Интеграция и модернизация как основные тенденции в развитии терминосистем

Принадлежность терминов к той или иной сфере человеческой деятельности, отражение специальных понятий данной сферы. Тенденции интеграции терминосистем в традиционных языковых сферах. Модернизация политической, экономической и юридической терминологии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.07.2013
Размер файла 15,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Интеграция и модернизация как основные тенденции в развитии терминосистем

Алексеева М.В.

Традиционно основным признаком термина считается его принадлежность к той или иной сфере человеческой деятельности и отражение им специальных понятий данной сферы (О.В. Борхвальд, С.В. Гринев, В.М. Лейчик, В.А. Татаринов и другие). При этом термин отличается от других лексических единиц тем, что к нему применима классифицирующая дефиниция. В настоящее время в лингвистику вошло также понятие терминологической системы применительно к языку в целом, к различным национальным языкам и к языку различных отраслей. Такой подход вполне закономерен с учетом иерархичности всякой системы, в том числе языковой. Специальная литература, относящаяся к той или иной сфере человеческой деятельности, обязательно содержит в себе свою терминологическую систему (терминосистему), то есть совокупность терминов, совместно функционирующих в языке данной отрасли и отражающих систему ее реалий и понятий.

Системный подход как методологическая база исследования терминологии позволяет определить структуру конкретной терминосистемы языка (основываясь на принадлежности текстового материала к подотрасли, к разделу, тематическому блоку и так далее) и ее субстанционное наполнение термины, относящиеся к тому или иному элементу структуры.

Терминосистемы функционируют в текстах, относящихся ко всем социально-политическим, промышленно-экономическим, историческим, культурным, личностным сферам человеческой деятельности, в том числе и в языке науки как системы знаний, отражающей закономерности развития общества и природы [6, с. 566].

Однако четкость границ, как между разнообразными социальными сферами деятельности, так и между науками, далеко не очевидна. Их интеграция постепенно возрастает и представляет собой ярко выраженную тенденцию развития современного общества.

Так, к существовавшим и ранее смежным наукам (например, биофизике и биохимии), добавляются все новые и новые (например, лингводидактика, регионоведение и другие). Такие науки имеют двухплановый или многоплановый объект исследования. Это явление влечет за собой многоплановость и многозначность многих терминов. Следует отметить также возрастающую интеграцию терминосистем в традиционных сферах. Так, терминология электроники функционирует в настоящее время в языке подавляющего большинства, сфер деятельности и отраслей науки.

Если обратиться практически ко всем современным гуманитарным наукам, можно отметить в текстах все большее количество терминов, заимствованных из философии и математики (например, релятивность, корреляция, формуляры, коэффициент, суммарный результат, вариативность, константа и другие). Такие термины, зачастую встречающиеся в каждой из отраслей наук, представляют собой пласт так называемой общенаучной терминологии, которая органически входит в терминосистему каждой из наук в отдельности. Это явление наблюдается при анализе любого из словарей специальных терминов (терминологических словарей). Такого рода терминология отражает, по выражению Б.А. Парахонского, в языке каждой науки «устойчивые концептуальные модели глубинного уровня» [4, с.82]

Интеграция наук способствует также переносу терминов, отражающих конкретные понятия из одних областей науки в другие. Прежде всего, это относится к тем наукам, тематика и проблематика которых находит общие точки соприкосновения, либо некоторые разделы которых пересекаются. Так, труды по психологии зачастую содержат терминологию, заимствованную из медицины или биологии. Наряду с чисто психологическими терминами (впечатление, сознание, представление, бессознательная умственная деятельность, внутренние процессы мышления), употребимы и медицинские термины (заболевание, утрата памяти, органы чувств). Интеграция сфер деятельности и наук приводит к неоднозначности терминов на стыке различных терминосистем. Другим экстралингвистическим фактором, оказывающим влияние на видоизменение в терминосистемах, является развитие всех сфер социальной деятельности от изменений в государственных системах (что находит свое отражение в модернизации политической, экономической, юридической терминологии) до технологической модернизации отраслевой промышленности (что проявляется и в модернизации соответствующих терминосистем). В связи с этим терминологическая лексика постоянно расширяется, обновляется, представляет собой весьма подвижный пласт словарного состава языка, что не мешает, с нашей точки зрения, говорить о наличии терминосистем.

Наиболее ярко модернизация терминосистем в различных языках проявляется в периоды резких социально-политических изменений и экономических всплесков. В качестве примеров стремительного обновления социально-политической, экономической, юридической терминосистем французского и русского языков можно назвать период после Великой французской революции или период перестройки в России. Так, эпоха перестройки привнесла в терминологию многочисленные неологизмы заимствования из английского языка (менеджмент, риэлтор, рэкет, брокер, маклер и другие), большинство которых осталось в русском языке. Бурное технологическое развитие, начиная с XIX и по настоящее время, приводит также к постоянной модернизации технологической терминологии в связи с устареванием старых реалий и появлением новых.

Интеграция и модернизация терминосистем представляют собой тенденции, являющиеся экстралингвистическими факторами, влияющими на языковые особенности терминосистем. Интеграция наук в значительной степени обусловливает увеличение количества синонимов в рамках терминосистем. Так, объект наблюдения и описания в психологии может обозначаться как клиент или пациент (второй термин чисто медицинский). Интеграция наук способствует также увеличению частотности полисемии терминов. Сам термин язык, обозначающий предмет исследования лингвистики и получивший в ней огромное количество дефиниций, в литературоведении заменяет термин стиль (язык Пушкина), в семиотике, например, язык жестов обозначает совокупность знаков. Этот термин употребим и в электронике, и в искусствоведении в самых разнообразных значениях.

Явление модернизации терминосистем приводит к появлению значительного количества терминов-неологизмов. Иногда эти термины вводят новую реалию или понятие, а в некоторых случаях представляют собой внутриязыковой синоним или синонимическое заимствование. Примером внутриязыковой синонимии могут послужить терминологические словосочетания в отечественной юриспруденции (моральный ущерб/моральный вред).

Эти термины в период перестройки были унифицированы в сторону употребления более «жесткой» оценки данного вида преступления. В российских законодательных актах теперь используется только термин моральный вред. В каждом отдельном случае отбор терминов заслуживает индивидуального подхода в работе исследователей-терминологов.

К настоящему времени лингвистическое терминоведение иногда постулирует себя как отдельную науку, либо как целый раздел лингвистики. Это объясняется в исследованиях некоторых ученых (В.А. Татаринова и других) широтой достаточно актуальных практических задач, которые ставит перед собой данная сфера языкового исследования. Это связано со стремлением к унификации терминологии внутри каждой системы, что находит свое отражение в составлении терминологических словарей, рекомендаций по употреблению терминологической лексики.

Перед специалистами-терминологами постоянно возникают проблемы, затрудняющие их практическую деятельность. К ним относятся перечисленные выше языковые особенности терминов, в значительной степени обусловленные тенденциями к интеграции и модернизации в рамках терминосистем.

Исследование процессов, присущих функционированию различных терминосистем, дает основание для следующих выводов:

в результате интеграции и модернизации сфер деятельности наблюдается интеграция и модернизация терминосистем, относящихся к этим сферам;

подвижность терминологического состава в языке какой-либо сферы не препятствует рассмотрению совокупности терминов как терминосистем;

интеграция и модернизация терминосистем неизбежны, носят объективный характер, в связи с чем полная унификация терминологии не представляется возможной;

желательно, чтобы словари специальных терминов включали сведения о синонимии и полисемии терминов, а также об их этимологии.

Литература

1. Борхвальдт О.В. Историческое терминоведение русского языка. Красноярск, 2000.

2. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.,1993.

3. Лейчик В.М. Основные проблемы теоретического терминоведения // Терминология и перевод. Тезисы докладов международного круглого стола. Июнь. 1991. Омск, 1991.C. 27 29.

4. Парахонский В.А. Стиль мышления. Философские аспекты анализа стиля в сфере языка, культуры и познания. Киев, 1982.

5. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. М.,1995.

6. Словарь русского языка. М.,1958. Т.2.Экономика

терминосистема интеграция модернизация

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.