употреблений; например: «плать полотняной одинь, другой полотняной же ветхой» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 865. Л. 7];
- льняной около 15 употреблений; например: «три плата карманных лянны два с кружевами одинь безкружева» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 347. Л. 22].
В письменных документах отмечено употребление слов хамомь и хамовый, хотя они не зафиксированы ни одним из толковых и этимологических словарей: «подклад хамовой алой» [Ф. 156. Оп. Л. Д. 4544. Л. 10], «другаяряса барканова новая сплечу допояса подложено холстомь, подполами подложено хамомь чєрннтмь» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 347. Л. 1]. В работе Г. Н. Лукиной «Предметнобытовая лексика XI-XIV вв.» в ряду наименований льняной ткани было выявлено употребление слова хамь, поэтому можно предположить, что лексема хамовый является производным прилагательным от хамь и имеет значение сделанный из хама, т. е. сделанный из льняной ткани, а лексема хамомь форма слова хамь.
Следующая тематическая группа «шерстяные ткани» не столь многочисленна по своему составу, как предыдущие. В ней было зафиксировано всего три лексических единицы: шерсть, сукно и камлот. Общим для слов сукно и камлот является наличие в толковании лексического значения опорного словосочетания «ткань из шерсти»: сукно шерсть, ткань из шерсти.
Очень часто в памятниках письменности слова шерсть и сукно выступают как синонимы, что подтверждается толкованием слова сукно. Данные слова являются общеславянскими по происхождению.
В письменных памятниках зафиксировано употребление слова камлот и производного от него камлотовый, причем второе наиболее употребимо (около 20 употреблений), чем первое (около 5): «камлотовая клабукя» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 1989. Л. 4], «платокь сєраго камлотоваго» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 865. Л. 3].
В особую группу тканей можно выделить лексемы со значением «кожаная или меховая основы для изготовления изделий». Большая часть слов данной группы являются славянскими по происхождению: соболь, кожа, овчина.
Наиболее распространенными в данной группе являются лексемы, называющие меха:
- мерлушка мех, выделанная шкура молодой овцы1: «шуба мєрлучитая чєрнаі» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 1989. Л. 4];
- соболь мех соболя: «соболемь опушена шапка» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 1989. Л. 2];
- овчина мех овцы: «три овчины бараньи новые» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 347. Л. 1].
В деловых документах XVIII века, называющих вид материи, четко выделяется группа слов, имеющих значение выделанный из кожи какого-либо животного: яловка шкура коровы1, юфть (юфтевый) кожа рослого быка или коровы, выделанная по русскому способу, на чистом дегте4. Лексема яловка зафиксирована только в «Деле об имуществе оставшемся после смерти Троицкого Рафайлова монастыря иероманаха Аорона» (1755), а юфть в «Деле о взыскании с лиц духовного звания долгов и имущества разным людям» (1773): «яловочноі сапоги» [Ф. 156. Оп. 1. Д. 1989. Л. 4], «сапоги ювтєвтє сняты сногь сына» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 112. Л. 24].
Лексема кожа, является более употребляемой в письменных документах, чем другие (около 10 употреблений): «палуба дрєвянная' обтянуть кожєє чєрноє вєтхой» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 31], «саны окованы жєльзом сналячной стороны зад и перед о'быты почєрноя кожє меднымя гвоздємь авнутры убрано сукномь добрымь» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 30], «стулья нарєзны и точєті нога выкрашєны разными красками скожєнтми подушками» [Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Л. 137].
Лексема кожа может употребляться в деловых документах как общее название разных типов кожи, так и отдельных его наименований. Слово образовано от основы коза с помощью суффикса j и имело первоначальное значение козлиная кожа5.
Таким образом, в деловых документах Тобольского государственного архива в тематической группе «наименование тканей» можно выделить следующие группы: льняные, шерстяные и шелковые ткани, а также кожа и меха. Слова в данной группе объединены на основе общего родовидового признака «основы для изготовления изделий». Наиболее распространенными в конце XVIII века были шелковые ткани, о чем свидетельствует анализ деловых документов. Большим спросом пользовались такие разновидности тканей, как бархат (в документах зафиксировано около 100 употреблений), штоф (67 употреблений), парча (58 употреблений), голе (около 40 употреблений). Данные виды тканей применялись, в основном, для шитья праздничной верхней одежды знати и священнослужителей. В текстильной промышленности для изготовления столовых скатертей, бытовых салфеток и платков, занавесок использовались, главным образом, льняные ткани. Основным материалом для изготовления данного вида изделий считался лен. Меньшим спросом в конце XVIII века пользовались шерстяные ткани: сукно и камлот. Изделия, изготовленные из кожи или меха животных (овчина, мерлушка, соболь, юфть), также применялись в быту, хотя в деловых документах они употребляются в единичных случаях.
лингвистический ткань текстильный промышленность
Архивные источники
1. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 1. Д. 1989. Дело об имуществе оставшемся после смерти Троицкого Рафайлова монастыря иероманаха Аорона, 1755. 12 с.
2. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 1. Д. 4544. Дело об ограблении дома Шоркальского священника Левина заказа Троицкого монастыря ссыльными каторжными людьми, 1751. 15 с.
3. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 3. Д. 12. Рапорты настоятелей монастырей Тобольской епархии с приложением описей церковной утвари, 1773. 142 с.
4. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 3. Д. 112. Дело о взыскании с лиц духовного звания долгов и имущества разным людям, 1773. 99 с.
5. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 3. Д. 367. Дело по прошению Тобольского купца Михаила Русанова о взыскании долговых денег за лес с умершего священника Кошутской волости, Тавдинского заказа Федора Пушкарева по продаже оставшихся от него вещей, 1774. 7 с.
6. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 3. Д. 556. Дело по рапорту эконома, игумена Иоасафа Ивановского Межугорского монастыря о краже неведомыми ворами из Предтеченской монастырской церкви денег и церковных принадлежностей, 1775. 3 с.
7. ТФГАТО. Ф. 156. Оп. 3. Д. 865. Дело по сообщению протопопа Тобольского Софийского Собора Никиты священника Василия Копылова о растрате казенных денег подканцеляристом духовной консистории, Василием Максимовым о продаже дома и вещей, оставшихся после его смерти, для возмещения в казну, 1776. 30 с.
Примечания
1 Лукина, Г. Н. Предметно-бытовая лексика древнерусского языка XI-XIV вв. / Г. Н. Лукина; отв. ред. Л. П. Жуковская. М., 1990. С. 67.
2 Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 3 т. / М. Фасмер ; пер. с нем. О. Н. Трубачева. М., 2004.
Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / П.Я. Черных. 4-е изд., стереотип. М., 2001.
4 Даль, В. И. Толковый словарь русского языка / В. И. Даль. М., 2004.
5 Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка: пособие для учителя / Н. М. Шанский. М., 1971. 541 с.
6 Срезневский, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. / И. И. Срезневский. СПб., 1893-1903.
7 Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М., 2004.
8 Словарь церковно-славянского и русского языка. СПб., 1847. I-III т.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Направления в развитии литературного языка XVIII века. Характеристика перевода в России. Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Проблема передачи терминов. Процесс создания системы научно-технических терминов в трудах М.В. Ломоносова.
реферат [28,8 K], добавлен 06.05.2013Сравнительно-историческое языкознание в России конца XIX - начала XX века. Состояния развития советской лингвистики в период до 60-х годов XX века. Роль и место Ф.Ф. Фортунатова в истории лингвистических учений. Московская лингвистическая школа.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 22.03.2010Понятие научного стиля. Русский литературный язык второй половины XVIII века. Роль Ломоносова в формировании русского языка. Собирание словарных материалов для исторического изучения русского языка. Обогащение русской терминологической лексики.
реферат [18,6 K], добавлен 18.11.2006Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Характеристика начального этапа развития языкознания, путь формирования и выдающиеся достоинства индийского языкознания, его грамматические особенности. Направления в исследовании древних текстов в средние века. Развитие философии языка в XVIII веке.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 03.02.2010Перевод специальных текстов с русского на английский язык. Обеспечение точного и адекватного перевода технической документации. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля.
дипломная работа [55,4 K], добавлен 30.12.2009Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.
дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011