Понятие этнолингвистики
Задачи, предмет и объект этнолингвистики, ее современное состояние и перспективы развития. История развития этнолингвистики как науки. Способы связи языка и культуры. Содержание культурных коммуникаций. Экспансия лингвистических методов в антропологию.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.08.2013 |
Размер файла | 37,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Понятие этнолингвистики, её задачи, предмет и объект
2. История развития этнолингвистики как науки
3. Этнолингвистика: современное состояние и перспективы
4. Славянскaя этнолингвистика
Заключение
Введение
Языкознание находится в процессе постоянного движения вперёд, и об этом свидетельствует наблюдающийся в последние примерно сорок лет (с конца 50-х - начала 60-х годов ХХ века) дрейф лингвистики. В первой половине ХХ века её в основном занимали проблемы языка как достаточно хорошо упорядоченной системы относительно автономных строевых единиц, т.е. проблемы фонологии, лексикологии, морфологии, синтаксиса, а потом и семантики. Фонетика и фонология, морфология, синтаксис, лексикология и семантика в их синхроническом и диахроническом (историческом) аспектах образуют в совокупности фундамент лингвистического знания.
Без знания этих дисциплин невозможно успешное овладение другими областями лингвистики.
В последние годы общество потеряло интерес к традиционной народной культуре. Между тем ученые активно исследуют это стремительно исчезающее в мире информационных технологий явление, которое хранит память об истоках народа, этноса. Этнолингвистика - специальная дисциплина, изучающая именно эти проблемы, появилась не так давно.
Цель данной работы состоит в том, чтобы дать представление о способах связи языка и культуры в их взаимодействии. Язык рассматривается как активно действующая часть культуры, как один из основных способов ее формирования, закрепления и передачи.
Задача работы - рассмотреть основные положения и задачи этнолингвистики, историю этого направления в языкознании.
1. Понятие этнолингвистики, её задачи, предмет и объект
Этнолингвистика (антропологическая лингвистика, лингвистическая антропология и др.) - по наиболее распространенному определению - наука, занимающаяся исследованием связей между языковыми и культурными явлениями. За этим общим определением стоят достаточно разнородные внутренние течения, существование которых делает вполне справедливым замечание М. Жулковского, характеризующего этнолингвистику как "широкую исследовательскую область интердисциплинарного характера с довольно неопределенными границами".[1]
Этнолингвистика - в нашей гуманитарной науке сравнительно новая дисциплина; ее задачи, предмет и объект, методы, соотношение с другими дисциплинами сформулировал Н.И.Толстой.
Ж. Фрибур (1981) выделяла в две основные позиции: представители первой стремятся постигать культуру через язык, сторонники второй ставят перед собой задачу изучать языковые сообщения в культурном контексте. Действительно, одно крыло этнолингвитики приближается по своему предмету и целям исследования к этнологии и занимается исследованиями функционирования языка как одной (хотя и весьма специфической) из культурных подсистем, способной поставлять информацию о прочих, так называемое "этнознание". Возникшее в рамках исследований культур и языков американских индейцев, это направление работает преимущественно с данными, относящимися к бесписьменным традиционным культурам. Речь идет о направлениях американской этнолингвитике (этносемантике и др.), принимающих в той или иной степени концепцию языкового релятивизма (гипотеза Сепира-Уоуфа), о французских этнолингвистических исследованиях, и - в совершенно другом плане - о польской и русской этнолингвистике.
Другое крыло, оставаясь одним из разделов языкознания, ставит перед собой задачу разработки общей теории языковой (и других видов) коммуникации в рамках конкретных культур в целом и смыкается с социо- и психолингвистикой. Здесь мы находим этнографию речи Хаймза (и более общую этнографию коммуникации), народное языкознание (folk linguistics) Хёнигсвальда и некоторые другие течения.
Объектом изучения этнолингвитстики является не только язык, но и другие формы и субстанции, в которых выражает себя коллективное сознание, народный менталитет, сложившаяся в том или ином этносе "картина мира", т.е. - вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды), ментальные (верования).[2]
Предметом этнолингвистики является содержательный план культуры, ее семантический (символический) язык, ее категории и механизмы.
Цель этнолингвитики - семантическая реконструкция традиционной (архаической, дохристианской, мифопоэтической в своей основе) картины мира, мировоззрения, системы ценностей.
Центральными для этнолингвистики являются следующие две тесно взаимосвязанных проблемы, которые можно назвать «когнитивной» (от лат. cognitio - познание) и «коммуникативной» (от лат. communicatio - общение).
1. Каким образом, с помощью каких средств и в какой форме в языке находят отражение культурные (бытовые, религиозные, социальные и пр.) представления народа, говорящего на этом языке, об окружающем мире и о месте человека в этом мире?
2. Какие формы и средства общения - в первую очередь, языкового общения - являются специфическими для данной этнической или социальной группы?
В работах, ориентированных на американскую традицию, вместо термина «этнолингвистика» (или наряду с ним) часто употребляют термин «антропологическая лингвистика» - для исследований, посвященных преимущественно когнитивной проблематике, или термин «лингвистическая антропология» - для исследований, посвященных преимущественно коммуникативной проблематике.
Не следует путать употребление термина «антропология» в американской научной традиции с употреблением этого термина в России и многих европейских странах, где под антропологией понимают преимущественно «физическую антропологию» - науку о происхождении и эволюции человека, изучение вариаций физического строения человека с помощью описательных и измерительных методик. Большую же часть проблем, которыми, согласно американской традиции, занимается «культурная антропология», российская и отчасти европейская традиция считают относящейся к «этнографии».
2. История развития этнолингвистики как науки
Этнолингвистика как научное направление, пограничное между лингвистикой и этнологией, зародилась в начале 20 в. в США (хотя истоки ее подходов усматривают уже в трудах Гердера и В. Гумбольдта, а в России - Ф.Буслаева, А. Афанасьева и А. Потебни; среди родоначальников этнолингвистического подхода европейские исследователи называют также Малиновского, а предвосхищение концепции языкового релятивизма, близкое гипотезе Сепира-Уорфа, находят уже у Дюркгейма, чьи идеи были применены в этнологии, в частности, Моссом). И все же начало этнолингвитики обычно связывается с именем Боаса, совершившего своего рода теоретико-методологический переворот в этнологии.[3]
Боас признавал общую бессознательную природу языковых процессов и культурных категорий и явлений, но считал, что вторые иногда подвергаются вторичной рационализации, которая затрудняет изучение процесса их образования. В этом плане лингвистика, рассматривающая явления, никогда не становившиеся (до ее возникновения) предметом осознания, обещает значительно больше с точки зрения изучения истории развития языковых категорий. Ее метод, по его мнению, должен быть использован и в этнологии.
Предпосылки этнолингвистичеких подходов, имевшиеся в трудах Боаса, были теоретически развиты в работах его ученика Сепира. Впрочем, в разные периоды деятельности Сепир занимал различные позиции относительно отношений "язык-культура". В частности, в своем знаменитом трактате "Язык" он выразительно отделяет друг от друга язык и культуру, а последнюю определяет еще вполне традиционно-антропологически как социально унаследованную совокупность практик и верований, детерминирующую структуру повседневной жизни человека. Культура для него - то, что общество делает, и то, о чем оно думает. Язык же - как совокупное искусство мышления - источник сведений о том, "как" общество мыслит. Но причинно-следственной связи между ними Сепир еще не видит.[4]
В более поздний период жизни Сепир изменил свой подход к языку и в еще большей степени - к культуре, выдвинув на первое место понятие символизма. Его взгляды этого периода отразились в ставшем классическим небольшом докладе "Статус лингвистики как науки", где Сепир четко формулирует свой тезис о языке как путеводителе по социальной действительности. "Язык, - пишет он, - приобретает все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры. В некотором смысле система культурных стереотипов всякой цивилизации упорядочивается с помощью языка, выражающего данную цивилизацию. Наивно думать, что можно понять основные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения, без того ориентира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы значимыми для общества и понятными ему. <... Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значит, степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе. Представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык - всего лишь случайное средство решения специфических задач мышления и коммуникации, - это всего лишь иллюзия. В действительности же "реальный мир" в значительной степени неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством одной и той же социальной действительности.
Миры, в которых живут различные общества, - это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками» >.[5] Уже здесь в мягкой форме высказано то, что впоследствии назовут гипотезой Сепира-Уорфа, или языкового релятивизма.
Ученик Сепира Уорф радикализировал и сделал более однозначными его взгляды.
Наибольшую известность среди выводов Уорфа, сделанных на базе сопоставления индейских и европейских языков, получил тезис о том, что человеческое познание мира полностью определено языком: даже "сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или по крайней мере при соотносительности языковых систем". Т.о., говорящие на принципиально различных по грамматическому строю языках видят мир абсолютно по-разному.[6]
Американские последователи Боаса и Уорфа - Хойджер, Ли, Клакхон и др. - составили "радикальную" версию этнолингвитики. Сущность ее подхода выражена в весьма категоричном суждении Клакхона: "с антропологической точки зрения существует столько же разных миров на земле, сколько есть языков". То же говорит и Ли: "член данного общества не только кодифицирует чувственно воспринимаемую действительность при помощи использования языка и характерного для его культуры поведения, соотнесенного с образцами, но он только тогда в состоянии понять действительность, когда она представлена ему посредством этого кода".
Существовала и умеренная версия этнолингвитики. К ней можно отнести самого Сепира и большинство позднейших этнолингвистов, принимавших упомянутый тезис о языке как путеводителе в "социальной действительности". Язык понимался ими вслед за Сепиром как наиболее красноречивая иллюстрация того, каким образом опр. система образов, в данном случае - грамматических, детерминирует способы постижения природного и социального мира, тип человеческого мышления.
Исследователи старались найти параллели в оформлении мыслительных процессов носителей конкретной (обычно традиционой бесписьменной) культуры и определенных систем в рамках используемого ими языка, а затем - отражение обнаруженных способов концептуализации мира в культурно значимой деятельности. Итогом должно быть описание обусловленного характером языка "образа" данной культуры (или отдельных ее сфер). Несопоставимость семантики культурных концептов разных традиций объяснялась различностью соответствующих языковых коммуникатов. Последние определяют, с точки зрения этнолингвистов, основания семантики (понятия, суждения), которыми, в свою очередь, оформляются внеязыковые сферы культуры. Содержание культурных коммуникаций изначально имплицированно содержится в "шаблонах речи" (в более поздней терминологии - языковых стереотипах), а образ мира носителей конкретной культуры сводится к языку, диктату которого они бессознательно подчиняются. Таким образом, перед нами, вариант культурного релятивизма. Наиболее умеренная версия представлена еще одним учеником Боаса - Крёбером. Он считал, что нет однозначных соответствий и зависимостей между языками и использующими их культурами, но язык, тем не менее - "своего рода предварит, условие возникновения культуры".
На рубеже 40-50 гг. в серии совместных работ проблему отношений языка и культуры рассмотрели Ч.Ф. Вёглин и Харрис.[7] Они постулировали тесные связи между этими двумя сферами. С их точки зрения, язык - часть культуры, поэтому речевую деятельность и невербальное поведение следует рассматривать вместе (их совокупность составляет "этнолингвистическую ситуацию"). Лингвистический анализ для авторов - не только инструмент для получения нужных сведений (как обычно полагают антропологи), но и предмет исследования, один из источников знаний о пользующейся данным языком культуре; таким образом, цели этнолингвиста и культурного антрополога совпадают.
Показателен программный отказ американских этнолингвистов и культурных антропологов от генетических исследований формирования как естественного языка вообще, так и конкретных языков. Язык они принимают уже существующим, а задачей этнолога становится исследование отношения язык-культура. Обратное влияние не отвергается, но оставляется обычно без рассмотрения как самоочевидное и нарушающее ход анализа (чем и элиминируется генетический аспект проблемы).
Существ, значение для формирования в 60-80-е годы в США так называемой когнитивной антропологии имела сформулированная в рамках этнолингвистического подхода идеационная теория культуры У. Гуденафа, выдвинувшего принципиальный тезис о том, что наилучший путь к знаниям, понятиям и суждениям, содержащимся в стандартах культуры (когнитивном коде), лежит через исследование языковых коммуникатов.[8] Только через язык мы можем узнать способы концептуализации людьми природного и обществ, мира (язык Гуденаф понимает как совокупность стандартов языкового поведения). Для этого необходимо установить понятийные классы, при помощи которых представители каждой культуры упорядочивают свои представления о природе и социуме. Наиболее быстрый и наглядный результат дает рассмотрение таких классов, как термины родства, природные таксономии (названия животных, растений и др.), цветообозначения. Они и были классическим предметом анализа этнонауки. А одной из основных и наиболее известных процедур этого анализа стал так называемый компонентный анализ, предложенный Гуденафом и Ф. Лонсбери.
Особое значение для формирования позднейшего когнитивистского подхода имела программа субъектной реконструкции культуры (т.е. представления ее в терминах и с точки зрения самих ее носителей, реконструкции [выявления] оснований семантики данной культуры, ее понятийных форм) Гуденафа, Фрэйка и др. Субъектным в данном случае называется явление, которое (существуя объективно) выделяется из потока действительности посредством языковой (и не только) категоризации мира, не осознаваемой носителями языка. Реконструкция культуры есть прежде всего выявление ее состава, выделенного человеком в ходе познавательной деятельности при помощи языка и других символических систем. На практике это достигалось при помощи специально сконструированного вопросника. Это - прямое развитие подходов этнолингвистики.
В рамках рассматриваемого подхода продолжалась экспансия лингвистических методов в антропологию. Одним из существ, ее выражений было предложение К. Пайка и М. Харриса использовать так называемые эмические и этические уровни анализа. Этот вид анализа позволяет, с точки зрения "культурного материалиста" Харриса, который и ввел в антропологию термины "эмический" и "этический", уловить расхождение между тем, что люди говорят, думают и чувствуют, как видят и концептуализируют свой культурный мир (emic), и тем, что наблюдает антрополог как их фактическим поведение (etic) (ср. пары типа фонология - фонетика, лексикология - лексика и т.д.). Очевиден, впрочем, риск субъективизма исследователя при изучении "этического" уровня - разные этнологи в одной культуре видят разное. Поэтому подход подвергся критике сторонников "новой этнографии" (этнонауки). Последние полагали, что научное исследование культуры должно концентрироваться исключительно на описании ее идеального состояния. Следует анализировать способы, при помощи которых члены данной культуры мыслят, ощущают и концептуализируют свой мир, в чем и состоит субъектная реконструкция. Изучение туземных "теорий культуры", полагал Фрэйк, позволит избежать влияния мыслит, схем исследователя.
При этом должны активно использоваться лингвистические методы, позволяющие выявить категориальный "ландшафт" исследуемой культуры и по мнению представителей этнонауки - достичь ее логического фундамента, описание которого может быть математически или логически формализовано.
Американской версией "социологического" подхода к исследованию языка, одновременно близкой этнолингвистике, является этнография речи (точнее - "речевой деятельности" - ethnography of speaking) Хаймза, трактующего ее как "систему культурного поведения". Для Хаймза, т.о., речевая деятельность - одна из форм поведения человека в культуре, а главной задачей является исследование речевого поведения в определяющем его экстралингв, социально-культурном контексте, т.е. в рамках культурно детерминированных языковых сообществ, которые пользуются различными языками, диалектами, социолектами, арго, стилями и т.д. в сочетании с неязыковыми формами коммуникативного поведения и подчиняются определенным правилам языкового употребления (в зависимости от ситуации, социального положения, обществ, ролей и взаимных отношений участников коммуникации и т.д.). [9]
К 90-м гг. этнолингвистика в США фактически распалась на несколько более частных дисциплин. Немногим лучше была ее судьба во Франции, где термин получил распространение только к началу 70-х гг. под влиянием амерериканских исследований, в частности, Хаймза.[10] Если американская этнолингвистика была связана изначально с исследованиями языков и культур индейцев, то французская выросла из этнологических исследований населения африканских колоний. Именно на почве африканистики она принесла наиболее ощутимые результаты (работы Э. Бонвини, Ж. Калам-Гриоль, Д. Рей-Ульман, Ж. Тома и С. Баюше, М.-П. Ферри и др.), в частности, в виде тезаурусных словарей и энциклопедий языков и культур Африки. Значительно реже французские исследователи обращались к изучению собственной устной народной культуры (Ф. Альварес-Перэр, Ж.К. Дэнгирар и др.), в также других европейских культур (С. Зервудацки, Ж. Дреттас). С конца 80-х гг. термин во Франции постепенно выходит из употребления.
Советская (российская) этнолингвистика представлена преимущественно школой Н.И. Толстого.[11] Впрочем, с американской этнолингвистикой русскую роднит во многих отношениях только название. Основные ее черты в версии Толстого - перенос лингвистических (по сути - общесемиотических) методов на исследование народной культуры славян в сочетании с акцентом на исторический (диахронический) и генетический аспект исследований. Последнее особо подчеркивалось в связи с задачей преодоления "синхроничности" запападной этнолингвистики, бывшей естественным следствием ориентации на исследование языков, не имеющих письменной традиции. Для Толстого этнолингвистика "есть раздел языкознания или - шире - направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции". Тут же он говорит об этнолингвистике в широком и суженном понимании. В первом случае она "включает" в себя диалектологию, язык фольклора и часть истории языка, связанную с исторической диалектологией и культурной и этнической историей народа, наконец, почти все аспекты изучения языка как "социального явления". В узком смысле этнолингвистика - отрасль языкознания, "которая ставит и решает проблемы языка и этноса, языка и культуры, языка и народного менталитета, языка и мифологии и т.п.".
Практическим воплощением идей Толстого стал проект этнолингвистического словаря "Славянские древности" (1995), в котором на первом месте оказалась задача изучения кодов (символических языков) традиционной культуры лингвистическими, (общесемиотическими) методами на базе идеи о корреляции и зачастую структурном изоморфизме языка и культуры. Здесь речь уже по сути должна идти о этносемиотике (этносемиологии). Толстой настойчиво выдвигал на первое место задачу реконструкции "прасостояний" традиционной славянской культуры, семиотически понимаемой как система социально значимых инвариантных концептов, варьирующихся в пространстве ("диалектология" народной культуры) и времени (череда прасостояний системы, давшая нынешнее пространственное разнообразие рефлексов изначальных культурных идиом). Одним из подходов к решению этой задачи и было составление словаря. Диалектологический аспект народной культуры предполагалось представить при помощи составления серии атласов, работа над одним из которых - "Полесским этнолингвистическим атласом" - ведется учениками и последователями Толстого.
Во многом влиянием взглядов Толстого был определен облик и польской этнолингвистики, среди наиболее выдающихся представителей которой следует назвать Бартминского,[12] разработавшего теорию так называемых языковых стереотипов. Впрочем, среди источников его подхода также работы по теории стереотипа американского философа языка X. Патнэма, американская. когнитивная лингвистика, этнолингвистическая семантика А. Вежбицкой, а также труды Ю.Д. Апресяна, И.А. Мельчука, А.К. Жолтовского и др. Бартминским выработан особый вид словарной дефиниции - т.н. когнитивная дефиниция.[13] Это дефиниция некоего явления с точки зрения рядового, простого носителя языка, моделирующая устойчивый смысл, ассоциирующийся с данным явлением в низших культурных сферах, массовом народном сознании и закрепленный в т.н. языковом стереотипе этого явления. Такая дефиниция предполагает по возможности полное описание не только денотативного компонента значения, но и его дополнительного компонента (коннотации), обусловленного зачастую экстралингвистическими, культурными факторами. Она была успешно применена в работе над "Словарем стереотипов и символов народной культуры" (1996), создаваемым на материале текстов польского фольклора. Ведется также работа над "Польским аксиологическим словарем" на материале письменных текстов элитарной культуры. Работы по славянской, прежде всего польской этнолингвистики публикуются в выходящем в Люблине под редакцией Бартминского ежегоднике "Etnolingwistyka".
этнолингвистика язык культура антропология
3. Этнолингвистика: современное состояние и перспективы
Этнолингвистика занимается исследованием традиционной народной культуры и менталитета того или иного этноса. Это филологическая наука, использующая данные языка (общенародного и диалектного), фольклора, этнографии, истории, культурологии, художественной литературы, психологии и других гуманитарных дисциплин. Сегодня, на рубеже веков, происходит интеграция наук, науки взаимодействуют между собой, и этнолингвистика - один из примеров такого взаимодействия. Каждый народ создает свою модель мира, определяет духовные и нравственные приоритеты, формирует этническое самосознание и систему жизненных ценностей.[14] При этом язык, религия, антропологические признаки этноса могут повторяться у других народов, единственное же, что отличает не только армянина от финна, но и русского от украинца, - это духовная культура, насыщенная обрядами, ритуалами, верованиями, представлениями, находящими свое выражение прежде всего в языке и фольклоре. Но сами носители не могут сформулировать суть своей этнической принадлежности. Тем более нет таких ответов относительно времени формирования этноса, когда порой не то, что ученых - самой письменности не было. Вот тогда в дело вступает этнолингвист, реконструирующий седую старину и исследующий современное состояние народной культуры.
4. Славянскaя этнолингвистика
В славянских странах этнолингвистика как научное направление развивается преимущественно в России, Польше и Югославии; исследователи, примыкающие к существующим этнолингвистическим школам и/или близкие им по материалу и методам работы есть также в Белоруссии, на Украине, в Болгарии, Словакии, Словении и др.[15]
Российская (советская) этнолингвистика представлена преимущественно школой академика Н. И. Толстого (1928-1996) (из ученых, не принадлежащих к этой школе, назовем петербургского исследователя А.С.Герда, а также Е.Л. Березович из Екатеринбурга). Впрочем, с американской и вообще западной этнолингвистикой русскую роднит преимущественно название. Основные ее черты в версии Толстого - перенос лингвистических (по сути - общесемиотических) методов на исследование народной культуры славян в сочетании с акцентом на исторический (диахронический) и генетический аспект исследований. Последнее особо подчеркивалось в связи с задачей преодоления «синхроничности» западной этнолингвистики, бывшей естественным следствием ориентации на исследование языков, не имеющих письменной традиции. Для Толстого этнолингвистика «есть раздел языкознания или - шире - направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции». Он говорит об этнолингвистике в широком и суженном понимании. В первом случае она «включает в себя диалектологию, язык фольклора и часть истории языка, связанную с исторической диалектологией и культурной и этнической историей народа, наконец, почти все аспекты изучения языка как социального явления».
В узком смысле этнолингвистика - отрасль языкознания, «которая ставит и решает проблемы языка и этноса, языка и культуры, языка и народного менталитета, языка и мифологии и т. п.».
Практическим воплощением идей Н. И. Толстого стал проект этнолингвистического словаря «Славянские древности» (Т. 1. М., 1995. Т. 2. М., 1999).[16] Статьи словаря тематически и содержательно охватывают практически все основные сферы традиционной духовной культуры славянских народов. Как писали Н. И. и С. М. Толстые, словарь «подводит итог более чем вековому изучению славянского фольклора, мифологии, этнографии, народного искусства».[17]
Замысел собственного словаря возник у Толстого достаточно давно. Еще в марте 1978 г. в докладе на конференции «Итоги и перспективы славяноведческих и балканских исследований: вопросы координации» Толстой назвал среди ближайших задач коллектива группы этнолингвистики и славянских древностей Института славяноведения и балканистики создание «Атласа духовной культуры Полесья», а в перспективе и Карпат, а также «словаря славянских духовных древностей».[18] В течение пяти последующих лет этот замысел претерпел значительную эволюцию, итоги которой представлены в докладе Н.И. и С.М. Толстых на IX Международном съезде славистов в Киеве[19] и проспекте будущего словаря, вышедшем отдельной книжкой.[20]
Концепция словаря сформировалась на фоне весьма активных в 60-е -70- е годы в советской науке исследований в области реконструкции славянской (балтийской, балканской и др.) традиционной духовной культуры. Инициаторами и исполнителями этих работ были преимущественно филологи, для которых они стали естественным продолжением попыток выработать методы реконструкции семантики древних языковых единиц - от морфем до целых текстов. Зачастую такая реконструкция сталкивалась с затруднениями, преодоление которых требовало выхода за пределы естественного языка, в сферы других культурных кодов. На фоне общего распространения семиотических идей богатый арсенал лингвистических методов стал при этом, как это предсказывал еще де Соссюр, переноситься на исследования других областей народной духовной культуры (кажется, вполне независимо от аналогичных процессов, которые шли в американской культурной антропологии в конце 50-х годов - ср. предложение Кеннета Пайка и Мэрвина Харриса использовать в антропологических исследованиях эмический и этический уровни анализа). Среди сторонников и пропагандистов этой «лингвистической экспансии» были Н. И. и С.М. Толстые. Впрочем, сам Н. И. Толстой подчеркивал, что переносимые методы во многих случаях «называются "лингвистическими" главным образом потому, что они впервые или ярче всего были применены в науке о языке или даже в каком-то из ее разделов». По сути дела они относятся «не к чисто лингвистическому, а к логическому или семиотическому аппарату, и в этом и ценность этой методики для лингвистики, так как она не изолирует науку о языке, а вводит ее в более широкий круг научных дисциплин».[21]
Вообще, этнолингвистика в понимании Толстого не сводилась к разнообразному и разнонаправленному изучению отношений языка и культуры. Постепенно она переросла в изучение кодов (символических языков) традиционной культуры лингвистическими (общесемиотическими) методами на базе идеи о корреляции и зачастую структурном изоморфизме языка и культуры. Речь, таким образом, идет в сущности о российской версии символической антропологии, или о «славянской семиологии» (семиотике), которая «призвана определить набор семиологических средств и символов в славянской культурной сфере, их соотношение и систему, их общность для славянского мира и; их локальные различия (диалектность)».[22] Именно эти задачи на материале традиционных культур славянских народов и с постоянным учетом необходимости установления системных отношений между этими культурами, а затем - реконструкции путей былого развития и прасостояний системы, и решает словарь «Славянские древности». Объектом толкования в нем являются не слова и не реалии в широком смысле (предметы и явления внешнего мира, лица, действия, животные, растения, их свойства и отношения) «и не; их ментальные корреляты (концепты, понятия, образы), а соответствующие им знаки языка культуры в целом (в единстве их "реальной" формы и символического содержания)». [23]
Итак, Словарь изначально понимался его редактором как один из опорных столпов реконструкции духовной культуры праславян, славянского «прасуществования» в связи с проблемами этно- и глоттогенеза. Вторым столпом был Атлас, что вполне естественно в свете неоднократно подчеркнутой Н. И. Толстым установки на описание и анализ славянских древностей в ареалогическом, «диалектологическом» аспекте (с вычерчиванием соответствующих изоглосс, изодокс и изопрагм). Вопрос создания общеславянского атласа, естественно, не поднимался как невыполнимый - из-за недостаточности и необработанности имеющегося в науке материала, и просто по малости сил достаточно диномышленников. Но много лет велась работа над Полесским этнолингвистическим атласом на базе экспедиционных материалов, хранящихся в Отделе этнолингвистики и фольклора Института славяноведения РАН. Высказывалась и; идея создания в пару к атласу словаря языковых и культурных древностей Полесья. Серия подобных частных толково-функциональных словарей и соответствующих атласов, описывающих хотя бы наиболее архаические зоны Славии, будь она создан, смогла бы стать реальной базой для решения поставленной задачи реконструкции праславянской духовной культуры. Словаря для этого, конечно же, недостаточно. Объем его ограничен, а материал необъятен. Потому во вводной статье словарь определен как «словарь-указатель, определяющий лишь сферу функционирования и основные культурные контексты выделенных единиц»[24], «с элементами толково-функционального словаря». И хотя отмечается, что «все, что можно сделать в направлении реконструкции праславянских форм, семантики и символики толкуемых культурных фактов на почве собственно славянской, то есть методом внутренней реконструкции, авторы старались отразить в словаре»[25], читая словарь, нетрудно забыть об этой его сверхзадаче. И напрасно, ибо концепцией и содержанием словарь обязан именно ей. Н. И. и С. М. Толстые не раз подчеркивали важность реконструкции праславянского состояния духовной культуры. Такая реконструкция, по их мнению, могла бы сыграть в исследовании славянских духовных древностей и культуры роль не меньшую, чем реконструкция праславянского язык в истории славянского языкознания[26].
Можно утверждать также, что, хотя авторы словарных статей преимущественно не строят предположений о форме тех или иных праславянских реалий и содержании соответствующих концептов, сам словник словаря является определенной гипотезой, шагом в плане такой реконструкции. Еще в 1978 г. Н. И. и С. М. Толстые высказывали понимание реконструкции не только как восстановления исходной праформы или прасостояния, но и как любого приближения к ним, возможность и глубина которого зависят от степени исследованности и полноты материала и по мере изучения меняются. Последовательно распространяя на материал народной культуры «лингвистические» методы и понятия, они отмечали позднее, что «всякая реконструированная прасистема выполняет, во-первых, функцию системы соответствий между развившимися на ее основе позднейшими этнокультурными феноменами, а во-вторых, дает в том или ином приближении картину реального прасостояния (в данном случае - состояния праславянской духовной культуры). При реконструкции абстрактного типа задача сводится к восстановлению инварианта из множества вариантов и последующей его типологической и исторической оценке в качестве эвентуальной праязыковой модели и ее необходимой коррекции». Системой таких инвариантов, составляющей костяк парадигматики совокупности кодов традиционной славянской культуры, и является словник словаря (исключая обзорные статьи типа «Астрономия народная», «Ветеринария народная» и др.), а тексты статей, описывающие зафиксированные в источниках множества вариантов - рефлексов реконструируемых архетипов, как бы аргументируют в пользу именно такой - теперь уже не априорной - реконструкции набора ключевых инвариантных понятий.
Более того, Н. И. Толстой неоднократно замечал, что аксиоматичное уже в лингвистике представление о диалектной системе языка как развернутой в пространстве диахронии его развития вполне относится и к народной культуре - в силу существенной неравномерности ее изменений по разным регионам. Потому последовательное указывание национальной (и по возможности - региональной) отнесенности данных в словарных статьях позволяет хотя бы в идеале говорить о шагах к восстановлению не только прасистемы, но и путей ее эволюции, а реконструируемые факты распределять в «пространстве времени» от системы, принимаемой за исходную, до конечных культурных идиомов. К сожалению, ограниченность объема словаря при глобальности замысла не позволила с необходимой точностью отразить в нем именно этот - диалектологический аспект проблемы. Впрочем, в рамках словарного жанра детальное картографирование рассматриваемых явлений и невозможно, это - задача атласа, а точнее - их большой серии. К сожалению, о такой серии приходится только мечтать.
В значительной мере влиянием взглядов Толстого был определен облик польской этнолингвистики, среди наиболее выдающихся представителей которой следует назвать проф. Ежи Бартминьского.[27] Но при этом специфика польских исследований весьма ощутима. Во многом они противоположны московским, а точнее - взаимно дополнительны с ними.
Среди общих черт русской и польской этнолингвистики нужно назвать ориентацию на преимущественное исследование народной культуры и диалектного, некодифицированного языка. В обоих случаях идеей, интегрирующей работы научных коллективов, являлось создание монументальных словарей нового типа.[28] Но вот ориентация российских ученых на широкое сопоставление всех славянских традиций и - по возможности - реконструкцию на этой основе праславянского состояния системы основных концептов народной духовной культуры осталась чужда польским этнолингвистам, работающим в рамках преимущественно своей культуры и ориентированным на максимально детальное синхроническое описание традиционной картины мира по данным источников последних двух веков. Обе школы - Н. И. Толстого и Е. Бартминьского - заинтересованно следили за работами друг друга, тесно контактировали и - в лице своих ведущих представителей - откликались в печати на деятельность коллег.
Важнейшей формой работы польских этнолингвистов на ее сегодняшнем этапе также является составление большого этнолингвистического словаря. Речь идет о «Словаре народных стереотипов и символов» под редакцией Е.Бартминьского, первая часть первого тома которого вышла из печати осенью 1996 г., вторая - весной 1999.
Заключение
Сегодня, на рубеже веков, происходит интеграция наук, науки взаимодействуют между собой, и этнолингвистика - один из примеров такого взаимодействия. Каждый народ создает свою модель мира, определяет духовные и нравственные приоритеты, формирует этническое самосознание и систему жизненных ценностей.
Современному обществу не обойтись без специалистов по традиционной культуре. Например, они необходимы в образовании, где набирает силу так называемый региональный компонент. В учреждениях культуры тоже должны быть специалисты по этнолингвистике, необходимо иметь отчетливое представление о связи языка и этнической культуры, языка и мышления, ориентироваться в основных течениях лингвистической мысли, связанных с проблемами этнолингвистики, владеть основополагающими приемами анализа отдельных сторон языковой картины мира.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Основные этапы жизни и творчества Н.И. Толстого. Анализ работы "Язык и народная культура: очерк по славянской мифологии и этнолингвистике". Роль исследований Н.И. Толстого для становления русской этнолингвистики как самостоятельной научной дисциплины.
реферат [34,5 K], добавлен 01.01.2010Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.
презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.
презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014Понятие перевода как вида языковой коммуникативной творческой деятельности человека. Предмет и методы исследования теории перевода, история ее становления и развития, современные тенденции и перспективы, взаимосвязь с другими науками на сегодняшний день.
презентация [767,5 K], добавлен 22.12.2013Проблема юридизации языка. Этапы становления юридической лингвистики как науки, ее методологическая специфика и задачи. Юридический аспект языка как предмет изучения юрислингвистики, проблема интерпретации текста закона и ясности языка законодательства.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 20.11.2010Понятие криптографии, сущность и особенности, история возникновения и развития, современное состояние. Сущность и использование шифра Цезаря. Особенности тайнописи в России. Двоичная система счисления в цифрах. Роль языка в составлении и разгадке шифров.
научная работа [118,4 K], добавлен 09.02.2009Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014