История формирования и развития русской терминологии художественной гимнастики

Разработка периодизации развития терминологии художественной гимнастики средствами русского языка. Перевод терминологии шведской гимнастики. Система П.Ф. Лесгафта. Гимнастическая терминология конца XIX и начала ХХ века. Эквиваленты в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 34,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ГИМНАСТИКИ

Целью данной статьи является разработка периодизации развития терминологии художественной гимнастики средствами русского языка, описание особенностей каждого из этапов. Гимнастическая терминология в целом и терминология художественной гимнастики в частности как одна из составляющих представляют интерес для языкознания в силу сложности и длительности её формирования. Актуальность работы усиливается также тем, что терминология художественной гимнастики не являлась объектом детального рассмотрения как диахроническом, так и в синхроническом аспектах.

Специалисты в области гимнастики предъявляют три требования к терминам: 1) краткость, позволяющая заменить многословное описание минимальным количеством слов (по возможности одним, удобным для произношения) и указать только необходимые характеристики упражнения; 2) точность, способствующая созданию полного представления об определяемом действии (упражнении) или понятии, дающая однозначное определение его сущности и указываемой особенности; 3) доступность, достигаемая использованием словарного запаса и законов родного языка, терминов из смежных областей знания, из практики и интернациональных терминов из данной области1. Однако в литературе отмечается, что «приведённые требования взаимно противоречивы, т. е. максимальное удовлетворение одного из них мешает выполнению остальных»2.

Терминология художественной гимнастики русского языка формируется на основе существующей гимнастической терминологии, принятой в нашей стране3. Считаем целесообразным выделить в истории развития гимнастической терминологии три периода: терминология шведской гимнастики, терминология сокольской гимнастики и русская терминология гимнастики. Терминология собственно художественной гимнастики описывается отдельно, так как данная макросистема начала развиваться в середине ХХ века, когда данный вид спорта был признан самостоятельным.

I. Формирование гимнастической терминологии русского языка

1. Перевод терминологии шведской гимнастики

В первой половине XIX века в Швеции была осуществлена попытка создать терминологию общеразвивающих упражнений4. Эта терминология являлась точной и краткой, однако она не могла существовать длительное время, так как была нацелена на обозначение небольшого объёма упражнений (большинства статических положений, а не движений). Попытки перевести данную терминологию на русский язык без учёта законов словообразования также были неудачными5. Наименование положений осуществлялось следующим образом: названию основного положения предшествовали одно или несколько слов. Для номинации основных положений использовались лексемы стоячее, сидячее, лежачее, висячее и коленопреклонное. В препозиции к основному элементу использовались форманты: бедро-, выпадо-, выпадо-прямо-, высоко-, вытянуто-, дуго-, затылочно-, клино-, корточко-, крюко-, наклонно-, перевесно-, поворотно-, приседно, раздвинуто-, согнуто-, шаго-, шагопрямо-. Таким образом, структура составных терминов выглядела, например, следующим образом: вытянуто- раздвинуто- поворотно- перевесно- стоячее положение. Наименования движений состояли из главного слова, характеризующего движения и дополнительных слов, предшествующих главному, либо стоящих после него. Главными словами в названиях движений были следующие: бег, вращение, выпрямление, напряжение, опускание, падение, перемещение, приседание, прыжки, разведение, сгибание и др. Дополнительные слова обозначали либо часть тела, выполняющую движение (бок, голова, икра, кисть, колено, нога, носок, подъем, пятка, рука, спина, стопа), либо направление движения (вперёд, назад, наружу, внутрь, вверх, вниз, вертикально, горизонтально), характеристику выполнения движения (умеренно, последовательно, медленно, по счёту, с руками на бёдрах, с руками за головой, 3 раза, простой разбег, двойной разбег). Например, бедро-упадочно назад, полустоя сгибание колена означало сгибание ноги в колене при наклоне назад, руки на пояс, или затылочно-наклонно раздвинуто-стоя двух рук вытягивание вверх, т. е. разгибание рук вверх из стойки ноги врозь с наклоном вперёд, руки за голову6.

Данная система терминов использовалась до начала ХХ века. Однако к этому времени значительно более широкое распространение получила терминология сокольской гимнастики.

2. Терминология сокольской гімнастики

Во второй половине XIX века (1862 год) основатель сокольской системы гимнастики доктор М. Тырш, использовав имеющуюся к тому времени немецкую гимнастическую терминологию, разработал гимнастическую терминологию средствами чешского языка7. В 1911 году на русском языке был издан курс сокольской гимнастики, автор которого, Н. В. Манохин, осуществил перевод чешской гимнастической терминологии на русский язык8. Оба автора ставили перед собой задачу одним словом (термином) обозначить активную часть тела, само движение и его направление. Например, для обозначения движений руками или ногами в любом направлении применяли глаголы ножить и ручить соответственно. Для указания направления движений к глаголу добавлялись соответствующие приставки: пред(движение вперёд), за(движение назад), у(движение в сторону), вз(движение вверх) и при(возвращение в первоначальное положение, т. е. опускание рук к телу, приставление ноги). Таким образом, поднимание рук вперёд определялось словом предручить, а отведение ноги назад словом заножить и т. д. Отдельная группа единиц образована путём присоединения соответствующих приставок к корню клон, означавших движение туловища (наклон) в любом направлении. В этом случае добавление вышеуказанных приставок давало образование кратких единиц, в значении которых присутствовало указание как на название движения, так и его направление. Например, заклон наклон туловища назад, уклон наклон туловища в сторону, предклон наклон туловища вперёд и т. д. Для номинации статических положений использовалось производное от слова стояние стой, а для уточнения имена прилагательные. Например, стой уножный отставление ноги в сторону на носок, стой вышажный шаг с перенесением тяжести тела на ногу, сделавшую шаг, и т. п.9

Тематически терминология сокольской гимнастики может быть классифицирована на четыре группы, семантизация которых осуществлена Н. В. Манохиным10: а) наименования движений: двуповорот (двойной поворот) на целый круг, (360°); двускок (двойной прыжок) два прыжка подряд; заскок при вольных упражнениях прыжок прямо назад; комбинация (состав-фигура) соединение нескольких приёмов движений в одно упражнение; одинакосторонние движения руками, когда обе руки делают одинаковые движения в одном и том же направлении и в одну и ту же сторону; основная стойка пятки вместе, носки врозь, приручить; предскок при вольных движениях поскок (прыжок) с места вперёд; присун присоединить выставленную на носок ногу к ноге; стоящей на месте; разогнутие быстрое, натягивающее согнутую руку или ногу движение, происходящее только в локтевом или коленном суставах; согнутие сгибающее руку или ногу движение происходящее только в локтевом суставе, при неподвижном залоктье, или коленном или неподвижном бедре; сун (сунуть) приставной шаг; получается, когда присунем (приставим) ногу, стоящую на месте, из которого вышли к ноге, перешедшей в какуюнибудь стойку; сунная ходьба получается повторением следующих приёмов: шаг одной ногой и приставление к ней другой; трехскок

- тройной прыжок; три прыжка подряд; уклон (уклониться) наклонение туловища в сторону; украшенные шаги танцевальные «па»; при женских вольных упражнениях, проделываемых с места шаги с одновременными движениями руками, ногами или туловищем; фигура упражнений состав, комбинация; фигурная маршировка гимнастический хоровод; хват приём держания кистями за снаряд для поддержки тела; ходьба переменная получается повторением следующей комбинации приставных шагов: шаг левой ногой вперёд, правую приставить к ней шаг правой вперёд и левую приставить; ходьба присунная (приставными шагами) происходит, делая шаг всё время одной и той же ногой и другую приставляя, и повторяя эти приёмы; хороводы художественные строевые упражнения фигурная маршировка;

б) наименования оборудования и инвентаря: скакалка прыгалка; телоупражняльня

- гимнастический зал; здание для физических упражнений; упражнялище поле, место, площадка для физических упражнений; упражняльня телоупражняльня; в) анатомические термины: залоктье часть руки от локтя до плеча; предлоктье часть руки от кисти до локтя; г) номинация образа действия: на локтях на изгиб локтей; на носках

- на подъём стоп; обеножно исполнение упражнений обоими ногами вместе; оберучно исполнение упражнений обоими руками вместе; одноножно исполнение упражнения одной ногой; одноручно исполнение упражнения одной рукой11.

На наш взгляд, сокольская терминологическая система, переведённая Н. В. Манохиным, имеет два существенных недостатка в семантизации ряда терминов: во-первых, определения осуществляются через несоответствующую часть речи. Например: вперёд означает движение в лицевом направлении; назад означает всякое движение в сторону спины; во-вторых, семантизация произведена через однокоренные слова: круг кругообразное движение; кружение кругообразное движение, исполненное беспрерывно несколько раз подряд (круги).

художественный гимнастика терминология русский

3. Исконно русская терминология

Система П. Ф. Лесгафта была первой системой гимнастической терминологии конца XIX и начала ХХ века, построенной на научных основах того времени. В своих работах автор определял гимнастические упражнения наименованиями, заимствованными из разговорного русского языка с частичным применением анатомических названий: движения головы, движения туловища, движения верхних конечностей, движения между плечевым поясом и туловищем, движения в плечевом суставе, движения в локтевом суставе, движение между частями основы предплечья в лучелоктевом суставе, движения кисти в лучекистевом суставе, движения большого и четырёх остальных пальцем в пястноперстных суставах, движения нижних конечностей, движения в коленном суставе, движения стопы в голеностопном суставе, движения пальцев в плюсноперстных сутавах, движения в обоих бедренных суставах единовременно при нижней опоре и др.12

В 1937 году Комитет по делам физической культуры и спорта назначил специальную комиссию, задачей которой было подготовить новую гимнастическую терминологию. Она была утверждена и введена в 1938 году13. Гимнастический словарь указанного источника содержит, например, следующие наименования вольных упражнений: булава

- точёный из дерева, кеглеобразный снаряд; выкручивание способ перемены положения палки, обратный вкручиванию; движения несимметричные различные движения, совершаемые конечностями в одно и то же время; движения одновременные движения, совершаемые в одно и то же время; движения одноимённые движения, по направлению совпадающие со стороной конечности; движения поочерёдные движения, одинаковые для обеих конечностей, но исполняемые по очереди; движения попеременные движения, при которых конечности взаимно обмениваются положениями в одно и то же время; движения последовательные движения, совершаемые конечностями отставанием одной из них; движения разноимённые движения, не совпадающие по направлению со стороной, которой соответствует данная конечность; движения симметричные одни и те же движения, исполняемые конечностями в одно и то же время; круг движение по замкнутой кривой в исходное положение; круговые движения последовательные движения головы, туловища, ноги или руки вперёд, в сторону, назад и т. д. непрерывным движением, т. е. непосредственным переходом из одного положения в другое без возвращения в исходное положение; маршировка фигурная соответственно оформляемые движения и перестроения; мах движение конечностей вследствие собственного веса или полученной инерции при незначительном применении силы. При упражнениях с булавами, а также при маховых движениях с палкой, в силу характера этих движений, вместо слова дуга используется мах; наклон сгибание или отведение туловища или головы; основные элементарные движения положения и движения, совпадающие или почти совпадающие с тремя основными плоскостями. Руки вперёд, вниз, вверх, назад, в стороны, нога вперёд, в сторону назад; площадка гимнастическая обозначение основных линий и точек зала или площадки для более удобного ведения фигурных маршировок; поворот

- движение всего тела вокруг вертикальной оси; поворот туловища (головы, руки, ноги)

- движение туловища (головы, руки или ноги) вокруг вертикальной оси; присед сгибание ног, в тазобедренных и коленных суставах из основной стойки; руки за голову поднятые в стороны до горизонтального положения руки сгибаются в локтях ладонями на затылок, голова держится прямо; руки к плечам

- из основной стойки согнуть руки в локтях, с касанием пальцами полураскрытой кисти наружной стороны плеча, локти находятся возможно ближе к телу, кисти вместе с плечами отведены назад до отказа; руки перед грудью сгибание рук в локтевом суставе до отказа, локти на высоте плеч и отведены назад, открытые ладони вниз перед грудью; стойка термин, определяющий преимущественно форму исходного положения для ног; стойка на коленях исполняется шагом вперёд или назад на такое расстояние, чтобы бедро стоящей на колене ноги и голень другой были по отношению друг к другу вертикальны; стойка ноги врозь стойка с расставленными в стороны ногами; стойка основная положение, принимаемое по команде «смирно»; стойка с прямыми ногами

- стойка, при которой ноги остаются прямыми; стойка с согнутыми ногами стойка, при которой ноги или одна нога согнуты; стойка скрестив ноги стойка, при которой одна нога поставлена спереди или сзади другой, скрещиваясь с ней.

Гимнастическая терминология 1938 года разработана по законам русского словообразования, на основе русского словарного фонда. Её характеризуют точность, краткость и доступность массам занимающихся гимнастикой14. Однако следует заметить, что дефиниции некоторых терминов-глаголов произведены посредством существительных.

Например: встать движение, противоположное приседу. Часто означает переход в основную стойку; выпрямиться возвращение туловища или головы в прямое положения после наклона; держать остановка в каком-либо положении при движениях руками, ногами, туловищем или головой, или всего тела; обозначить остановка на время не менее одной секунды15. Семантизация нескольких терминов начинается со слов «названия», «термин», «наименование» и/или содержит несколько предложений. Например: вкручивание наименование способа перемены положения палки. Для применения этого способа нужно взять «вкручивающую» руку в хват снизу и, сгибая кисть в сторону ладони, занести её под палку и, продолжая движение, перейти этой рукой в обратный хват; мельница названия ряда последовательных малых или средних кругов с булавами со скрещёнными руками в положении руки вперёд; положение кистей обозначается путём указания их положения по отношению друг к другу, к полу и направления движения рук: ладони вверх, ладони вниз. Характер положения указывается так: кисть сжата в кулак, кисть раскрыта, кисть свободна и т. д.; стойки с прямыми ногами (с выставлением одной ноги) правую на носок вперёд. Левую на носок в сторону. Правую выставить вперёд (на полную ступню). Левую поставить назад. Правую выставить в сторону, левая на носок. Левую выставить вперёд, правая на носок сзади. Термин руки на пояс определён как положение рук на талии: большой палец сзади, прочие четыре впереди, плечи и локти отведены назад, туловище и голова прямо. Однако, на наш взгляд, данное положение следовало бы обозначить термином руки на поясе, а единица руки на пояс по своей форме является командой и может быть определена как установка на принятие положения рук на талии15.

После публикации данной терминологии выявилось, что отдельные её элементы в ряде случаев не были согласованы с определениями и командами строевого устава пехоты Красной армии, вследствие чего одни и те же элементы порядковых упражнений гимнастики и строевой подготовки Красной армии определялись по-разному. С точки зрения специалистов по гимнастике, данное требование к терминологии должно быть соблюдено, так как основное требование того времени гласило: «каждый гимнаст в любую минуту может стать бойцом-красноармейцем. И нужно всемерно способствовать тому, чтобы, занимаясь гимнастикой, он овладевал военными знаниями»16.

В конце 1940-1950-х годах в гимнастической терминологии был выявлен ряд существенных недостатков, включая отсутствие названий упражнений с предметами и упражнений художественной гимнастики, оставались так называемые «образные» термины, противоречащие принципам построения терминологии в целом. Однако некоторые из них сохранились до настоящего времени: лягушка, ласточка, берёзка, свечка. Следует обратить внимание на то, что термины ласточка и лягушка изменили свои значения. В терминологии 1938 года ласточка обозначается следующим образом: 1) прыжок с прямыми ногами, при котором при переходе через снаряд всё тело выпрямлено и прогнуто; 2) соскакивание вперёд из упора на снаряде с прогнутым туловищем и выпрямленными ногами. Лягушка определяется как смешанный вис сзади завесом носками, с прогнутой спиной. Таким образом, данные термины служили для обозначений упражнений на снарядах. В современной Энциклопедии спорта термин ласточка является синонимом термина равновесие, который семантизируется следующим образом: 1) устойчивое положение тела стоя на одной ноге (колене), а также горизонтальное положение в висе или упоре; 2) устойчивое положение тела стоя на одной ноге с наклоном туловища вперед, другая прямая нога отведена назад до отказа, руки в стороны. В этом же источнике термин свеча зафиксирован как синоним термина стойка на лопатках11. Русско-английский словарь гимнастических терминов Ю. С. Сабирова регистрирует синонимию терминов берёзка и стойка на лопатках18. Термин лягушка означает в современной гимнастике гимнастический элемент, кольцо двумя (ногами) из положения лежа на животе с опорой на руки19.

В 1957 году была проведена Всесоюзная дискуссия по вопросам классификации и терминологии гимнастических упражнений, в ходе которой обсуждались дальнейшее совершенствование гимнастической терминологии, а также разработка правил и форм записи гимнастических упражнений. На основе широкого обсуждения предложений по совершенствованию действовавшей терминологии в 1959 году педагог, ученый и общественный деятель, кандидат педагогических наук А. Т. Брыкин (1909-1984) издал пособие «Гимнастическая терминология»20. В 1969 году, руководствуясь общими принципами образования терминов и стремясь сохранить тесную связь терминологии с современной классификацией упражнений, А. Т. Брыкин разработал состав гимнастической терминологии21. В новом издании 1969 года усовершенствованы формулировки многих определений, введены новые термины сложных гимнастических упражнений.

II. Формирование собственно терминологии художественной гимнастики

Термин художественная гимнастика появился в открывшейся в 1934 году «Высшей школе художественного движения» Ленинградского государственного института физической культура им. П. Ф. Лесгафта22. Не все специалисты считали его удачным: «Несомненно, что всякая гимнастика должна быть художественной и каждое гимнастическое упражнение должно быть красивым, законченным, изящным. Поэтому термин “художественная гимнастика” неправильно ориентирует в отношении понимания гимнастики в целом»23. Следует отметить, что сам термин художественная гимнастика не имел однозначного определения. Художественной гимнастикой называли один из вспомогательных разделов спортивной гимнастики, подготовку к показательным выступлениям, занятия по методам новых западноевропейских систем и др.24

Русский термин художественная гимнастика в разное время имел различные эквиваленты в английском языке. В Спортивном инословаре25, опубликованном в журнале «Физкультура и спорт» в 1937 году и в кратком справочнике «Спортивная терминология и её эквиваленты в английском, немецком и французском языках»261957 года данная единица переведена как artistic gymnastics. В русскоанглийском словаре-разговорнике 1979 года фиксируется два варианта перевода термина: modern rhythmic gymnastics, artistic gymnastics'21 . В Русско-английском словаре гимнастических терминов Ю. С. Сабирова единица переведена как rhythmic sportive gymnastics (RSG); при этом термин artistic gymnastics зафиксирован как американский вариант. На сегодняшний день для обозначения названия данного вида спорта употребляется термин rhythmic gymnastics; artistic gymnastics переводится как спортивная гимнастика28.

В 1941 году Всесоюзный комитет по делам физической культуры и спорта создал специальную комиссию с целью доработки и расширения Гимнастической терминологии 1938 года. Комиссия подготовила второе издание гимнастической терминологии как проект для широкого обсуждения. Глава IV данного документа была посвящена терминологии художественной гимнастики, куда входили «Подготовительный раздел» и «Музыкально-двигательный раздел»29.

В 1950 году издаются спортивная классификация и наглядное учебное пособие, составленное в целях единого и правильного толкования классификационной программы30. Проиллюстрируем термины, употреблённые в данном источнике: арабское колесо; ласточка; прыжок кольцом; спиральный поворот; отмах шарфа; круг шарфом, лентой; танцевальные шаги вальса, мазурки, польки; прыжок шагом; бросок мяча; мельница; прыжки с трамплина.

Программа для мастеров спорта, введённая в 1954 году, содержит следующие названия элементов: целостный взмах; затяжной шаг; одноимённый поворот; глубокий наклон; прыжок касаясь; переменный шаг; темповый поворот; горизонтальная спираль лентой; вертикальная лента; скользящий шаг; перекидной прыжок; бег по дуге; вращение обруча; хват обруча; гимнастический прыжок через планку31. В спортивной классификации 1950 года и в программе для мастеров спорта 1954 года словники не представлены.

В 1959 году в учебном пособии «Гимнастическая терминология» А. Т. Брыкин предложил новую классификацию упражнений художественной гимнастики, основанную на тематическом принципе32: «Шаги»: мягкий шаг; перекатный шаг; пружинный шаг; острый шаг; высокий шаг; широкий шаг; вальсовый шаг; приставной шаг; шаг галопа; шаг польки; переменный шаг; «Бег»: мягкий бег; перекатный бег; пружинный бег; острый бег; высокий бег; широкий бег; «Прыжки»: прыжок выпрямившись; прыжок прогнувшись; скачок; прыжок согнувшись; прыжок шагом; прыжок выпадом; прыжок взмахом; подбивной прыжок; открытый прыжок; закрытый прыжок; прыжок взмахами; прыжок с двойной сменой ногами; перекидной прыжок; прыжок кольцом; прыжок полукольцом; подбивной (перекидной) прыжок кольцом; прыжок шпагатом; «Повороты»: поворот переступанием; поворот на носках; поворот скрестно («скрестный»); поворот махом; одноименный поворот; разноименный поворот; поворот спиралью («винт»); поворот прыжком; поворот круговыми движениями (круговой); поворот с наклоном; поворот в круглом приседе; «Положение туловища, ног, рук и движения ими»: целостное пружинное движение; волна; волна сидя на пятках; волна вперёд; боковая волна; волна книзу; открытое положение тела; закрытое положение тела; взмах; дуговой взмах; круговой взмах; рывок; передвижение на коленях; скрестный круг руками; «Элементы народных танцев»: основной ход; боковой ход; «голубец»; верёвочка; присядка; полуприсядка; «каблук-носок»; русский шаг; шаг полонеза; шаг мазурки; гопак; белорусский шаг; припадание; «Музыкальные термины»: акцент; затакт; музыкальный размер; такт; ритм; темп.

В 1969 году были внесены следующие изменения в раздел художественной гимнастики33: тематическая микрогруппа «Шаги» пополнилась терминами: обычный шаг, шаг с носка, шаг на носках; шаг выпадами, скользящий шаг, шаг плечом вперёд и шаг в полуприседе, в приседе; термин широкий шаг был выведен из терминосистемы. В тематическую микрогруппу «Бег» были включены термины: обычный бег, бег на носках, бег выпадами, бег тройным шагом, бег плечом вперёд; был исключён термин широкий бег. В тематическую микрогруппу «Прыжки» были включены прямой прыжок, прыжок шпагатом левой (правой), прыжок в группировке. Микрогруппа «Повороты» пополнилась следующими терминами: поворот в приседе, полуприседе, поворот на коленях, поворот в равновесии; поворот спирально заменён на спиральный поворот; исключён термин поворот прыжком. В микрогруппу «Положение тела, его частей и движения ими» были включены следующие термины: пружинное движение руками, волна руками, исключён скрестный круг руками. В микрогруппу «Элементы народных танцев» включены термины дробный ход, стремительный ход (бегунец), исключен термин припадание.

Через пять лет в журнале «Гимнастика» А. Г. Лаврова, О. Д. Дикушина34 предложили классификацию упражнений с обручем и мячами: «Упражнения с обручем»: вращения обруча; повороты обруча; махи; перекаты обруча; броски обруча; ловля обруча. Три вида удержания обруча: снизу, сверху и сбоку. «Разновидности вращения обруча»: вращение обруча одной рукой вокруг касательной к нему; хордовое вращение; диаметральное вращение обруча; вращение обруча в собственной плоскости на какой-либо части тела; свободное вращение обруча в собственной плоскости. «Упражнения с мячом»: вращения; маховые движения с мячом; перекаты мяча; фигурные движения (выкруты, спирали, восьмёрки); отбивы мяча; броски мяча; ловля мяча.

В 1970-е годы было положено начало применению терминов-эпонимов (именных терминов), связанных с первыми исполнительницами. Именные термины широко употребляются в интернет-источниках. Например, вертушка Шугуровой: «Ятак понимаю, что оригинальным должен считаться уникальный, неповторимый элемент, которому можно присвоить имя его первой исполнительницы, например, вертушка Шугуровой»35; переворот Раленковой: «“переворот Раленковой”: переворот, начинающийся с пола»36; пируэт Кабаевой: «На Гран-при Алина Кабаева будет исполнять “пируэт Кабаевой” пируэт в заднем равновесии, и еще четыре собственных, патентованных, элемента»37; турлян Беловой: «Ольга Белова исполнит “турлян Беловой” турлян на полупальцах, в 360 градусов, нога в сторону в шпагате»31; стойка Утяшевой: «А Ляйсан Утяшева выполнит “стойку Утяшевой” на груди, без рук»31.

В начале 1980-х годов в художественной гимнастике усилилась роль техники владения предметами. В связи с этим в статье «Систематизация средств, тенденции и перспективы развития художественной гимнастики» И. А. Карпенко предпринимает попытку создания единой классификации упражнений с предметами в соответствии с требованиями терминообразования и выделяет следующие их группы: броски; отбивы; ловля; передачи; перекаты; вращения, вертушки и обкрутки; фигурные движения; прыжки через предмет; элементы входом в предмет38.

Неотъемлемой частью терминологии данного вида спорта как в русском, так и в английском языках, являются названия элементов хореографии, заимствованные из французского языка. «Большинство людей в XVIII в. утверждали, что главные исполнители всех форм танца были во Франции, поэтому очевидно влияние, оказываемое французскими танцорами на общественный танец, и результаты такого влияния сохранились в терминологии танца. <...> В историко-бытовой и классической хореографии пользуются французской терминологией танца, откуда взяты многие танцевальные позы и названия, прочно вошедшие в практику хореографии большинства стран»39.

Современная терминология художественной гимнастики включает следующие наименования элементов хореографии: demi plie (деми плие) полуприседание; grand plie (гран плие) приседание; battement tendu (батман тандю) выставление ноги на носок; battement tendu jete (батман тандю жэтэ) махи на высоту 45°; battement tendu soutenu (батман тандю сутеню) полуприседание с выставлением ноги на носок; battementfondu (батман фондю) приседание на одной, другая согнута (прижата) к щиколотке sur le cou-de-pied (сюр ле ку де пье) нога согнута, колено в сторону, носок у щиколотки опорной ноги (спереди или сзади); passe (пассэ) нога согнута, колено выворотно, носок у колена опорной ноги; battement frappe (батман фраппэ) резкое сгибание ноги в положении сюр ле ку де пье и разгибание на 45°; rond de jambe par terre (рон де жамб пар терр) круги ногой на полу; rond de jambe en l'air (рон де жамб ан лэр) круги голенью из положения нога в сторону на высоте 45°; releve (релеве) подъём на полупальцы; grand battement jete (гран батман жэтэ) махи ногами на 90° и выше; grand battement jete balance (гран батман жэтэ балансэ) махи ногами вперёд, назад; double (дубль) двойной; battement developpe (батман девелоппэ) поднимание ноги вперёд, в сторону, назад40.

Зарождение мужской художественной гимнастики, вероятно, приведёт к расширению терминологии в связи с появлением новых названий элементов и предметов41.

Таким образом, в истории развития гимнастической терминологии мы выделяем три периода: терминология шведской гимнастики, терминология сокольской гимнастики и русская терминология гимнастики, разработанная в соответствии с законами словообразования русского языка. Развитие системы собственно терминологии художественной гимнастики рассматривается нами отдельно, так как в середине ХХ века данный вид спорта стал развиваться как самостоятельный, что привело к изменениям в структуре и семантике отдельных языковых единиц данной подсистемы. Однако следует заметить, что раздел терминов художественной гимнастики является органической частью гимнастической терминологии. Терминология художественной гимнастики как одного из популярных видов спорта изменяется в процессе развития спортивного сообщества и введения новых элементов, поскольку в ней неизбежно отражается всё новое, что возникает в практической деятельности (правила соревнований, система судейства, упражнения, элементы, предметы).

Примечания

1 См.: Гимнастическая терминология // С приложением словаря. М. : Физкультура и спорт, 1938. С. 4; Брыкин, А. Т. Гимнастическая терминология. М. : Физкультура и спорт, 1969. С. 20; Гимнастика : учеб. для студентов / [М.Л. Журавин и др.]; под ред. М. Л. Журавина,

Н. К. Меньшикова. М. : Академия, 2005. С. 57; Гимнастическая терминология : справ. по курсу «Гимнастика» / сост. С. А. Александров. Гродно : ГРГУ, 2000, С. 4-5.

2 Гимнастика : учеб. для студентов. С. 57.

3 См.: Художественная гимнастика : учеб. для ин-тов физ. культуры / под. ред. Т. С. Лисицкой. М. : Физкультура и спорт, 1982. С. 11.

4 Дюперрон, Г. Н. Шведская педагогическая гимнастика. Гл. III. Терминология. СПб., 1911.

5 Брыкин, А. Т. Гимнастическая терминология. С. 7-8.

6 Там же. С. 8.

7 Вондрачек, О. Терминология сокольской гимнастики. М., 1921.

8 Курс сокольской гимнастики : пособие для руководителей / пер. с чеш. Н. В. Манохина. Спб. : Гимнаст. об-во «Сокол», 1911.

9 См.: Брыкин, А. Т. Гимнастическая терминология. С. 8-9.

10 Во всех случаях семантизации терминов сохранены орфография и пунктуация Н. В. Манохина..

11 Подробный курс сокольской гимнастики / пер. Н. В. Манохина. Вятка, 1922.

12 Лесгафт, П. Ф. Избранные труды. / сост. И. Н. Решень. М. : Физкультура и спорт, 1987.

13 Гимнастическая терминология.

14 Брыкин, А. Т. Гимнастическая терминология. С. 12.

15 Гимнастическая терминология.

16 К итогам дискуссии // Гимнастика. 1940. №

8. С. 13.

17 Современная мультимедиа-энциклопедия спорта Кирилла и Мефодия. М. : Спортив. кн., 2002.

18 Сабиров, Ю. А. Русско-английский словарь гимнастических терминов. М. : Рус. яз., 1988.

С. 13.

19 См.: Словарь терминов конторсии (цирк, спорт, танец, йога). URL : http://ffg2000.narod. rn/dictionary.htm., свободный.

20 Брыкин, А. Т. Указ. соч.

21 Брыкин, А. Т. Указ. соч.

22 Всероссийская федерация художественной гимнастики. URL : http://www.rusgymnastics. ru/xml/t/default.xml ? lang=ru&nic=history&mi d=95&pid=2, свободный.

23 Саутенко, А. Художественная гимнастика // Гимнастика. 1937. № 3. С. 9.

24 См.: Алексеева, Л. Художественная гимнастика как средство вовлечения женщин в физкультурное движение // Гимнастика. 1941. №

3. С. 20-21.

25 Спортивный инословарь // Физкультура и спорт. 1937. № 2.

26 Скородумова, Н.Н. Спортивная терминлогия и её эквиваленты в английском, немецком и французском языках / Н. Н. Скородумова, Е. Г. Короновская, К. Н. Гуснина. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1957.

27 Гавриловец, А. В. Русско-английский словарь-разговорник : Летние олимп. виды спорта. М. : Рус. яз., 1979.

28 См.: Правила по художественной гимнастике. URL : http// www.sportcentric.com/vsite/ vnavsite/page/directory/0,10853,5187-188050205272-nav-list,00.html, свободный.

29 Брыкин, А. Т. Новое в терминологии // Гимнастика. 1941. № 2. С. 28.

30 Колтановский, А. П. Художественная гимнастика. Наглядное учебное пособие по классификационной программе : альбом. М. : Физкультура и спорт, 1950.

31 Классификационная программа по художественной гимнастике. М., 1956.

32 См.: Брыкин, А. Т. Указ. соч.

33 Брыкин, А. Т. Указ. соч.

34 Лаврова, А. Ш. Уточняем классификацию /

А. Ш. Лаврова, О. Д. Дикушина // Гимнастика. 1974. Вып. 1. С. 39-41.

35 См.: Ирина Лепарская : Гимнастике не хватает художественности. URL : http://www. pressbalLby/news.php?t =0614&id=7503, свободный.

36 См.: Правила по художественной гимнастике. URL : http// www.sportcentric.com/vsite/ vnavsite/page/directory/0,10853,5187-188050205272-nav-list,00.html, свободный.

37 Элементы. URL : http://www.afisha.ru/ article/4067/, свободный.

38 Карпенко, Л. А. Систематизация средств, тенденции и перспективы развития художественной гимнастики // Гимнастика. 1985. Вып. 1. С. 47-51.

39 Карапетьян, А. Э. Заимствование терминов и понятий танца как разновидность деривации // Науч. журн. КубГАУ. 2007. № 31 (7). С.

4-5.

40 Художественная гимнастика : учеб. для интов физ. культуры. С. 11.

См.: Wikipedia. URL : htpp://en.wikipedia. org/wiki/ Rhythmic_gymnastics, свободный.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.

    дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007

  • Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.

    презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017

  • Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.

    курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.