Субстантивные словосочетания с зависимым существительным в родительном падеже азербайджанского языка в сопоставлении с русским

Получение нового импульса для дальнейшего своего развития для сопоставительных исследований языков. Анализ и сопоставление словосочетаний в русском и азербайджанском языках с целью выявления идентичных, частично сходных и противоположных явлений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.06.2013
Размер файла 18,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ C ЗАВИСИМЫМСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ В РОДИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Кадыров P.C., Кидирниязова Л.З.

На современном этапе развития нашего общества, когда происходят радикальные социально-экономические и технические перемены, вместе с тем, изменяются языковые ситуации. Сопоставительные исследования, одним из компонентов которых, как правило, является русский язык, не только не теряют своей актуальности и значимости, но и получают новый импульс дальнейшего своего развития.

И это не удивительно. Во-первых, русский язык был, есть и остается языком межнационального общения народов России, особенно Республики Дагестан, где функционируют около 30 иберийско-кавказских, 3 тюркских и плюс 2 индоевропейских языка. Во-вторых, влияние русского языка на все эти языки, в том числе и на азербайджанский, по-прежнему остается высоким, что порою приводит к размыванию некоторых норм контактируемых языков. Каждый из этих языков, как живой организм, находится в вечном движении. Взамен старым заимствованиям из арабо-восточных языков они пополняются русизмами. В-третьих, данный закономерный процесс должен сопровождаться лингвистическими исследованиями именно в сопоставительном аспекте. Такая необходимость продиктована лингводидактическими интересами, выявлением сходств и различий между русским и азербайджанским языками как разносистемными и разноструктурными языками, сохранением чистой родной речи, наконец, выявлением языковых универсалий на уровне синтаксиса.

Что касается словосочетания как реальной синтаксической единицы, которая выполняет определенную коммуникативную функцию в составе предложения, то она является одной из структурных единиц каждого языка. Тем не менее, словосочетания азербайджанского языка все еще не изучено в сопоставительном аспекте. Дискуссионными остались многие вопросы,связанные с природой и русского словосочетания, а именно: состав и структура, особенности образования, типы словосочетаний, типы связи компонентов словосочетания. Всесторонняя характеристика словосочетания в азербайджанском языке, определение его семантико-синтаксической природы, установление основных типов и подтипов, объяснение их грамматических особенностей и многие другие факторы имеют принципиальное значение в решении многих вопросов синтаксиса словосочетания азербайджанского языка. Сам азербайджанский язык, который имеет множество наречий, говоров, диалектов и других форм существования, изучен неплохо. В нашей статье, говоря об азербайджанском языке, мы имеем в виду дербентский диалект азербайджанского языка, на котором говорят в Дербенте, Дербентском и Табасаранском районах РД. Он значительно отличается от литературного языка на всех его уровнях, в том числе и на фонетикофонологическом, лексико-семантическом и морфолого-синтаксическом[1., с.35]

Говоря об истории и методологической основе рассматриваемого вопроса, считаем необходимым отметить, что в работах М.В. Ломоносова, А.Х. Востокова, Ф.И. Буслаева, А.А. Потебни, которые относятся к XVIII XIX векам, вовсе отсутствуют разделы, посвященные учению о словосочетании. Основной единицей синтаксиса ученые считали тогда предложение. Новый этап в разработке теории русского словосочетания составили труды Ф.Ф. Фортунатова, А.М. Пешковского, М.Н. Петерсона, В.П. Сухотина, В.В. Виноградова, В.Н.Ярцевой, H.H. Прокоповича, которые написаны в XX веке. В тюркском языкознании изучение словосочетаний связано с работами Н.К. Дмитриева,

Н.А. Баскакова, А.П. Поцелуевского, Т.А. Беротогаева и многих других, датированными также XX веком. Интересно и то, что эти исследования проводились на основе классификации словосочетаний в русском языкознании, при этом особое внимание уделялось специфическим словосочетаниям тюркских языков.

Например, Н.З. Гаджиева в своей работе “Словосочетания как объект сравнительно-методической грамматики тюркских языков” [2, с. 71] и некоторые другие тюркологи изафетные словосочетания делят на три основных типа: 1) оба компонента которых не имеют при себе оформлений (гызыл саат “золотые часы”); 2) зависимый компонент не оформлен, а ведущий оформлен аффиксом принадлежности (дениз саhили “берег моря”); 3) зависимый компонент оформлен аффиксом родительного падежа (дагын башы “вершина горы”).

Описательный анализ словосочетаний в русском и азербайджанском языках и их сопоставительное исследование с целью выявления идентичных, частично сходных и диаметрально противоположных явлений позволяет указать на следующие особенности:

В русском и азербайджанском языках словосочетания служат средством номинации, обозначая предмет, явление, качество, количество и так далее. Вместе с тем, различны в них выражения грамматического значения и особенности сочетаемости слов. Причиной тому является отсутствие грамматических категорий рода, одушевленности-неодушевленности, вида и залога в азербайджанском языке, а также отсутствие многих явлений азербайджанского языка в русском.

1. Совершенно различны валентностные потенции в русском и азербайджанском языках. Так, например, если в русском языке числительное “один” согласуется с именем существительным в роде, числе и падеже, то числительные “два”, “три” и “четыре” требуют постановки существительного в родительном падеже единственного числа, числительные “пять” и далее управляют родительным падежом множественного числа. В азербайджанском языке во всех этих случаях существительное указывается только в форме именительного падежа, единственного числа.

2. В обоих сопоставляемых языках по степени спаянности компонентов встречаются синтаксически свободные и синтаксически не свободные словосочетания. Со структурной точки зрения, различают простые, сложные и комбинированные словосочетания. По составу они включают, как правило, стержневые (главные) и зависимые (подчиненные) компоненты. Многие из этих особенностей наглядно можно проследить на материале субстантивных словосочетаний с зависимым именем существительным в родительном падеже. Данный тип словосочетаний является самым распространенным в азербайджанском языке.

Слагаемые семантического поля данного типа словосочетания состоят из целого ряда разнообразных конкретных значений, которые достаточно убедительно демонстрируются в нашей работе. В ряду отмечаемых значений стоит, прежде всего, принадлежность одного предмета другому.

В зависимости от лексико-граматической природы субъекта принадлежности выделяются словосочетания, где субъектом принадлежности является определенное лицо (анасынын голу “рука матери”) или же коллектив, учреждение, страна и так далее (олкэнин тарласы “поле страны”). С таким же значением выступают субъекты, когда они выражают что-то целое по отношению к его части (дагларын башлары “вершина горы”) или же конкретное лицо (предмет) по отношению к отвлеченному понятию (гызын китабы “книга девушки”).

В современном азербайджанском языке выделяются разряды субстантивных словосочетаний с зависимым родительным падежом, выражающие: а) родственные отношения (бабасынин гардаши “отца брат”); б) личные отношения (мудирин йолдаши “приятель директора”); в) служебные отношения (мудирин катиби “секретарь директора”); г) отношения по авторству (Лермонтовун Бэласы “Бэла Лермонтова”); д) отношения предмета к владельцу (огланын кейими “одежда сына”); е) отношение лица к организации (заводун мудири “директор завода”, университенин талиби “студент университета”) [3, с. 112].

Путем сочетания различных существительных в форме родительного падежа с названием общего понятия времени выражаются определенные конкретные временные отношения (сабаhын заманы “утра время”, то есть “утром”).

Зависимый родительный в субстантивных словосочетаниях нередко выступает в роли определения к пространственным и топонимическим объектам и понятиям, указывая на их отношение к лицу, предмету, объекту местности (Гафгазын даглары “горы Кавказа”).

Весьма распространенным являются в азербайджанском языке субстантивные словосочетания, в которых стержневой компонент представляет собой наименования меры, количества, а зависимый компонент в форме родительного падежа название предмета подвергаемого изменению (бугдайин торбасы “мешок пшеницы”). В роли меры количества отдельных денотативов могут вступать названия различных емкостей, объемов, совокупности (гуджаг оту “охапка сена”). В стилизованной речи функционируют и такие субстантивные словосочетания с родительным, в которых название веществ представлено в виде минимальной доли (суйун дамчисы “капля воды”). В русском языке подобным словосочетаниям соответствуют также субстантивные со значением части от целого (стакан чая (чаю), тарелка супа).Ближе к ним стоят субстантивные словосочетания с родительным по лексикограматическим свойствам составляющих компонентов. В этом плане выделяются субстантивные словосочетания, где главный компонент представляет собой название: а) части целого (окузун башы “голова вола”); б) участка или части неодушевленных предметов (шэhpин кучэлэри “улицы города”); в) одной из однородных слагаемых или сопоставляющих единого целого (китабын cэhифэcи “страница книги”); г) определенного понятия, связанного с явлением природы (айын ишыгы “свет луны”).

Особую группу образуют субстантивные словосочетания с родительным падежом, в которых подчиненный компонент представляет собой название: а) носителя признака (гызын козэллиги “красота девушки”); б) субъекта действия (ушагын агламасы “плач ребенка”); в) объекта чувств или мысли (анасынындэрди “матери горе”).

Своеобразны встречающиеся в стилизованной речи азербайджанского языка некоторые устойчивые субстантивные словосочетания с зависимым родительным, в которых в роли стержневого слова выступают названия частей целого (эшегин башы букв. “ голова осла” (о дурном человеке); тулкунун гуйругу букв. “хвост лисы” (о хитром человеке).

Несколько реже встречаются словосочетания, в которых оба компонента представляют собой названия отвлеченных понятий или в которых главный компонент представляет собой названия различных существ, а зависимый название конкретных неживых предметов [4, с. 43]. Наконец, следует выделить субстантивные словосочетания с зависимым именем существительным в родительном падеже, состоящее из форм одного и того же слова, в том числе, “в системе устойчивых конструкций, обозначающих термины родства” [5, с. 87]. По нашему мнению, они встречаются редко и только в особых стилистических случаях (гырыгын гырагы “края край”, то есть “самый край”; башынын башы “верха верх”, то есть “самый верх”; гызынын гызы “дочери дочь”, то есть “внучка”; огулун оглу “сына сын”, то есть “внук”; анасынын анасы “ мамы мама”, то есть “бабушка”).

Таким образом, субстантивные словосочетания азербайджанского языка с зависимым родительным падежом характеризуются рядом свойственных или синтаксических особенностей, которые проявляются в системе синтаксических связей, в словопорядке, в средствах синтаксических связей, в словопорядке, в средствах синтаксической связи и в других свойствах сочетающихся слов. Как видно из приведенных примеров, синтаксическая связь между компонентами рассматриваемого словосочетания управления. В редких случаях может быть зафиксирована контаминированная синтаксическая связь, представляющая собой сочетание управления и согласования (бабасынын бензи “лицо отца”).

Рассмотренные сходства и различия в области семантики и структуры субстантивных словосочетаний с зависимым именем существительным в русском и азербайджанском языках наглядно свидетельствуют о специфике этой синтаксической единицы в каждом языке. Однако, определение, данное В.В. Виноградовым, “словосочетание это соединение полнозначных знаменательных слов, одно из которых является “основным, господствующим, а другое зависимым” [6, с. 231], в равной мере распространяется и на азербайджанский язык. Каждый из этих языков располагает своей собственной уникальной системой закодированной в соответствующих грамматиках. При всем этом нетрудно указать и на языковые универсалии в области семантики и структуры субстантивных словосочетаний сопоставляемых языков.

язык русский азербайджанский словосочетание

Литература

1. Кадыров P.C. Дербентский диалект азербайджанского языка. Дербент,2010

2. Гаджиева Н.З. Словосочетания как объект сравнительно-исторической грамматики // Структура и история тюркских языков. М.,1971

3. Сеидов Ю.М. Словосочетания в азербайджанском языке. Баку,1966

4. Азнагулов Р.Г. Языковые особенности башкир Оренбургской области. Уфа, 1972

5. Ахманова О.С. Словосочетания Вопросы грамматического строя. М.,1965

6. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные категории отдела грамматики. Правила и способы соединения слов в словосочетания и предложения. Понятие и деление словосочетаний по В.В. Виноградову. Именные (субстантивные и адъективные), глагольные и наречные (адвербиальные) словосочетания.

    реферат [18,5 K], добавлен 07.07.2011

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.

    дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Особая система ударения, сложившаяся в общегерманском языке-основе и частично сохранившаяся в отдельных древнегерманских языках. Количественные и качественные изменения гласных. Особенности развития морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [25,6 K], добавлен 17.12.2010

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.