Метафора как изобразительно–выразительное средство языка
Средства стилистической выразительности речи как объект изучения современной лингвистики. Назначение стилистических фигур и троп. Содержание определения "метафора" и характеристика ее типов. Функционирование метафор в русском литературном языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.04.2013 |
Размер файла | 42,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Дальневосточная государственная социально - гуманитарная академия»
Кафедра русского языка
КУРСОВАЯ РАБОТА
Метафора как изобразительно-выразительное средство языка
Выполнила:
Студентка 2 курса филолого - исторического
факультета : Дружинина Е. Т.
Научный руководитель
Старший преподаватель: Самунь А. С.
Биробиджан 2009
Содержание
Введение
Глава 1. Средства стилистической выразительности речи как объект изучения современной лингвистики
1.1 Тропы
1.2 Фигуры
Глава 2. Метафора как изобразительно- выразительное средство языка
2.1 Содержание определения «метафора»
2.2 Типы метафор
2.3 Функционирование метафор в русском литературном языке
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Метафора - универсальное явление в языке. Её универсальность проявляется в пространстве и во времени, в структуре языка и в функционировании. Она присуща всем языкам и во все эпохи; она охватывает разные аспекты языка. В лингвистической науке проблема метафоры - и как процесса создающего новые значения языковых выражений в ходе их переосмысления, и как уже готового метафорического значения - рассматривалась издавна. «Метафора,- по образному выражению М. Блэка, - это верхушка затопленной модели [Блэк : 1979]. И многие стремились придать ей плавучее состояние, в надежде увидеть её в действии. Существует обширная литература по данной теме. Работа над исследованием метафоры продолжается до сих пор. Лингвист Т.Н. Маркова говорит о метафорическом пространстве в прозе Пелевина (2004), А.П. Чудинов рассматривает фитонимную метафору в современной политической речи (2005). В языковедении рассматриваются различные направления, изучающие метафору.
Исследованию метафоры в художественной речи посвящены научные изыскания Т.З. Черданцевой «Метафора и символ во фразеологических единицах» (1975), Е.Н. Некрасовой « Метафора и её окружение в контексте художественной речи» ( 1987), Н.А. Кожевниковой « Метафора в поэтическом тексте» ( 1988).
Проблема метафоры с точки зрения логической формы, национально культурных ассоциаций рассматривается в работе В.Г. Гака « Метафора : универсальное и специфическое» (1977).
К изучению метафор в детской речи обращались А.М. Шахнорович, Н.М. Юрьева (1978).
Известны исследования в области метафоры не только на материале русского языка, но и других языков. Так, Х.Д. Леэметс на большом фактическом материале эстонского языка рассматривает в сопоставительном аспекте сравнение и метафору (1982). Изучению метафоры посвящены работы американских учёных Дж. Лакоффа , М. Джонсона (1986), финского исследователя П. Лейно (1987).
Итак, актуальность выбранной темы исследования продиктована возросшим интересом отечественных и зарубежных лингвистов к проблеме метафоры.
Теоретической базой данного исследования послужили работы таких учёных, как Е. И. Диброва (2001), М. И. Фомина (2001), Т. И. Вендина (2002), И. Б. Голуб (2003). В качестве источников для анализа теоретического материала по данной проблеме были привлечены учебники по современному русскому языку, по теории языка, лингвистические словари и энциклопедии (Лингвистический энциклопедический словарь , 1990; Энциклопедия «Русский язык», 2003; Стилистический энциклопедический словарь, 2003); монография (« Метафора в языке и тексте» под ред. В.Н. Телия, 1988), а так же статьи из лингвистических журналов (« Русский язык в школе », « Филологические науки »).
Объектом исследования являются тропы как средство словесной образности.
Предметом - метафоры как изобразительно - выразительные средства языка.
Цель - исследовать особенности метафор как изобразительно -выразительных средств языка.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) представить существующие в современной науке о языке подходы к толкованию лингвистических понятий «изобразительно- выразительные средства языка», «средства словесной образности», «тропы», «фигуры»;
2) рассмотреть содержание стилистического понятия «метафора» в исследованиях учёных;
3) проанализировать типы метафор;
4) описать функционирование метафор в современном русском языке.
Работа состоит из Введения, двух основных глав и Заключения. Первая глава « Средства стилистической выразительности речи как объект изучения современной лингвистики » посвящена рассмотрению понятий «тропы», «фигуры речи», во второй «Метафора как изобразительно - выразительное средство языка» исследуется содержание определения «метафора», анализируются типы метафор, их функционирование в языке.
Метод исследования, использованный в нашей работе, - описательно - аналитический.
1. Средства стилистической выразительности речи как объект изучения современной лингвистики
В современной филологии нет общепринятой точки зрения на природу, обозначение тропов. Многие учёные рассматривают троп как оборот речи, в котором слово употреблено в переносном значении. Другие, включают тропы в состав стилистических фигур [Ширина Л., Хазагеров Т]. Тропы служат для усиления изобразительности и выразительности речи, создания образности.
1.1 Тропы
В различных языковых стилях, особенно в стилях художественной литературы, в публицистике, широко используются языковые средства, усиливающие действенность высказывания благодаря тому, что к чисто логическому его содержанию добавляются различные экспрессивно - эмоциональные оттенки. Усиление выразительности речи достигается различными средствами, в первую очередь использованием тропов [Кожина 2003: 210].
В энциклопедии «Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова мы находим такое определение: «Троп - перенос наименования (иногда называемый переносом значения), заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет
(явление, процесс), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета, связанного с первым той или иной формой смыслового отношения» [Караулов1988: 453]. Такие учёные как Л. Ширина, Т. Хазагеров относят тропы к стилистическим фигурам и определяют их, как любые языковые средства, служащие для создания и усиления выразительности речи [Кожина 2003: 212].
Исследуя данное понятие Д. Э. Розенталь считает, что троп - это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам близкими в каком - либо отношении [Розенталь 2003]. Подобное определение мы находим у Л.А. Введенской : « Тропы - слова и выражения, употреблённые не в обычном прямом значении, а в переносном смысле. В основе тропа лежит сопоставление явлений, сходных по каким либо признакам или каким- либо образом связанных между собой » [Введенская 2000: 326]. Таким образом, мы видим, что в науке нет единой точки зрения на определение тропов, но большинство учёных отмечает, что тропы основаны на употреблении слова в переносном значении.
В современной лингвистике к тропам относят следующие языковые средства: сравнение, эпитет, олицетворение, гиперболу, литоту, иронию, аллегорию, перифразу [Валгина 2001; Введенская 2000; Голуб 2003; Розенталь»2003].
Сравнение.
В энциклопедии « Русский язык» под редакцией Ю. Н. Караулова находим: « Сравнение - это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнение может быть простым: « Девушка, черноволосая и нежная, как ночь» ( М. Горький) и сложным: «Умри, мой стих, умри как рядовой, как безымянные на штурмах мерли наши» ( В. Маяковский)»[Караулов 2003: 345]. По Н.С. Валгиной, «сравнение - форма поэтической речи, основанная на сопоставлении одного явления или предмета с другим». Сравнение выражается в прямой форме: « Передо мной явилась ты, Как мимолётное виденье, Как гений чистой красоты»( Пушкин), или в форме отрицания ( чаще в народной поэзии): « Не былинушка во чистом поле, Во чистом поле зашаталася, Молоденькая буйная головушка Во поле загулялася» [Валгина 2001: 206]. Е.И. Диброва, характеризуя сравнение, говорит о нем, как об изобразительном приёме, основанном на сопоставлении явления или понятия с другим явлением с целью выделить какой- либо важный в художественном отношении признак объекта сравнения. Сравнение чаще всего оформляется с помощью сравнительных союзов как, как бы, как будто, ровно, словно, точно» [Диброва 2001].
« Полны добра перед итогом года,
Как яблоки антоновские, дни » Твардовский
« Наступило прохладное лето,
Словно новая жизнь началась» Ахматова
« Сводом каменным кажется небо» Ахматова
Рассмотрев определения сравнения, мы пришли к выводу, что в основе этого художественного приёма лежит сопоставление двух явлений.
Эпитет.
Л.А. Введенская представляет эпитет, как « художественное определение, использованное в переносном значении» (А волны моря с печальным рёвом о камень бились Горький) [Введенская 2000:342]. М.А. Кронгауз отмечает, что некоторые учёные определяют эпитет как метафорическое, то есть употреблённое в переносном значении, прилагательное [Кронгауз 2005: 174].
« Там поют соловьи панихиды хрустальные» Вертинский
« Я люблю усталый шелест
Старых писем, дальних слов» Волошин
По М.И. Фоминой, эпитет - « слово, образно определяющее предмет или действие, подчёркивающее характерное их свойство, наиболее употребительно в художественной речи, где оно выполняет эстетическую функцию. Эпитет нередко бывает метафорическим: В ущелье инее проникал ещё радостный луч молодого дня ( Лермонтов); С медного открытого лица его стекал пот ( Паустовский) » [Фомина 2000: 138]. В.Б. Томашевский считает, что « эпитет - определение, придающее выражению образность и эмоциональность, подчёркивающее один из признаков предмета или одно из впечатлений о предмете:
« Отговорила роща золотая
Берёзовым весёлым языком» Есенин
Основываясь на мнения Л.В. Введенской, М.А. Кронгауз, М.И. Фоминой о сущности данного термина, можно говорить о том, что эпитет представляет собой образное определение.
Олицетворение.
В словаре справочнике лингвистических терминов дано такое определение: «Олицетворение - представление неодушевлённого предмета, явления, или отвлечённого понятия в виде живого лица, например, у Блока: « К ней прилегла в опочивальне её сиделка - тишина», у Пушкина: « Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость» [Розенталь 2003: 53].
Л.Л. Касаткин представляет олицетворение, как приём, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевлённые предметы [Касаткин 2004].
« Луна хохотала, как клоун» Есенин
« Но тает ночь… И дряхл и сед
Ещё вчера закат осенний,
Приподнимается рассвет
С одра его томившей тени» Анненский
Данное определение уточняется в энциклопедии « Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова: « Олицетворение - перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы и отвлечённые понятия: «Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость…»[Караулов 2003: 328].
Итак, при определении термина « олицетворение» мнения всех учёных сводятся к тому, что этот приём состоит в перенесении свойств человека на неодушевлённый предмет.
Гипербола.
Д. Э. Розенталь пишет: «Гипербола - средство художественного изображения, основанное на преувеличении. « И чего - это барышни некоторые дрожат, пугливо поворачивают глаза громадные, как прожекторы» В. Маяковский»[Розенталь 2003: 64]. Е.И. Диброва утверждает: «Гипербола заключается в количественном усилении признаков предмета, явления, действия, иногда её называют « художественным преувеличением» [Диброва 2001: 127]. И.Б. Голуб под гиперболой понимает образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты значения описываемого. (Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега ) [Голуб 2003]. Наиболее полным, на наш взгляд, является определение, данное в энциклопедии « Русский язык»: «Гипербола - образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения какого - либо явления: море по колено, слёзы текут ручьём» [Караулов 2003: 276].
В результате исследования мы установили, что в основе гиперболы лежит преувеличение.
Литота.
Исследуя данное понятие, Е.И. Диброва считает, что литота - приём, противоположный гиперболе, то есть состоящий в количественном преуменьшении признаков предмета, явления, действия [Диброва 2001: 89].
« И шествуя важно в спокойствии чинном
Лошадку ведёт под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах…а сам с ноготок.»
Об этом же пишет И.Б.Голуб: «литотой называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. (Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка). Литоту называют ёщё обратной гиперболой» [Голуб 2003: 143]. В словаре находим такое определение: « Литота - выражение, содержащее в противоположность гиперболе, непомерное преувеличение размера, силы, значения какого- либо явления: « Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…» ( Некрасов), « Талии никак не толще бутылочной шейки» ( Гоголь) [Кожина 2003: 224].
При изучении данного понятия приходим к выводу о том, что большинство учёных рассматривают литоту как приуменьшение признаков предмета или явления.
Ирония.
Л.Л. Касаткин определяет иронию как «употребление слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? ( Крылов) ( в обращении к ослу)» [Касаткин 2004: 207]. В. Томашевский дополняет это утверждение, говоря о том, что обратный смысл может быть придан не только отдельному слову, но и целому произведению [Томашевский1988: 82].
« За всё, за всё тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За гореч слёз, отвагу поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я ещё благодарил.» Лермонтов
И.Б. Голуб отмечает, что в литературном произведении ирония может иметь и более широкий и значительный смысл: она придаёт художественному изображению особую окраску, своеобразно раскрывая неудовлетворённость автора окружающим миром [Голуб 2003: 203].
Опираясь на сказанное, делаем вывод о том, что ирония - это употребление слова в смысле, обратном буквальному.
Аллегория. В энциклопедии « Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова дано такое определение: «Аллегория - иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Аллегория часто используется в баснях, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например, хитрость показывается в образе лисы, жадность - в обличии волка, заяц - аллегория трусости» [Караулов 1988: 206]. Аналогичное определение находим в Кратком справочнике по современному русскому языку: «Аллегория - изображение отвлечённого понятия через конкретный образ. В литературе используются аллегорические фамилии персонажей: Простакова, Скотинин, Правдин, Коробочка » [Касаткин 1991: 56].
На основе анализа определений можно говорить о том, что аллегория - это иносказание, намёк, недомолвка.
Перифраза ( или перифраз).
Д.Э. Розенталь определяет перефразу как «оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты: царь зверей( вместо лев), белое золото (вместо хлопок).У Пушкина: творец Макбета ( Шекспир), певец Гяура и Жуана ( Байрон)» [Розенталь 2003: 216]. Л.Л. Касаткин пишет: « Перифраза - описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов. Чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность, указать на характерные признаки того, что заменено. « Ох, тяжела ты, шапка Мономаха» как тяжёлое бремя обязанностей [Касаткин 2004: 309]. По мнению И.Б. Голуб: « перифраза - стилистический приём, состоящий в замене слова или словосочетания описательным выражением, указывающем на какие- либо существенные в данном случае, важные в художественном отношении свойства, качества, признаки лица, предмета, явления» [Голуб 2003: 116].
Например, в стихотворении Пушкина « Деревня»:
« Приветствую тебя, пустынный уголок,
Приют спокойствия, трудов и вдохновенья»
Ахматова пишет о демоне:
« Сияние неутолённых глаз
Бессмертного любовника Тамары».
Проанализировав данные определения, следует отметить, что перифраза основана на замене название предмета или явления, каким - либо описательным выражением.
Таким образом, троп - это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление явлений, сходных по каким - либо признакам или каким- либо образом связанных между собой
1.2 Фигуры
Стилистические фигуры - термин, «привнесённый в античную риторику из искусства танца и вошедший в употребление в эллинистическое время, когда развилось учение о фигурах как необычных оборотах, украшающих речь и способствующих её убедительности» [Кожина 2003: 452]. В современной лингвистике нет общепринятой точки зрения на природу, терминологическое обозначение и классификацию фигур. Так существует широкое и узкое понимание стилистических фигур. В Стилистическом энциклопедическом словаре под редакцией Ю.Н. Караулова дано такое определение: « В широком смысле к фигурам относят любые языковые средства, включая тропы, служащие для создания и усиления выразительности речи» [Караулов 2003 : 590] . Подобной точки зрения придерживается М.Н. Кожина : « В широком смысле к стилистическим фигурам относят любые языковые средства, служащие для создания и усиления выразительности. В узком понимании фигурами речи называются синтагматически образуемые средства выразительности» [Кожина 2003: 453]. В энциклопедии под редакцией Ю.Н. Караулова выделяются семантические и синтаксические фигуры.
Семантические фигуры речи образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся оксюморон, антитеза, восходящая и нисходящая градации, каламбур. Синтаксические фигуры образуются путём особого синтаксически значимого построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте. По количественному составу конструкций в тексте различаются
« фигуры убавления» (эллипсис, умолчание, апокойну) и «фигуры добавления» (подхват, повтор, параллелизм) [Караулов 2003: 591].
Семантические фигуры:
Оксюморон.
В учебнике «Русский язык» под редакцией Л.Л. Касаткина дано такое определение: «Оксюморон - стилистическая фигура, соединение противоположных или контрастных по смыслу слов: « Пышное природы увяданье» [Касаткин 2004: 310]. Оксюморон, по мнению М. И. Фоминой, стилистический приём сочетания противоположных по значению слов с целью необычного, впечатляющего выражения какого - либо нового понятия, представления [Фомина 2001; 306].
« И невозможное возможно,
Дорога долгая легка» Блок.
« Любишь ты вереги и запреты,
Грех молитв и таинства соблазна» Волошин.
« С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив» Есенин.
Определение данного термина находим в энциклопедии « Русский язык» под редакцией Ю. Н. Караулова: « Оксюморон - семантическая фигура речи, состоящая в приписывании понятию несовместимого с этим понятием признака, в сочетании противоположных по смыслу понятий, которое представляется абсурдным, на самом деле вскрывает противоречивую природу объекта описания: живой труп, молодые старички, спеши медленно» [Караулов 2003: 437]. Рассмотрев определения оксюморона, мы выявили, что это сочетание противоположных по смыслу слов.
Антитеза.
Л. А. Новиков называет антитезой фигуру, строящуюся на противопоставлении сравниваемых понятий ( предметов, явлений), реализуемом на уровне словосочетания, предложения, фразы . Антитеза как стилистический приём широко распространена в народной поэтической речи: Ученье - свет, а неученье тьма; Мягко стелет, да жёстко спать [Новиков 2003: 108]. Подобное определение мы находим в словаре справочнике лингвистических терминов под редакцией Д. Э. Розенталя: « Антитеза - фигура речи, строящаяся на противопоставлении понятий ( предметов, явлений) в предложении »
[Розенталь2003 : 108].
« Они сошлись: волна и камень,
Стихи и проза, лёд и пламень
Не столь различны меж собой»
Пушкин
Л.А. Введенская пишет о простой ( одночленной ) - « Усильного всегда бессильный виноват» (Крылов) и сложной ( многочленной ) антитезе « И ненавидим мы и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе , ни любви»
(Лермонтов) [Введенская 2000]. В.Б. Томашевский считает, что антитеза - это оборот, в котором для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия: « Где стол был явств, там гроб стоит.» Державин [Томашевский 1988: 108].
Итак, при определении термина « антитеза» мнения всех учёных сводятся к тому, что в основе этого приёма лежит противопоставление.
Градация.
Многие учёные выделяют восходящую и нисходящую градацию. Так в энциклопедии « Русский язык» восходящей градацией называется фигура, состоящая из двух или более значимых единиц, размещённых по возрастающей интенсивности. «Завыл, запел, взлетел под небо камень, И заволокся дымом весь карьер» Н. Заболоцкий. Нисходящая градация - создаёт комический эффект путём нарушения принципа нарастания. « Дама, не боящаяся самого дьявола и даже мыши» М. Твен [Караулов 2003]. Л.А. Новиков отмечает, что возрастающая градация используется более часто, чем нисходящая.
« Принёс - и ослабел, и лёг
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.» Пушкин
« Ему обещает полмира,
А Францию только себе» Лермонтов
По И. Б. Голуб, « градация - такое расположение слов ( словосочетаний, частей сложного предложения), при котором каждое последующее усиливает( реже ослабляет) значение предыдущего, благодаря чему создаётся нарастание интонации и эмоционального напряжения речи». « Осень ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид» Аксаков [Голуб 2003:434].
« Принёс - и ослабел, и лёг
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.» Пушкин
«Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слёзы лил, но ты не снизошла» Блок
« Ему обещает полмира,
А Францию только себе» Лермонтов
Л.Л. Касаткин пишет: « Градация - стилистическое средство, позволяющее воссоздать события и действия, мысли и чувства в процессе, в развитии (от малого к большому - прямая градация, и от большого к малому - обратная градация)» [Касаткин1988: 122].
Как видно из определений И.Б. Голуб, Л.Л. Касаткина, Л.А. Новикова, в основе градации лежит употребление слов по возрастанию или убыванию.
Каламбур.
В энциклопедии « Русский язык» находим такое определение: « Каламбур - игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова, или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта [Караулов 2003: 287].
« Защитник вольности и прав
В сем случае совсем не прав » А. С. Пушкин.
По мнению Т.И. Вендиной, каламбур - одно из художественно - выразительных средств поэтического языка, хотя широко фигурирует в речи вообще, в качестве остроты, меткой характеристики, шутки. В основе каламбура - юмористическое использование многозначности слова (« Ноздрёв был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории» - Н.Гоголь), омонимов или звукового подобия слов:
« Он скажет слово «за»
И кается,
Он постоянно за - икается!» Э.Кроткий [Вендина 2002].
В результате исследования мы выявили: каламбур представляет собой семантическую фигуру основанную на перестановке слова.
Синтаксические фигуры.
« Фигуры убавления»: Эллипсис .
Многие лингвисты при определении понятия « эллипсис» говорят, что это - стилистическая фигура, состоящая в намеренном пропуске какого - либо члена предложения, который подразумевается из контекста: « Мы сёла - в пепел, грады - в прах, в мечи серпы и плуги » ( Жуковский) [Валгина 2001; Караулов 2003] .
Т. П. Плещенко, исследуя данное понятие, отмечает, что опускается чаще всего глагол, что придаёт тексту особую динамичность [Плещенко 2001].
« Пусть…Но чу! Глядеть не время!
К коням, брат, и ногу в стремя,
Саблю вон - и в сечу! Вот
Пир иной нам Бог даёт. Давыдов
Таким образом, мы установили, эллипсис - фигура, строящаяся на пропуске какого- либо члена предложения. Такого рода средство придаёт динамизм, выразительность речи.
Апосиопеза.
Трактовку рассматриваемого нами термина можно обнаружить в энциклопедии « Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова:
« Апосиопеза умышленно не завершённое высказывание. По другому её называют фигурой умолчания. ( Вот он вернётся и тогда …).»
[ Караулов 2003: 341]. По мнению М. И. Фоминой, умолчание - фигура, предоставляющая слушателю или читателю догадываться и размышлять, о чём могла пойти речь во внезапно прерванном высказывании [Фомина2001].
« Поедешь скоро ты домой:
Смотри ж … Да что? Моей судьбой,
Сказать по правде, очень
Никто не озабочен.»
Апокойну - объединение двух предложений в одно высказывание, содержащее общий член. ( например, подлежащее: Там сидит человек тебя ждёт ) [Караулов 2003: 107] .
« Фигуры добавления» :
Подхват представляет собой фигуру, построенную таким образом, что слово или группа слов предложения или стихотворной строки повторяется в начале следующего предложения. « Придёт оно, большое как глоток, - Глоток воды во время зноя летнего» (Рождественский) [Караулов 2003: 99].
Повтор.
Н.С. Валгина пишет: « Повтор - стилистический приём, усиливающий выразительность речи в результате повторения слов. « Она была прелестна в своём простом белом платье, прелестны были её полные руки с браслетами, прелестна твёрдая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы» [Валгина 2001: 187]. В.Б. Томашевский даёт такое определение: « Повтор - повторение слов, выражений в тексте с целью привлечения внимания». ( « Мы в поле были - венки развили, Венки развили - жито глядели»)
[Томашевский1988: 205].
Таким образом, этот приём основан на повторении слов.
По расположению компонентов синтаксической конструкции учёные выделяют инверсию как фигуру речи. В Современном русском языке под редакцией Л.А. Новикова дано такое толкование термина: «Это перестановка синтаксических компонентов предложения, нарушающая их обычный порядок и приводящая к смысловому или эмоциональному выделению слов» [Новиков 2003: 306 ].
« Швейцара мимо, он стрелой
Взлетел по мраморным ступеням » А.С. Пушкин. Е.И. Диброва пишет: « Инверсия - нарушение последовательности речи, придающее фразе новый выразительный оттенок ( например, « где глаз людей обрывается куций» - Маяковский)» [ Диброва 2001: 186].
В результате анализа определений, мы пришли к выводу о том, что инверсия - это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить выразительность речи.
Расширение функции синтаксической конструкции лежит в основе риторического вопроса, который содержит в себе утверждение или отрицание, оформленное в виде вопроса, не требующего ответа: « Не вы ль сперва так злобно гнали Его свободный, смелый дар, И для потехи раздували чуть затаившийся пожар?» Риторические восклицания заключают в себе особую экспрессию, усиливая напряжённость речи. Например у Гоголя : Пышный! Ему нет равной реки в мире! ( О Днепре) [ Караулов: 2003 ] .
На взаимодействии (уподоблении или расподоблении) структур синтаксических конструкций, совместно встречающихся в тексте основываются параллелизм, эпифора, анафора.
Параллелизм.
Е.И. Диброва говорит о параллелизме как о сопоставлении. Этот приём широко используется в устном народном творчестве и литературе. Параллелизм бывает прямой( например, у Шолохова: « Травой зарастают могилы - давностью зарастает боль»), отрицательный параллелизм, в котором подчёркнуто совпадение основных признаков сопоставляемых явлений:
« То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит -
То моё сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит». Стромилов.
У И.Б. Голуб читаем: «Параллелизм - стилистический приём сходного, параллельного построения смежных фраз, стихотворных строк или строф»
[Голуб 2003: 164].
Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской. Лермонтов
Более полное определение параллелизма находим в энциклопедии «Русский язык»: « Фигура речи, заключающаяся в тождественности синтаксического построения двух или более смежных отрезков текста: В каком году - рассчитывай, В какой земле - угадывай» ( Некрасов) [Караулов 2003: 206].
Как видно из определений многих учёных, параллелизм - это приём параллельного повторения смежных фраз, предложений или отрезков речи.
Отдельно рассмотрим анафору и эпифору: « Анафорой (единоначатием) называется фигура речи, состоящая в повторении начальных частей ( слова, словосочетания)» [Караулов 2003:134 ]
Как ни гнёт рука судьбины,
Как ни томит людей обман,
Как ни браздят чело морщины… Тютчев Т. П. Плещенко, вслед за И. Б. Голуб, считает, что « анафора или единоначатие - повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк или строф» [Плещенко 2001: 206 ].
Только в мире и есть что тенистый
Дремлющих клёнов шатёр.
Только в мире и есть что лучистый
Детский задумчивый взор.
Только в мире и есть что душистый
Милой головки убор.
Только в мире и есть что чистый
Влево бегущий пробор.
Эпифора. В словаре справочнике лингвистических терминов сказано:
« Эпифора - повторение последних слов предложения. « Не станет нас! А миру хоть бы что. Исчезнет след! А миру хоть бы что » (Омар Хайям)»
Залегла забота в сердце мглистом.
От чего прослыл я шарлатаном?
От чего прослыл я скандалистом? С. Есенин
И.Б. Голуб пишет: « Эпифора - фигура, противоположная анафоре, - повторение слова или словосочетания в конце стихотворной строки» [Голуб 2003: 309].
«Степям и дорогам
Не найден счёт;
Камням и порогам
Не найден счёт». Э. Багрицкий
Эпифора или концовка, по мнению одного из учёных, это повторение слов или выражений в конце смежных отрывков ( предложений): « Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?» [Гурицкий 2003:118]. Таким образом, можно говорить о сходстве этих двух понятий. Оно заключается в повторении слов или словосочетаний, отличительным же признаком анафоры является повторение слов в начале предложения, эпифоры - в конце стихотворной строфы.
Таким образом, в широком смысле к стилистическим фигурам относят любые языковые средства, служащие для создания и усиления выразительности. В узком понимании фигурами речи называются синтагматически образуемые средства выразительности.
2. Метафора как изобразительно - выразительное средство языка
2.1 Содержание определения «метафора»
В языкознании проблема метафоры рассматривалась издавна как стилистическое средство или художественный приём, реже - как средство номинации. В последние десятилетия проблема метафоры стала волновать специалистов по семантике, логической семантике, теории языка. В данных исследованиях, проведенных с позиции этих отраслей знаний, были получены новые сведения о роли метафоры в процессах познания и в организации знаковых систем науки, техники, искусства. Существует обширная литература по данной теме. Будучи многоаспектным явлением, метафора составляет предмет изучения ряда отраслей знания и разделов лингвистики. Как определенный вид тропов она изучается в поэтике, как источник новых значений слов - в лексикологии, как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи - в психолингвистики и психологии, как способ мышления и познания действительности - в логике, философии. Разнообразие в понимании и трактовках понятия «метафоры» у разных ученых свидетельствует о сложности и многоплановости названного лингвистического явления, с одной стороны и недостаточной его разработанности, - с другой.
Содержание понятия «метафора» рассматривается в исследованиях таких ученых, как Е.И. Диброва, М.И. Фомина, А.А. Реформатский, Т.И. Вендина [Диброва 2001; Фомина 2001; Реформатский 2001; Вендина 2002]. Трактовка данного термина предлагается в Лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н. Ярцевой (1990), в энциклопедии «Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова (1997), в Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка под редакцией М.Н. Кожиной (2003) .
И.Б. Голуб отмечает, что «традиционное определение метафоры связано с этимологическим объяснением самого термина метафора (греч. metaphora - перенос)» [Голуб 2003: 222]. Она пишет: «это перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства» [Голуб 2003: 234]. Подобной позиции придерживаются М.И. Фомина, Е.И. Диброва, Д.Э. Розенталь. Мы в нашей работе, следуя за большинством отечественных лингвистов, будем придерживаться этой точки зрения.
В Стилистическом энциклопедическом словаре под редакцией М.Н. Кожиной дано такое определение: «под метафорой понимают слово или оборот речи, употребленные в переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходство» [Кожина 2003: 351]. Аналогичное определение мы находим в Словаре справочнике лингвистических терминов Д.Э. Розенталя: «метафора - употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком- либо отношении двух предметов или явлении» [Розенталь 2003:183]. Данное определение уточняется в Кратком справочнике по русскому языку под редакцией Л.Л. Касаткина: «метафора - перенос названия с одного предмета (явление, действия, признака) на другой на основе сходства» [Касаткин 1991]. Исследователь считает: «объекты действительности могут быть сходны по внешним признакам - формой: крыло самолета, иголка сосны, глазное яблоко; расположением: хвост поезда, шляпка гвоздя, нос лодки; цветом: белок глаза, золотые волосы; характером движения: гусеница трактора; функцией: дворник - «очистительное устройство на переднем стекле автомобиля» [Касаткин 1991: 61]. По мнению Н.В. Валгиной, возможны также переносы наименований по сходству ощущении, оценок: теплое (течение)-теплое (участие) [Валгина 2001: 334]. Об этом говорят и другие исследователи, например, Л.А. Новиков отмечает сходства в способе представления действия (операция на массы, охватила радость) [Новиков 2003: 86]. Т.И. Вендина пишет о том, что метафора может использоваться при наименовании абстрактных понятий (червь в сомнении), а также в названиях лиц по характерным свойствам и качествам (лиса - хитрый, льстивый человек, лев - сильный, смелый человек). В этом случае метафорический перенос осуществляется не по внешнему, а по внутреннему сходству [Вендина 2002: 96 ]. Подобной точки зрения придерживается А.А. Реформатский. Лингвист указывает на внутренние свойства, т.е. сходство не внешних признаков, а ощущения, впечатления или оценки. Так говорят о теплой встречи, о горячей любви, или, напротив, о холодной приеме, о сухом ответе и горьком упреке [ Реформатский 2001: 232].
Более емкие определения метафоры даны в Лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н. Ярцева и в энциклопедии «Русский язык» под редакцией Ю.Н. Караулова. Приведем одно из них: «Метафора - троп или фигура речи, употребление слова, обозначающего некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, для характеризации или номинации другого, сходного с данным класса объектов или индивида. Расширительно: метафора - любой вид использования слов в непрямом значении » [Ярцев 1990: 328].
Таким образом, анализ определений метафор даёт возможность выявить её главные особенности: во-первых, метафора основана на переносном значении; во-вторых, на сходстве предметов или явлений действительности.
2.2 Типы метафор
Ещё одна проблема, волнующая учёных, состоит в определении типов
метафор. В современном русском языке существует множество научных исследований, авторы которых выделяют разные их типы.
Проблемой классификации метафор занимались такие учёные, как Л.Л. Касаткин (2001), И.Б. Голуб (2003), Д.Э.Розенталь(2003). В Словаре справочнике лингвистических терминов под редакцией Д.Э. Розенталя, М.А. Теленковой выделяют: простую метафору, то есть построенную на сближении предметов или явлений по одному, какому либо признаку ( заря жизни. говор волн, град пуль, закат пылает); развёрнутую, построенную на разных ассоциациях, по сходству. («Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» М. Горький.); лексическую (стёртую или мёртвую) где слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается (стальное перо, лист бумаги, ручка двери) [Розенталь 2003: 113]. П. А. Лекант, исследуя метафоры с точки зрения стилистической окраски и использования в языке, так же делит их на три группы: 1) метафоры, утратившие образность; 2) метафоры, сохраняющие в языке образность (атмосфера доверия, бисерный почерк, надёргать цитат); 3) авторские (индивидуально стилистические). «Заплаканная осень, как вдова» А.Ахматова [Лекант 2000].
Итак, такие исследователи как Л.Л. Касаткин, И.Б. Голуб, Д.Э.Розенталь предлагают классификацию метафор по интенсивности переноса значения. То есть простая метафора основана лишь на сближении предметов и явлений, развернутая уже на различных ассоциациях, а в лексической метафорический перенос уже не воспринимается.
Л.Л. Касаткин, рассматривая типы метафор, отмечает общеязыковые, когда-то, или иное метафорическое значение слова употребляется широко и известно всем, говорящим на данном языке (рукав реки, железная воля) и индивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространёнными. (Метафоры С.Есенина: костёр рябины красной; ситец неба; зёрна глаз) [Касаткин 2004: 116]. Подобной классификации придерживается И.Б. Голуб. По её мнению, в стилистике необходимо разграничивать индивидуально - авторские метафоры, которые создаются художниками слова для конкретной речевой ситуации и анонимные, ставшие достоянием языка. Индивидуально - авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, состояний. Метафоры, получившие широкое распространение в языке потускнели, стёрлись, их образное значение порой не замечается в речи [Голуб 2003: 248].
Таким образом, Л. Л. Касаткин и И.Б. Голуб предлагают классификацию по происхождению. Анонимные (или общеязыковые) метафоры возникли как общеязыковое явление, а авторские (или индивидуально-авторские) являются результатом авторского словотворчества.
Е.И. Диброва предлагает иную классификацию: по наличию-отсутствию образности, согласно которой различают номинативную, когнитивную и образную метафору. Рассмотрим различные типы метафор.
Номинативной является метафора, утратившая образность и служащая прямым наименованием: ножка стула, белок глаза, журавль колодца.
Когнитивная метафора - мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств: горсть- 1.ладонь и согнутые пальцы; 2.о людях: незначительное, малое число.
Образная метафора возникает как ассоциация человеческого чувства (слуха, зрения) с объектами реального мира (жемчуг зубов, крик души). Автор данной классификации называет эмоциональную метафору, как частный случай образной. Для её возникновения достаточно субъективно -эмоционального сходства явлений (мычать - издавать нечленораздельные звуки, невнятно говорить) [Диброва 2001]. Подобная классификация представлена в Лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В. Н. Ярцевой. В названном источнике даётся наиболее полное представление о когнитивной метафоре: «По когнитивной функции метафоры делятся второстепенные (побочные) и базисные (ключевые). Первые определяют представление о конкретном объекте (представление о совести как о «когтистом звере»), вторые определяют способ мышления о мире (картину мира) или его фундаментальные части. («Весь мир театр, и мы его актёры»)
[ЛЭС 1990: 186].
Таким образом, сложность в определении типов метафор мотивируется тем, что одни исследователи предлагают различные классификации метафор: классификацию по интенсивности переноса значения, по наличию-отсутствию образности и классификацию по происхождению.
2.3 Функционирование метафор в русском литературном языке
Метафоры, как и другие средства словесной образности, имеют неодинаковую функциональную активность в разных сферах общения
[Кожина 2000: 206]. Как известно, основная область применения образных средств - художественная литература. В художественных прозе, в поэзии метафоры служат для создания образа, для усиления изобразительности и выразительности речи, передачи оценочного и эмоционально - экспрессивного значений. Слово в художественном тексте двупланово: будучи единицей номинации, оно служит также средством создания образа. Так В.Н. Телия, исследуя функционирование метафор в художественном тексте, приводит следующие иллюстрации:
« Люблю цветные стекла окон
И сумрак от столетних лип,
Звенящей люстры серый кокон
И половиц, прогнивших скрип.» ( И.Бунин)
« Я знаю этот лоб и нос,
И тяжкий водопад волос,
И эти сдвинутые брови…» ( М. Волошин)
« Горячей головы качанье
И нежный лёд руки чужой
И тёмных елей очертанья,
Ещё не виданные мной » ( О. Мандельштам)
Метафоры придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений.
« Снова саваны надели
Рощи, нивы и луга.
Надоели, надоели
Эти белые снега ( Ф. Сологуб)
Изучению метафоры в художественной речи посвящены работы Е.АНекрасовой «Метафора и её окружение в контексте художественной речи»(1977), Н.А. Кожевниковой «Метафора в поэтическом тексте» (1978).
Другой сферой довольно активного употребления является публицистика, поскольку присущая ей функция наиболее эффективно реализуется в условиях экспрессивной речи. Употребление метафор зависит прежде всего от темы, идеи, направленности, общей стилевой атмосферы текста, что в целом обусловлено единством формы и содержания [Касаткин 1991: 116]. И.Б. Голуб отмечает, что цель метафоризации в газетном языке, не в индивидуально - образном видении мира и поэтическом самовыражении, а в том, чтобы довести до массового читателя в специфических условиях газетного процесса объективную и всестороннюю информацию. Так А.П. Чудинов рассматривает использование метафор в современной политической речи. Учёный пишет о том, что политическая сфера - это царство растений, так как многие политические реалии имеют традиционные фитонимные символы. ( Корни кризиса гораздо глубже - они в неплатежах между предприятиями.» Э.Лимонов, « Тут нужна кропотливая работа всех ветвей власти.» П. Григорьев, « А кто будет пожинать плоды нынешнего властного бардака?» В.Савин, « Образно говоря, Ельцин взрыхлил почву для своего преемника» Т. Нетреба) [Маркова 2004: 12]. Основная цель использования метафор в публицистике воздействовать, убедить читателя в своей правоте.
Метафора свойственна и научной речи, поскольку посредством метафоры реализуется « потребность человеческого мышления, оперирующего одновременно абстракциями и образами » (С.Е. Никитина). Учёный оперирует понятиями и поэтому использует прямые номинативные значения слов, стремясь к точности, терминированности, однозначности выражения. Вместе с тем неверно было бы считать образность и эмоциональность выражения вообще не свойственными научной речи [Кожина 2003:208] . Немало метафор и в области научной и специальной терминологии (клапан сердца, корона солнца, хрусталик глаза, шаг маятника), однако вследствие терминологичности , а следовательно, однозначной номинативности эти слова утрачивают образность. Подобной точки зрения придерживается Т.Б. Голуб: « по мере утверждения того или иного слова в качестве термина, с закреплением его нового, научно - понятийного значения, происходит нейтрализация метафоры; полное исчезновение её образного значения» [Голуб 2003: 132 ].
В силу общей понятийности и точности научной речи к использованию в этой сфере метафор следует подходить осторожно: лучше подыскать точный термин, чем использовать образ. Из истории научного стиля известно, что образность здесь нередко рождается как раз тогда, когда не найдено ещё точного наименования, т. е. термина.
[Кожина 2003: 208].
Лишь в одной из сфер письменной речи средства словесной образности почти совсем неупотребительны. Это - деловая речь. Требование лаконичности, точности и конкретности при описании событий в официально - деловых документах не допускает метафоричности. Лишь смешанным, «пограничным» жанрам (законодательно-публицистическим), некоторой части деловой терминологии известны элементы образности. Например в дипломатических документах можно встретить метафоры ( Выдвигается требование быстрее принять меры к тому, чтобы положить конец кровопролитию, погасить очаг войны в этом районе Азии ; Ни одно правительство не в праве подливать горючего в огонь. Надо остановить опасное развитие событий ) [Голуб 2003: 133].
Таким образом, использование метафор возможно практически во всех функциональных стилях.
Заключение
Метафоры как изобразительно - выразительные средства языка обладают богатыми возможностями. С их помощью писатели, поэты создают яркие, запоминающиеся образы. Поэтому можно с уверенностью сказать о том, что изучение метафор занимает отнюдь не последнее место в языкознании на протяжении всей истории его развития.
В первой главе нашей работы мы рассмотрели и проанализировали значения понятий « троп» и « фигура речи». В результате чего мы пришли к следующим выводам : 1) учение о тропах и фигурах имеет давнюю традицию, в отечественной лингвистике существует обширная литература по этому вопросу; 2) в современной лингвистике понятие « стилистическая фигура» не имеет единого терминологического определения, это связанно с тем, что её рассматривают с точки зрения широкого и узкого смысла; 3) кроме того, мы пришли к выводу, что тропом являются слова и выражения, употреблённые в переносном значении; 4) разнообразие в понимании и трактовках значений этих понятий свидетельствует о сложности и многоплановости данного вопроса.
Во второй главе, опираясь на исследования учёных, мы рассмотрели определения метафоры, её типы и функционирование. В ходе анализа определения «метафора» мы сделали вывод, что основным её свойством является перенос значений на основе сходства явлений. Проанализировав типы метафор, мы заключили, что многие учёные расходятся в их определении. Это связано с тем, что выделяют разные признаки метафор. Рассмотрев функционирование метафор в русском литературном языке, мы установили, что использование метафор возможно практически во всех функциональных стилях.
В заключении нашей работы можно сделать вывод, что цель настоящего исследования была достигнута
Список использованной литературы
стилистическая фигура выразительность метафора
Бережная 2001- Бережная Е.П. Изобразительно-выразительные средства языка// Русский язык в школе - 2004 №5 - С. 13-14.
Валгина 2001 - Валгина Н.С. Современный русский язык. Учебник для вузов - М.: «Высшая школа», 2001. - 415 с.
Введенская 2000 - Введенская Л.А. Культура речи, серия «Учебники, учебные пособия» - Ростов., 2000. - 448 с.
Вендина 2002 - Вендина Т.И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. - М.: «Высшая школа», 2002. - 288 с.
Голуб 2003 - Голуб И.Б. 4-е издание. - М.: Айрис - пресс, 2003 - 448с.
Гурицкий 2003 - Гурицкий А.А. Введение в языкознание. Учебное пособие/ А.А. Гурицкий - М.; 2003. - 288 с.
Диброва, Касаткин, Николина, Щеболева 2001 - Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учебник для вузов: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование/ Сост.: Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Николина Н.А., Щеболева И.И. - М.; 2001 - 544 с.
Караулов 1988 - Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия - М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. - 703 с.
Караулов 2003 - Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия - М.: Большая Российская энциклопедия. 2003 - 704 с.
Касаткин 2004 - Касаткин Л.Л. Русский язык: Учебник для студентов высш. пед. учеб. заведений/ - М.: издательский центр «Академия», 2004. - 768 с.
Касаткин 1991 - Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку - М.: Высш. шк. 1991
Кожина 2003 - Кожина Н.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка - М.: Флинта: Наука,: 696 с.
Кронгауз 2005 - Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. - М.: Издательский центр «Академия» 2005 - 252 с.
Маркова2004 - Маркова Т.М. Метафорическое пространство в прозе Пелевина// Русская речь - 2004 №6 .
Новиков 2003- Новиков Л.А. Современный русский язык. Изд - во «Лань», 2003.- 86 с.
Плещенко 2001 - Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи: Учебное пособие - 2001,554 с.
Подобные документы
Изобразительно-выразительные средства русского языка. Метафора как средство словесной образности, характеристика ее типов: индивидуально-авторская, антропоморфная, генитивная, синестезия. Анализ использования различных видов метафоры в лирике С. Есенина.
курсовая работа [22,9 K], добавлен 15.04.2010Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.
дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015Взгляд на явление синестезии с точки зрения психологии. Синестезия как объект изучения лингвистики. Словарь лингвистических терминов и классификация метафор. Место синестетической метафоры в идеостиле В. Набокова. Комбинации со зрительной модальностью.
курсовая работа [46,6 K], добавлен 21.04.2014Стилевая манера и выразительность речи, ее основные качества. Изобразительно-выразительные средства эстетических качеств речи. Средства выразительности речи: метафора, эпитет, гипербола (преувеличение), сравнение, антитеза (противопоставление), градация.
реферат [30,8 K], добавлен 05.04.2014Процессы, происходящее в современном русском языке, их положительные и отрицательные стороны. Условия протекания метаморфизации в языке, образность и экспрессивность как основные черты метафор. Демократизация и интернационализация литературного языка.
реферат [10,5 K], добавлен 06.06.2009Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.
реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).
курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012Животная метафора, использующиеся по отношению к человеку. Ее различия и схожести в русском и английском языке. Анализ метафор в рассказе "How I found a good friend". Примеры одинакового использования одного и того же названия животного в обеих культурах.
контрольная работа [25,6 K], добавлен 22.04.2016Категория оценки в лингвистике. Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений. Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков. Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп.
дипломная работа [457,7 K], добавлен 21.11.2010