Роль сенсоризмів у створенні художньої образності
Сенсорна лексика як один з основних засобів репрезентації авторської мовної картини світу. Походження терміну "сенсорика". Сучасні вимоги до передачі не лише змісту й ідей художнього твору, а й оптимального відтворення його стилістичних якостей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 24.11.2012 |
Размер файла | 14,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Роль сенсоризмів у створенні художньої образності
Сенсорна лексика є одним з основних засобів репрезентації авторської мовної картини світу. Найвищу частотність уживання сенсоризми мають у структурі поетичних творів, оскільки краса поетичного слова розкривається у високій концентрації сенсорних образів.
Прикметник сенсорний пов'язаний із чуттям, з органами чуття, базується на дії біоелектричного імпульсу, що утворюється від дотику людини. Під поняттям сенсорний розуміють «той, що відчуває, чутливий». Звідси й походить термін сенсорика - поняття, що узагальнює відчуття, чуттєве пізнання об'єктивної дійсності за допомогою відчуттів і сприймань [1, с. 114].
Актуальність теми визначається сучасними вимогами до передачі не лише змісту й ідей художнього твору, а й оптимального відтворення його стилістичних якостей, кожного мікрообразу. Адже, як зазначає науковець Зорівчак Р.П., принцип цілісного сприйняття художнього твору не виключає потреби звертати якнайприскіпливішу увагу на його окремі складові частини [3].
Традиційними характеристиками художнього образу (художньої образності) вважається наочність, а також його предметно-чуттєва форма, дана нам у відчуттях, змістовність (здатність передавати в конкретно-дієвій формі складові змісту, що не збігаються із зовнішнім значенням образу), інтуїтивність, емоційна насиченість [2, с. 61]. За кожним словом стоїть певний образ, і тільки комунікативний аспект відрізняє художній образ від образів нижчих рівнів [2, с. 50].
Отже, за кожною одиницею сенсорної лексики стоїть чуттєвий образ нижчого рівня, але лише в художньому тексті ця мовна одиниця стане засобом відтворення художньої образності.
Одним з аспектів функціонування сенсорної лексики є її здатність слугувати засобом створення художньої образності. Образність пов'язана з оцінністю, якісністю, і сенсорна лексика може бути об'єднана в окреме лексико-семантичне поле чуттєво сприйманої дійсності, де узагальнений зміст - «чуттєво сприймана ознака», яка вилучена з прямих первинних значень одиниць сенсорної лексики, складає його семантичну поняттєву основу, а складовими для них слугують прикметники, іменники та дієслова.
До ядра поля належать одиниці, що позначають сенсорну ознаку, безпосередньо сприйману органами чуття, а до периферії - одиниці, у яких чуттєво сприймана ознака виражена опосередковано через носія ознаки, асоціації, порівняння з відчуттями, які викликані предметами тощо. Межа між ядром і периферією рухома; немає чіткої межі і між полем чуттєво сприйманої якісності та іншими лексико-семантичними полями, вони можуть перетинатися.
Оскільки образність пов'язана з оцінністю, то зауважимо, що емоційно-оцінний компонент у семантичній структурі сенсорної одиниці має першочергове значення для реалізації її стилістичного потенціалу.
Інгерентна оцінність найбільш характерна для одоризмів, порівняно високий ступінь узуальної оцінності також у корпусі звукономінуючої лексики. Разом із тим, тільки деякі одиниці тактильної лексики володіють позитивною або негативною інгерентною оцінністю. Вона менш характерна і для світло - та кольоропозначень.
Усі одиниці сенсорної лексики набувають у художньому тексті стилістичної значимості. Вона створюється особливою організацією мовних засобів у канві художнього твору. Головними умовами підвищення стилістичної ваги одиниць сенсорної лексики є висока частотність її використання в тексті і семантична взаємодія з іншими елементами тексту (контексту), унаслідок чого, поряд із характеристикою специфічного відчуття, слово набуває додаткового до денотативного приросту суті емоційно-експресивного, оцінного, соціального та інших видів контекстуальної конотації. Сенсорний образ нижчого рівня стає художнім образом.
Кількісні параметри використання сенсорної лексики суттєво відрізняються в творах, які належать до різних естетичних систем, як за посторінковою насиченістю тексту, так і за окремими мікрополями.
Художній текст містить у собі безліч смислів та прочитань, та все ж таки інтерпретація мовних засобів у тексті не може бути повністю довільним процесом. Мовленнєва практика мовців виробила для інгерентно оцінно-нейтральної сенсорної лексики більше «силове поле» - цілий арсенал потенційних нашарувань смислу, «прихованих» сем, свого роду традиційну символіку, які реалізуються в семантичній взаємодії з іншими елементами контексту. Так, деякі слова набувають різноманітних контекстуальних доповнень смислу відповідно до традиційної символіки, коли світло асоціюється з добром, а темрява - зі злом. Згідно з традиційною символікою слово, що позначає чорний колір, може набувати обертонів зла, скорботи, передчуття біди, жалоби; фіолетовий - заможності, пишності, розкоші тощо; окремі тактильні лексеми найчастіше набувають негативної конотації. Свідомо чи несвідомо автори дотримуються цих традицій, і все-таки особливості естетичної системи жанру й індивідуально-авторський стиль, пов'язаний із ним вибір ідей, тем допускають своєрідність використання сенсорної лексики для створення художньої образності.
Отже, сенсорна лексика має великі експресивні можливості: в унісон з авторською інтенцією і пов'язаною з нею особливою організацією тексту вона регулярно набуває різноманітних контекстуальних доповнень смислу, завдяки чому збільшується її роль у формуванні змістовно-концептуальної та підтекстової інформації, що робить її важливим мовним засобом створення художньої образності. Сенсорна лексика виконує різноманітні стилістичні функції - описово-характерологічну, розкриття ідей та тем художнього твору, передачі ставлення автора до персонажів, дій, вчинків; сенсорні образи можуть виступати як елементи композиції літературного твору, входити до складу лейтмотивів усього художнього твору тощо.
Література
лексика мовний сенсорика художній
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови. - К., 2001. - С. 114.
2. Волошина О.В. Роль сенсорної лексики у створенні художньої образності (на матеріалі англійської прози): Автореф. дис. канд. філол. наук / О.В. Волошина - К., 1994. - 23 с.
3. Зорівчак Р.П. Словесний образ у художньому перекладі / Р.П. Зорівчак // «Хай слово мовлене інакше…» - К., 1982. - 175 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.
статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018Художній текст та особливості його перекладу. Перекладацькі трансформації. Аналіз перекладів художніх текстів (як німецького, так і українського художнього твору), для того, щоб переклад був професійним. Прийоми передачі змісту і художньої форми.
курсовая работа [51,7 K], добавлен 21.06.2013Дослідження особливостей та основних проблем художнього перекладу. Огляд засобів передачі іншомовних реалій. Характеристика ресурсів реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняльного аналізу.
курсовая работа [129,3 K], добавлен 04.12.2014Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Прислівник у сучасній українській мові на прикладі художнього твору Р. Бредбері "Вино з кульбаб". Типи афіксального словотвору. Прислівники займенникового походження. Вживання прислівника англійською мовою на прикладі художнього твору "Dandelion Wine".
курсовая работа [373,2 K], добавлен 30.09.2016Засади художнього перекладу та аналіз моделей перекладу з точки зору їх відповідності загальній меті художнього перекладу. Основні аспекти відтворення авторського стилю в романі "Друга стать". Лексико-стилістичні особливості перекладу даного твору.
дипломная работа [95,6 K], добавлен 14.10.2014Проблема лінгвістичного аналізу художнього твору як одна з найактуальніших у сучасній філології. Функціональна літературно-книжкова лексика як неоднорідні групи слів, роль та значення в ній поетизмів. Місце фразеологічних поетизмів в англійській мові.
контрольная работа [21,9 K], добавлен 28.07.2009Концепт як складова одиниця української мовної картини світу. "Зло" як емоційна універсалія, яка обумовлена внемовною дійсністю, загальними відображеннями в свідомості людей і основоположними принцами буття. Сутність прихованого змісту слова у мові.
реферат [30,3 K], добавлен 05.11.2013Рекламний дискурс як складова частина мовної картини світу людини. Вторинний дискурс рекламного тексту як визначальний чинник міжкультурної комунікації. Особливості відтворення і характеристика рекламного тексту. Класифікації перекладацьких трансформацій.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 26.10.2011Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012