Языковая ситуация в Австрии и источники особенностей АНВ

Австрийский вариант немецкого языка и его специфичность. Формирование литературного языка. Лексико-семантические особенности. Особенности фразеологии и фонетики. Особенности словообразования и грамматические особенности немецкого языка в Австрии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 14.07.2013
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра немецкой филологии

Реферат

Языковая ситуация в Австрии и источники особенностей АНВ

Выполнил:

студент 2 курса Каграманян Олег Сергеевич

Проверил:

д.ф.н., проф. Дубинин Сергей Иванович

Самара 2013

Оглавление

Введение

Формирование литературного языка

Лексико-семантические особенности

Особенности фразеологии и фонетики

Особенности словообразования

Грамматические особенности

Заключение

Список литературы и источников

Введение

Австрийский вариант немецкого языка (Цsterreichisches Deutsch) -- национальный вариант немецкого языка в Австрии, который отражает особенности австрийской речи. Главное отличие австрийского варианта - это австрицизмы, образовавшиеся под влиянием литературного немецкого языка и баварского диалекта. Австрийский национальный вариант и австро-баварские диалекты - это не одно и то же. Эти диалекты играют важную роль только в разговорной речи. Лингвист Иоганн Зигмунд Попович был первым, кто занялся исследованием отличий между языками Священной Римской империи и Австрии. Он обнаружил отличия письменного и устного языка современной Австрии в XVIII веке. В 1774 году его работы были базой при составлении Австрийского словаря. Развитие языка продолжалось и после создания Австрийской империи, и после установления монархии Австро-Венгрии. С этого момента начинается процесс заимствования из языков: итальянского, чешского, словенского, венгерского и других. Попытки установления норм в правописании на основе верхненемецкого языка во время первой (1876) и второй (1901) орфографических конференций были неудачными. Но ещё в 1879 году в Австрии были кодифицированы привычные письменные и устные обороты в единый список. С принятием Конституции Австрии в 1920 году немецкий язык стал официальным государственным языком наряду с языками меньшинств.

Статус австрийского национального варианта немецкого языка часто подвергается сомнениям германистами, но большинство австрийских учёных считают австрийский вариант наддиалектной языковой формой. В наше время Цsterreichisches Deutsch считается в большей мере признанным вариантом.

Формирование литературного языка

Своеобразие литературной австрийской речи уходит своими корнями к истокам образования литературного языка в пределах всей области распространения немецкого языка. С XIV по XVI в. в немецкой истории языка существовало несколько вариантов литературного языка, отличающихся друг от друга определенными территориальными особенностями.

Процесс образования Единого немецкого литературного языка начинается с восточно-средненемецкого варианта, который достаточно быстро был утверждён в нижненемецкой языковой области (к началу XVII в.). Однако восточно-средненемецкий варианту долго противостоял южно-немецкий тип литературного языка, который представлен Баварией, Швейцарией и Австрией. В самом южно-немецком типе литературного языка австрийский элемент играл значимую роль на протяжении всего процесса его развития.

Значимость австрийской составляющей литературного языка основана на итогах этапов истории языкового прошлого Австрии. Подтверждением этого мнения является то, что начиная с 1300 г. в разных материалах имеет место факт существования австрийского типа языка.

Стоит обратить внимание, что в период 1300--1600 гг. на базе австрийских диалектов возник язык наддиалектного типа (Gemeinsprache), называемый Цsterreichisch-Teutsch и который стремился к тому, чтобы стать письменным литературным языком.

С развитием в южно-немецкой языковой области восточно-средненемецкого типа литературного языка австрийский тип литературной речи не утратил не своего значения.

Следующим этапом языкового развития является австрийский разговорный язык, который приближался по своей форме к литературному языку, но который характеризовался австрийским произношением, выбором слов и некоторых грамматических форм.

Такая расстановка социальных слоев языка носит условный характер, так как внутри отграниченных уровней имеется определенная вариативность, которая отличается подвижностью в обоих измерениях (язык и его носители).

Система звуков и фонем всегда является первым важным сигналом языкового расслоения.

Таким образом, установленный тип немецкого литературного языка в Австрии имеет достаточно устойчивые языковые особенности, которые развиваются в соответствующих австрийских национальных условиях.

Лексико-семантические особенности

Значительная часть лексики немецкого литературного языка Австрии состоит из слов, которые относятся к области официально-делового языка. К примеру, abgдngig. В австрийском употреблении это слово означает не только «пропавший товар» как и в немецком, но и «исчезнувший (человек)».

Наиболее значимым среди главных факторов, которые определяют особенности лексики литературного языка Австрии, является взаимодействие с местными диалектами и разговорным языком. Это можно увидеть в разных тематических словарях: человек, пища, жилище, одежда и др. Например, в южнонемецкой языковой области существительное der Hafner соответствует Ofensetzer в немецком языке.

Значительное место в лексике немецкого языка Австрии занимают заимствования из других языков: славянские, латинские, французские, итальянские и др.

Среди заимствований, характерных только для австрийского словарного состава, особенно многочисленны латинские слова, относящиеся к разным областям жизни общества и употребляющиеся в различных стилях речи. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. М.1967. ( С. 55) Пример заимствования, Administration (лат.).

Более тысячелетия назад носители диалектов территории современной Австрии жили вместе с южными и западными славянами. Поэтому все австрийские говоры испытали влияние славянских языков, что проявилось в заимствованиях. Эти заимствования то касались лишь отдельного говора, то имели место в австрийских, баварских и других немецких говорах. Например, Zeisig (слав.).

Немало в австрийском варианте имеются французских слов, которые в немецком языке либо устарели, либо не были там распространены. Пример заимствования, Ambition (фр.).

Связь Австрии с Италией оставили след в истории заимствований в немецком языке Австрии. Например, Akonto (ит.).

Заимствования из английского языка в достаточном количестве в Австрии. Пример, Back в Австрии вместо Verteidiger в немецком языке.

В сфере управления, политики и права в Австрии используют множество собственных слов. Например, Nationalrat, Verwaltungsgerichtshof.

Особенности фразеологии и фонетики

Фразеология языка всегда представляет собой глубоко национальное явление. Фразеологизмы очень богаты как система образных средств речи. В формировании фразеологизмов участвуют разные средства языка: имена собственные, реалии и др. Одним из таких национальных фразеологизмов является выражение «das ist doch Radetzky!», означающего «это всякий знает!», семантическим стержнем которого служит имя австрийского полководца периода наполеоновских войн Радецкого. Свойства личности этого полководца определили значение устойчивого выражения. В составе фразеологизмов широко используются диалектные единицы: Wenn ihm kein Beindl mehr weh tut со значением Wenn er tot ist когда он протянет ноги' (das Beindl -- диалектное Bein нога').

Фонетика немецкого языка в Австрии имеет национальные особенности. Главное различие в произношении -- смычные согласные p-, t-, k-. Они почти не различаются от парных b-, d-, g-. В австрийских школах уделяют особое внимание употреблению переднеязычного r, так как этот звук более характерен для австрийского варианта в целом.

Особенности словообразования

Употребление /неупотребление -е в конце слов: Pдdagog, Geolog, Soziolog, Technolog и т. д.;

имена существительные мужского рода только на -en в Австрии: der Rьbsamen, der Rochen;

соответствие австрийских словоформ с суффиксом -ial некоторым немецким с суффиксом -ien: ав. Ferialtag -- нем. Ferientag;

образование существительных с диминутивными суффиксами -(е)1; -erl; -ndl;

некоторые существительные женского рода на -е перешли в австрийском варианте в группу существительных мужского рода на -еn: ав. der Zinken /нем. die Zinke;

слова с суффиксом мужского рода -ist являются частым явлением в австрийском варианте: Privatist, Stipendist, Bohrist, Lagerist, Akzessist, Professionist, Gagist;

иногда заимствованные слова могут употребляться в Австрии в усеченной форме (без суффикса) в том же значении: Expedit -- от Expedition; Dural -- от Duralium;

в австрийском варианте с помощью суффикса - er образуются слова со значением процесса или действия.

Грамматические особенности

1) Венский диалект -der Butta, литературная норма - die Butter.

2) Образование множественного числа имен существительных.(австр. die Schank -- die Schanken; нем. der Schank -- die Schдnke).

3) Некоторые особенности употребления артикля (В австрийском варианте употребление определенного артикля перед именем собственным является регулярным: der Karl; ich hab's dem Walter schon gesagt. Ср. также: Da hat er den Friedrich weggestoЯen und mit dem Rad schnell davongefahren.

4) Особенности в склонении существительных (существительное der Granat относится в немецком варианте к сильному склонению (des Granat(e)s), а в австрийском оно принадлежит к типу слабого склонения (des Granaten).

5) Особенности формы претерита и причастия II некоторых глаголов (австрийские сильные формы глагола klimmen (klomm -- geklommen) немецкие: (klimmte -- geklimmt).

6) Особые варианты личных окончаний презенса (Некоторые глаголы, корень которых оканчивается на шумный согласный, теряют в презенсе 2-го лица ед. числа в личном окончании -(e)st элемент (e)s: австрийское -- du wдscht, немецкое -- du wдschst.

7) Особенности образования формы перфекта у глаголов stehen, liegen, sitzen.

8) Особенности употребления некоторых предлогов (предлог an, который нередко употребляется вместо auf: am Land, am Dach, am Boden и т. д.).

9) Императив. Грамматическая форма императива во 2-ом лице ед. числа в австрийском варианте образуется без окончания -е: geh!

10) Отрицание. В Австрии употребление с двойным отрицанием все еще сохраняется („Ich hab' kein Geld nicht.").

Заключение

Неизвестно каков будет результат противостояний трех мнений, в споре о судьбе немецкого языка в Австрии. Одни считают, что нужно придерживаться литературных, письменных норм немецкого языка, другие настаивают на том, чтобы поднять разговорный язык в Австрии до уровня норм литературного языка, третьи требуют сохранения и поддержания в качестве нормы тех особенностей, которые уже утвердились в литературном, письменном языке в Австрии. Пока, что главенствует третье мнение, но как будет дальше развиваться австрийский вариант немецкого языка покажет время.

особенность австрийский вариант немецкий язык

Список литературы и источников

Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. М., 1967.

Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л.,1983.

Домашнев А.И. Языковая ситуация в ФРГ. М., 1989.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.