Использование эвфемизмов в современной телевизионной речи

Понятие эвфемизма, его цель, задачи, предмет, классификации, объект, методы и структура исследования. Эвфемизмы, как средство манипулирования в языке средств массовой информации. Использование эвфемизмов в телепередаче "Жить здорово!" с Еленой Малышевой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.05.2013
Размер файла 30,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ЧЕРЕПОВЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Гуманитарный институт Кафедра связей с общественностью,

журналистики и рекламы

Курсовая работа

по русскому языку и культуре речи

Использование эвфемизмов в современной телевизионной речи

Зав. кафедрой:

д.ф.н., проф. А.В.Чернов

Научный руководитель:

к.ф.н. Е.М.Иванова

Работу выполнила:

студентка группы 2СО-21

Шестаков А.Е

Череповец, 2012

Содержание:

Введение

Глава I. Понятие эвфемизма. Использование эвфемизмов в речи

1. Темы и сферы эвфемизмов

2. Функции эвфемизмов

Глава II. Эвфемизмы в СМИ

1. Эвфемизмы, как средство манипулирования в языке средств массовой информации

Глава III. Практическая часть исследования: использование эвфемизмов в телепередаче «Жить здорово!» с Еленой Малышевой

Заключение

Список литературы

Введение

Данная исследовательская работа в области современного русского языка, а именно исследования эвфемизмов в современной речи неоднократно привлекала к себе внимание исследователей. Социально - культурный и языковой фон подтверждает необходимость использования эвфемизмов в речи.

В последнее время изменились условия функционирования языка. Это касается, прежде всего, публичной речи. Изменение характера речи связано непосредственно с изменениями общественно - политического строя и культурных ценностей. Нередко мы приходим в ужас от обилия ненормативной лексики в современных телепередачах, от утраты культуры речи русского народа. Именно поэтому использование эвфемизмов является очень важной частью публичной речи. И именно поэтому тема моей исследовательской работы так актуальна.

Изучением эвфемизмов в современной речи занимались: Л. П. Крысин, Б. А. Ларин,

Цель исследовательской работы - определить роль эвфемизмов в современной телевизионной речи.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Раскрыть понятие эвфемизма, рассмотреть их типы;

2. Провести исследование одной из современных телепередач на использование эвфемизмов;

3. Определить роль эвфемизмов в телевизионной речи.

Объект исследования - современная телевизионная речь.

Предмет исследования - эвфемизмы в современной телевизионной речи.

Методы исследования: теоретический, то есть изучение и анализ литературы, обобщение, а также метод наблюдения.

Курсовая работа состоит из введения, основной части, включающей в себя три главы, заключения и списка используемой литературы.

Во введении сформулирована актуальность исследования, его цель и задачи, а также предмет, объект, методы и структура исследования.

В первой главе раскрыто понятие эвфемизма исследования, его цель и задачи, а также предмет, объект, методы и структура исследования, его классификации и функции.

Во второй главе исследования речь идет об использовании эвфемизмов в СМИ, об их порой манипулятивных свойствах.

В третьей главе исследование переходит на практику, то есть на анализ эвфемизмов, использованных в телепередаче «Жить здорово!».

В заключении содержаться итоги исследовательской работы, выводы, соответствующие задачам.

В списке литературы указаны все используемые источники со всеми выходными данными.

Глава I. Понятие эвфемизма. Использование эвфемизмов в речи

«Эвфемимзм (греч. ехцЮмз -- «благоречие») -- нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений» http://ru.wikipedia.org. То есть понимаем, что эвфемизм - это некая вуаль, которая смягчает значение слова, делая его вежливым. Современное общество хоть и далеко от предрассудков и суеверий, но использование слов «смерть», наименование страшных болезней вроде «рак» избегают. Эстетические и нравственные законы не дают прямо говорить о физических, физиологических и иных потребностях. Таким образом, сущность эвфемизма заключается в следующем:

1. Оценке говорящим предмета речи, прямое обозначение которого может быть оценено, как грубость, резкость, неприличие и т.п.;

2. Подборе говорящим таких обозначений, которые смягчают выражение и маскируют суть явления;

3. Зависимости употребления эвфемизма от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации, тем более вероятно появление эвфемизмов, и, наоборот, в слабо контролируемых речевых ситуациях (общение в семье, с друзьями и т.п.) могут использоваться «прямые», неэвфемистические средства обозначения.

1. Темы и сферы эвфемизмов

Эвфемизмы в русской речи делятся на:

1. Эвфемизмы матерных слов;

2. Религиозные эвфемизмы;

3. Социальнозначимые эвфемизмы;

4. Профессиональные эвфемизмы;

5. Личные эвфемизмы.

Эвфемизмы матерных слов:

Эвфемизмы используют в речи для замены грубых и бранных слов. Все знают, что материться нехорошо и вульгарно. Но порой и удержаться невозможно. Никто не отменял неожиданности и эмоций: возмущения, восторга, досады, неудовольствия и прочих сильных чувств, а то и крайней степени. Вот тут и выручают эвфемизмы, позволяющие не произносить матерные слова. В этом случае роль эвфемизмов очень проста

Религиозные эвфемизмы:

«Суеверная боязнь заклинаний, магического действия зова, прямого наименования породила запреты на слова (табу), породила деление на общие и «сокровенные» слова, дозволенные только жрецам, вождям. Та же вера в магию слова породила молитвы, заговоры болезней, привораживание женихов. В замену запретных слов создаются новые («подставные») наименования, чтобы не разгневать богов, обмануть нечистую силу или страшного зверя, чтобы задобрить их» Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание//Об эвфемизмах. - Москва, 1977, - С.101..

Так, например, чтобы обойти прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы как шут, рогатый, лукавый, нечистый и др.

Социальнозначимые эвфемизмы:

В средствах массовой информации часто используются эвфемизмы, которые меняют эмоциональную окраску сообщения. Например: «лицо с ограниченными возможностями» вместо «инвалид», «место лишения свободы» вместо «тюрьма». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид». В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности. Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер - «экспедитор», секретарь - «офис-менеджер», «ассистент» и т.д.

Профессиональные эвфемизмы:

У людей, чьи профессии связаны с риском, существуют суеверные запреты на некоторые слова. Например, старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Так же называется золото в полицейских протоколах, потому как окончательное заключение о характеристиках изъятого даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать желтый металл золотом неправомерно. Так же используют эвфемизм «лицо кавказской национальности» пока не узнают точную национальность человека. В пример можно привести врачей, они довольно часто используют эвфемизмы, что смягчить для, и без того больного человека, суть сказанного. Так, « людей, больных шизофренией» они называют «психически-нездоровыми».

Личные эвфемизмы:

Личные эвфемизмы касаются личной жизни говорящего, адресата или третьих лиц. К ним относят:

1. Физиологические процессы и состояния («освободи рот!» вместо «выплюнь», « она ждет ребенка» вместо «она беременна» и т.д.);

2. Отношения между полами («находиться в близких, интимных отношениях» вместо «встречаться» и прочее);

3. Болезнь и смерть («ушел от нас» вместо «умер», «недомогание» вместо «болеть» и т.д.).

Крысин Л.П. тематически разделяет эвфемизмы на 8 групп:

1) Эвфемизмы, связанные с дискриминацией: а) расовой, культурной, религиозной; б) половой; в) сексуальных меньшинств; г) других видов;

2) Эвфемизмы, обозначающие страшные и неприятные явления действительности: а) смерть; б) болезнь; в) естественные потребности; г) физические недостатки; д) умственные и психические расстройства;

3) Эвфемизмы, связанные с влиянием государства на жизнь людей: а) военные действия; б) социальные пороки (пьянство, наркомания, проституция, преступность, ложь); в) бедность; г) непрестижные профессии; д) семья; е) учреждения госнадзора; ж) увольнения; з) академическая неуспеваемость;

4) Эвфемизмы, обозначающие внешний вид и возраст человека: а) вес; б) возраст; в) внешний вид; г) рост;

5) Эвфемизмы, обозначающие влияние человека флору и фауну;

6) Юмористические эвфемизмы;

7) Дипломатические эвфемизмы;

8)Эвфемизмы в языке рекламы.

А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порождающим мотивам:

· возникшие на основе суеверий (например: болеть - нездоров, хворает);

· возникшие из чувства страха и неудовольствия (например: убить - прибить, ухлопать, укокошить);

· возникшие на основе сочувствия и жалости (например: больной - не все дома);

· порождаемые стыдливостью (например: незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш);

· порождаемые вежливостью (например: старый - в летах, преклонный возраст) Куркиев А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам / А. С. Куркиев. - Грозный, 1977.

2. Функции эвфемизмов

В.П. Москвин говорит о том, что функциями эвфемизмов являются:

1) замена названий пугающих объектов;

2) замена определений различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;

3) обозначение того, что считается неприличными;

4) замена прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);

5) маскировка подлинной сущности обозначаемого;

6) обозначение организаций и профессий, которые представляются непрестижными Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка, 2-е изд. - М. 2007. - С. 264..

Глава II. Эвфемизмы в СМИ

«Средства массовой информации в настоящее время выступают одной из важнейших форм существования социально-речевой среды и отражения социокультурной действительности, являются мощным средством формирования общественного мнения, оказания регулятивного воздействия и осуществления социального контроля» Прядильникова Н. В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика, диссертация, - 2007. .

"Телевизор - не просто средство массовой информации, а как бы костер, очаг, вокруг которого когда-то собирались древние люди поесть, потусоваться и посплетничать" - считают психологи Газета Аргументы и факты, Костенко-Попова, О Телезавтра, - 2001, №2..

Реконструировать сознание современного телезрителя можно на основании текстов телепередач. СМИ оказывают огромное влияние настрой мышления человека, на стиль мировоспитания. Эвфемизмы являются здесь как бы помощниками. Они вуалируют грубые, но прямые слова, скрывают истинную суть за тенью нейтральных оттенков значений.

Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой информации

Как объясняется способность эвфемизмов в телевизионной речи манипулировать сознанием потребителей (телезрителей)?

1) Лишь небольшая часть зрителей знают об эвфемизмах, что существенно увеличивает возможность манипуляции;

2) Для того чтобы зритель мог обнаружить эвфемизм, он должен найти запрещенное значение, которое и заменяется эвфемизмом;

3) Эвфемизм скрывает суть, смягчая ее;

4) Зритель не успевает заметить использование эвфемизмов, дабы боится потерять суть доносимой информации.

Наиболее сильное манипулятивное влияние на человека происходит с помощью, так называемых политических эвфемизмов, адресатом которых является массовая аудитория. Эти политические эвфемизмы выступают с целью ослабить негативные ассоциации, связанные с некоторыми фактами, часто за счет искажения смысла самого описываемого факта.

Эвфемизмы, образованные путем негативной префиксации (это способ словообразования, при котором новое слово образуется путем присоединения приставки www.lingvotech.com), манипулируют человеческим сознанием благодаря ярко выраженному эффекту смягчения, который достигается тем, что негативно воспринимаемые свойства предметов не называются точно, конкретно; эвфемизмы допускают широкое толкование.

Важнейшим уровнем реализации эвфемии является лексико-семантический, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Манипулятивное воздействие здесь осуществляется с помощью специально подобранных лексических единиц, наполненных особой семантикой и вызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации.

Манипулятивное воздействие замены утвердительных конструкций на отрицательные заключается в возможности представления реальных общественных проблем как менее значимых, менее острых. Благодаря использованию отрицательной синтаксической конструкции коммуникатор может прямо не называть негативные явления и факты и тем самым приуменьшить их масштабы.

Способ трансформации словосочетаний предполагает различные операции над структурой исходного словосочетания, а именно: введение дополнительного позитивного компонента, изъятие нежелательного компонента, столкновение противоречащих компонентов (оксюморон), чрезмерное усложнение структуры словосочетания.

Особенно ярким манипулятивным воздействием на зрителя является оксюморон. В текстах СМИ активно функционируют оксюморонные выражения «спад экономического роста» и «отрицательные темпы роста», которые, сообщая о некотором снижении темпов роста, все-таки не отрицают его наличие.

Практическая часть исследования: Использование эвфемизмов в телепередаче «Жить здорово!» с Еленой Малышевой(выпуск 10.03.2012) www.zdorovo-online.ru

«Жить здорово!» - это телепередача о здоровье, о различных заболеваниях людей и о способах борьбы с ними. Выпуск 10 марта 2012 года был посвящен международному женскому дню - восьмому марта. На передачу были приглашены мамы ведущих и врачей передачи.

Итак, найденные эвфемизмы:

1) «Маме было всего шесть лет, когда в эвакуации погибла ее мама» - Г.Ш. Гандельман.

2) «Когда я смотрел, как она работает в больнице терпеливо и заботливо относится к неуклюжим, плоховидящим людям, у меня всегда горело сердце» - Г.Ш.Гандельман.

3) «Пройдет апрель, наступит май, вы все отправитесь на приусадебные участки. И поехать туда вы должны здоровыми» - Е.В.Малышева.

4) «Самому главному, чему я хотела научить - я научила: любить свою профессию, любить людей и помочь всегда страждущему» - Г.А.Малышева.

5) «Все чаще окружающие стали замечать: усталость, мешки под глазами и глубокие носогубные складки…» - Е.В.Малышева.

6) «Так на свет появилась моя сестра, а потом и я» - Д.Н.Шубин.

7) «Вы знаете, наверное, все знают, когда Андрей Петрович пришел в программу «Жить Здорово!», он был единственным и самым любимым ребенком в семье» - Е.В.Малышева.

Рассмотрим и проанализируем каждый случай отдельно.

1) Использование Германом Шаевичем слова «погибла» вполне объяснимо. «Маме было всего шесть лет, когда в эвакуации умерла ее мама» - так бы звучало выражение, если бы Гандельман не использовал эвфемизм. Слово «погибла» звучит много мягче, чем «умерла» и придает выражению более культурный и сочувственный характер. Этот эвфемизм относится к группе личных эвфемизмов. По классификации Куркиева, его можно отнести к эвфемизмам на основе сочувствия. Функция, которую выполняет данный эвфемизм по Москвину, это замена названия пугающего объекта.

К этой ситуации вполне уместно было бы использование слова «скончалась», как также более мягкого, в сравнении со словом «умерла».

2) Рассмотрим по-отдельности два слова: сначала - «неуклюжие», затем - «плоховидящие».

1. В случае со словом «неуклюжие» Герман Шаевич вуалирует слово «больные» или «пациенты». Этот эвфемизм можно отнести к профессиональным эвфемизмам. По Куркиеву мотивом этого эвфемизма могли служить суеверия. По классификации функций эвфемизмов Москвина «неуклюжие» относятся к этикетным эвфемизмам.

2. «Плоховидящие» вместо «слепые». Слово слепые само по себе является оскорбляющим. Это слово, которое самому больному, несмотря на то, что он и так понимает, что он слепой, может понизить самооценку, привести к комплексу неполноценности, то есть понести негативные последствия. Гандельман в телепередаче не обращался определенно к слепому человеку, он говорил о них в рассказе о своей матери. Из его уст слово «плоховидящие» звучало очень вежливо и аккуратно. Оно относится к группе профессиональных эвфемизмов. По Куркиеву его можно отнести к группе эвфемизмов, вызванных вежливостью, а по Москвину выполняет функцию этикетного эвфемизма.

Без использования этих эвфемизмов фраза выглядела бы так: «Когда я смотрел, как она работает в больнице терпеливо и заботливо относится к больным, слепым людям, у меня всегда горело сердце».

3) «Пройдет апрель, наступит май, вы все отправитесь на приусадебные участки. И поехать туда вы должны здоровыми» - Е.В.Малышева.

«Приусадебные участки» вместо огорода и грядок.

Выражение выглядело бы так: «Пройдет апрель, наступит май, вы все отправитесь на огород (грядки). И поехать туда вы должны здоровыми». Звучит, как угроза. Такого Елена Малышева ни в коем случае не может позволить в телеэфире. Поэтому «приусадебные участки» относим к профессиональным эвфемизмам. Вызван он вежливостью. Выполняет функцию этикетных эвфемизмов.

4) «Самому главному, чему я хотела научить - я научила: любить свою профессию, любить людей и помочь всегда страждущему» - Г.А.Малышева.

Страждущий является синонимом слова больной. Предложение звучало бы так: «Самому главному, чему я хотела научить - я научила: любить свою профессию, любить людей и помочь всегда больному». Понимая предложение буквально, значит, что попавшему в беду человеку помогать не нужно, если, конечно, он не больной. Страждущий значит страдающий. Страдания могут возникнуть из разных факторов. Именно поэтому я отнесла это слово к эвфемизмам. Мама Елены Малышевой несла за этим выражением более глубокий смысл. «Страждущий» относится к группе личных эвфемизмов, которые по Куркиеву, относятся к эвфемизмам, вызванным сочувствием и жалостью. И выполняют этикетную функцию.

5) «Все чаще окружающие стали замечать: усталость, мешки под глазами и глубокие носогубные складки…» - Е.В.Малышева.

«Глубокие носогубные складки» это не что иное, как «морщины».

«Все чаще окружающие стали замечать: усталость, мешки под глазами и морщины». Эвфемизм в данном случае опять же относится к личным. Характеризуется, как физиологические процессы и состояния. Согласно характеристике Куркиева, эвфемизм возник на основе сочувствия и жалости и выполняет функцию (По Москвину) замены определений, вызывающих отвращение и этикетную функцию эвфемизмов.

6) «Так на свет появилась моя сестра, а потом и я» - Д.Н.Шубин.

«На свет появилась» вместо «родилась». Выражение «На свет появилась» очень трогательное и нежное. В данном случае и контексте оно показывает восхищение и радость.

Эвфемизм «на свет появилась» личный, относящийся к группе эвфемизмов физиологических процессов и состояний. Он использован на основе вежливости и выполняет эстетическую функцию.

7) «Вы знаете, наверное, все знают, когда Андрей Петрович пришел в программу «Жить Здорово!», он был единственным и самым любимым ребенком в семье» - Е.В.Малышева.

Очевидный эвфемизм использовала Елена Васильевна Малышева для вуалирования настолько неприятного многим людям слова «толстый». Говоря об Андрее Петровиче, она использовала жестикуляцию из чего, собственно, и выплыл смысл выражения. Не скрыв таким образом «страшное слово» предложение звучало бы так: «Вы знаете, наверное, все знают, когда Андрей Петрович пришел в программу «Жить Здорово!», он был толстым» - грубо и некрасиво. Зато, как приятно звучит предложение с эвфемизмом! Отсюда, относим выражение «единственный и самый любимый ребенок в семье» к группе личных эвфемизмов с физиологическими процессами и состояниями. Согласно классификации мотивов возникновения эвфемизмов по Куркиеву, данный эвфемизм относится к порожденному вежливостью эвфемизму.

Что же касаемо функций эвфемизмов, то по Москвину он является этикетным эвфемизмом.

Проведя анализ телепередачи, приходим к выводу, что эвфемизмы служат не только для вуализации смысла, но и для украшения речи. Они играют хорошую монету для телеведущих. Вся телепередача создает ощущение невероятного тепла, радушия и теплоты по отношению к телезрителям и больным людям. Целевой аудиторией телепередачи «Жить здорово!» в основном являются люди в возрасте свыше сорока лет. Такое обращение, такой имидж еще более привлекает их.

эвфемизм телепередача манипулирование

Заключение

Современный русский язык все сильнее обогащается эвфемизмами. Определение эвфемизма показывает, что он не только «приличнее» заменяемого слова, но и более приличествует конкретной речевой ситуации.

Эвфемизмы весьма чувствительны; оценка эвфемистической единицы зависит от общественного мнения и степени «приличности» того или иного понятия. Историческая изменчивость эвфемизма основана на том, что понятие, «приличное» в одном поколении, будет считаться резким и грубым в другом.

Эвфемизм можно смело называть средством выразительности и способом непрямого смягчающего обозначение предмета или его свойство.

Существуют этические, психологические, культурные и другие причины для того чтобы не использовать прямое название предмета или действия; объекты, по этим причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемизации. Они используются людьми в разных сферах с целью избежать коммуникативных конфликтов.

Эвфемизмы обладают огромным манипулятивным воздействием. И этим их качеством часто пользуются средства массовой информации. Эвфемизмы либо затемняют, прикрывают истинное положение вещей, либо направляют общественное мнение в нужное русло, нивелируя способность к самостоятельному мышлению, так как нейтральная формулировка, в отличие от прямого номинанта, вызывает в сознании адресата нужную адресанту реакцию.

В ходе исследования нам удалось достичь поставленной цели, с помощью намеченных задач: нами было раскрыто понятие эвфемизма и рассмотрена его тематическая классификация, проведено исследование по использованию эвфемизмов с телевизионной речи на примере телепередачи «Жить здорово!» с Еленой Малышевой. Ну и наконец, нами была определена роль эвфемизмов в современной телевизионной речи.

Список литературы:

1) Арапова Н.С Эвфемизмы// Лингвистический энциклопедический словарь, - М: Сов энциклопедия, 1990.

2) Баскова Ю. С. Эвфемизмы, как средство манипулирования в языке СМИ ( на материале русского и английского языков), автореф. Диссертации, 2006.

3) Вавилова Л. Н. К вопросу об эвфемизации современной русской речи, www.ksu.ru/fil/kn7/index.php

4) Володина М. Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание, 2007.

5) Г-та Аргументы и факты/Костенко - Попова О телезавтра, 2001, №2.

6) Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи, - Берлин, 1994, №1-2.

7) Куркиев Ф. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам, - Грозный, 1977.

8) Ларин Б.А. История русского языка и общего языкознания, - Москва, 1977.

9) Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка, - М.: Ленард, 2007, 2-е изд.

10) www.krugosvet.ru

11) www.longvotech.com

12) http://ru.wikipedia.org

13) www.zdorovo-online.ru

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода.

    курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015

  • Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. Современные сферы эвфемизации и дисфемизации. Способы образования и основные функции эвфемизмов. Особенности функционирования политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ при освещении событий в Украине.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 01.05.2015

  • Раскрытие сущности иронических замен слов и выражений. Изучение структурно-тематической классификации юмористических эвфемизмов современного русского языка и описание механизма их функционирования. Семантическое противопоставление иронии и сарказма.

    доклад [13,3 K], добавлен 04.03.2016

  • Толкование термина "табу", понятие табуирования слов и выражений. История возникновения табуирования, как обычая. Характеристика теорий и концепций происхождения табу. Историческая изменчивость статуса эвфемизма в лексике. Языковые средства эвфемизации.

    реферат [21,3 K], добавлен 28.11.2011

  • Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.

    дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016

  • Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Сложность понятийной базы термина "перифраза". Номинативная, описательная, эмоционально-оценочная, обогащающая, стилеобразующая и другие функции перифразы. Способы образования эвфемизмов. Использование перифразы в публицистическом и газетном стиле.

    курсовая работа [89,6 K], добавлен 20.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.