Вербалізація концепту sea/море в національній свідомості англійців

Дослідження концепту sea/море, який є вагомим компонентом національної культури, так як він відображає найважливіші категорії життєвої філософії англійського народу, а отже є значущим для вибору оптимальної лінії поведінки в англійській лінгвокультурі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 19.09.2012
Размер файла 74,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ SEA / МОРЕ В НАЦІОНАЛЬНІЙ СВІДОМОСТІ АНГЛІЙЦІВ

Концепт SEA / МОРЕ є вагомим компонентом національної культури: він відображає найважливіші категорії та установки життєвої філософії англійського народу, а отже є значущим для вибору оптимальної лінії поведінки в англійській лінгвокультурі та для розуміння національного характеру англійців іншими народами.

Згідно досліджень, основним мовним засобом концептуалізації SEA / МОРЕ в англійській лінгвокультурі є полісемантична лексема sea, оскільки даний концепт є результатом багатовікового пізнання і практичного використання англійським етносом реально існуючого географічно-кліматичного та космологічного поняття SEA / MOPE. Змістом даного концепту є історично складені та культурно обумовлені в англійській свідомості поняття, уявлення, асоціації, оцінки, співвідносні з денотатом SEA / MOPE та його кількісними і якісними характеристиками.

За даними етимологічних словників, лексема sea входить до складу давньо-германської лексики. Тому в етимологічних словниках вказується спільний загально-германський корінь saiwaz (sheet of water, sea, lake). (Для порівняння: давньоверхньонімецький se, готський saiws, давньо-фризький se [3]). Германські мови також використовували загально-індоєвропейське слово, представлене англійським mere, проте не було чіткої відмінності у значенні між sea і lake ні за розміром, ні за показником «солоний - прісний». Припускають також, що дана лексема може походити від праіндоєвропейської основи sehi - to be ferce, afflict, що відповідає латинському кореню saevus

- ferce, savage, який в свою чергу вказує на негативне сприйняття давніми германцями моря як стихії [6].

Основним засобом вербалізації концепту SEA / MOPE в англійській мові є лексема-полісемант sea, яка має розгалужену семантичну структуру, що складається з 19 номінативних значень (сем), які ми об'єднуємо у 9 гіперсем. Це:

1) вся вода світу;

2) світовий океан;

3) географічна власна назва;

4) частина світового океану, яка чимось відокремлена;

5) стан водного простору під впливом кліматичних умов: вітру, течії, негоди;

6) море як професія і спосіб існування;

7) темна пляма на поверхні Місяця або Марсу великих розмірів;

8) багато, велика кількість, що нагадує морські простори (перен.);

9) бронзова купальня великих розмірів у храмі Єрусалиму (перен.). [5; 7] При цьому «кожне похідне значення принаймні за одним компонентом співвідноситься прямо чи опосередковано із основним номінативним значенням даної лексеми: «велика маса води, що покриває більшу частину поверхні Землі», а всі наступні значення є лиш результатом її переосмислення» [1, с. 73]. Це співвідноситься із твердженням О.О. Потебні про те, що «не важко зробити висновок із розбору слів будь-якої мови, що власне слово виражає не всю думку, яка приймається за його зміст, а лише одну її ознаку» [4, с. 90].

Саме тому всі виділені 19 номінативних значень є необхідними для аналізу при вивченні концепту SEA / МОРЕ, оскільки передають його основні понятійні характеристики, а отже в сукупності утворюють полісемантичну одиницю. На думку С.А. Жаботинської, когнітивні дослідження можуть пролити світло на досі невирішені питання про те, якими методами можна відмежувати одне значення багатозначного слова від іншого та на питання про те, «якими стосунками пов'язані одне з одним значення полісемантичного слова, чи панують тут ієрархічні стосунки, які проявляються в тому, що одне значення виступає в ролі головного, а інші - в ролі другорядних, чи всі ці значення рівноправні» [2, с. 89].

Тому важливим є продовження лексико-семантичного аналізу концепту SEA / МОРЕ у наступних напрямках. Поруч із основним засобом номіналізації концепту SEA / МОРЕ в англійській мові існує понад 500 лексем, які утворюють лексико-семантичне поле. До нього відносяться лексеми: bay, billow, creek, current, deep, drink, ?ood, ?ow, lake, loch, mare, ocean, pond, stream, sweep, tide, torrent, wave, water та багато інших.

Аналіз сполучуваності лексеми sea показує, що лексичні одиниці, пов'язані з базовою лексемою синтагматично, номінують різні, деколи навіть протилежні ознаки цього поняття: розмір, висота (high, low, deep, mountainous, huge, tremendous), колір (blue, green, transparent, clear, white, leaden-coloured), якість (gloomy, ferce, calm, merry, roaring, seething, raging, heaving, furious, rough) тощо.

Щодо зони словотворення лексеми sea, то існує більше 300 похідних утворень у даному лексико-семантичному полі, наприклад: oversea, seaside, seaman, seamanship, seaward, seagull, seafaring, seagoing і т.ін.

Аналіз також показує, що полісемантична лексема sea не має синоніму чи антоніму, який би повністю розкривав увесь її зміст. Наприклад, до синонімічного ряду в гіперсемі «вся вода на Землі» відносяться: sea, water, ocean, the waves, the drink, the brine, the deep, the blue, depths, ?ow, тобто лексеми, які характеризують даний концепт через різні ознаки і параметри [1, с. 77]. Щодо антонімів лексеми sea, то в деяких словниках вказуються слова: land, shore, coast, sky, wind, harbour, port, тому що їм притаманна присутність одного спільного значення: або ж архаїчного вода, стихія, або географічного суша, хоч у деяких лінгвістичних дослідженнях відкидається наявність логічної основи для їх антонімізації.

Частотний аналіз вживання слів на позначення концепту SEA / МОРЕ із вказаного вище синонімічного ряду у текстах англомовного дискурсу показує, що у відсотковому відношенні лексема sea вживається у 18,5% випадків, water у 16% випадків, wave у 5%, ocean і tide у 2% тощо. Звідси стає зрозумілим, що лексема sea є іменем концепту у своєму прямому значенні.

Розвиток полісемії лексем, відповідно до методики С.А. Жаботинської, відбувається в основному за п'ятьма типами: метафорично, метонімічно, по аналогії, за допомогою звуження та розширення значень [2, с. 90]. Одержані кількісні дані дозволяють стверджувати, що найбільш продуктивним типом виникнення полісемії лексеми sea є метонімія (89 словникових статей) та метафора (49 словникових статей). Отже, у даному випадку в концептуальній мережі полісемії, яка розвивається іменником SEA, прослідковуються 9 взаємопов'язаних доменів: ВОДА, СТИХІЯ, ГЕОГРАФІЧНІ НАЗВИ, ХВИЛІ, ЛЮДИНА, ВЕЛИКА КІЛЬКІСТЬ, ТЕРИТОРІЯ, НАЦІЯ, ІСТОРІЯ. При цьому протягом історичного розвитку концепту SEA / МОРЕ на основі архетипу ВОДА відбувалися зміни значень у межах кожного домену. Наприклад, у домені ГЕОГРАФІЧНІ НАЗВИ значення seven seas - одне із семи морів як частина світового океану - у своєму історичному розвитку потрапило на периферію та стало архаїчним, оскільки новітні наукові відкриття дали змогу виділити лише чотири океани (а не сім, як це було в древніх уявленнях та середньовічних поглядах англомовних етносів).

На основі всього сказаного можна зробити висновок, що, полісемантична лексема sea є іменем концепту SEA / МОРЕ. Значення імені концепту картуються у межах доменів ВОДА, СТИХІЯ, ГЕОГРАФІЧНІ НАЗВИ, ХВИЛІ, ЛЮДИНА, ВЕЛИКА КІЛЬКІСТЬ, ТЕРИТОРІЯ, НАЦІЯ, ІСТОРІЯ. Полісемант sea є основним джерелом творення другорядних асоціативних номінацій і розширення домену ВОДА згідно з мовною картиною світу англійців на основі метонімічного та метафоричного перенесення значень. Це відкриває перспективи подальшого вивчення лінгво-культурного концепту SEA / МОРЕ за його переносними номінаціями, що функціонують в англомовному дискурсі.

концепт море лінгвокультура англієць

ЛІТЕРАТУРА

Бадмаева Т.И. Лингвокультурологический аспект анализа концепта «water» / Т.И. Бадмаева // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ, г. Волгоград, апрель 2005 г. Вып. 3 / Сост. Н.Л. Шамне, Е.А. Пелих. - Волгоград : Волгоград. науч. изд-во, 2005. - С. 71-78.

Жаботинская С.А. Принципы лингвокогнитивного анализа и проблемы полисемии / С.А. Жаботинская // Сборник, посвященный юбилею Виктора Васильевича Левицкого. - Черновці : Чернов. нац. ун-т, 2008. - С. 84-91.

Новый большой англо-русский словарь. [Электронный ресурс]. - Pежим доступа: http://dic.academic.ru

Потебня А.А. Собрание трудов: Мысль и язык / А.А. Потебня. - Москва : Лабиринт, 1999. - 134 с.

Macmillan Dictionary Електронний ресурс]. - Pежим доступу: http://www.macmillandictionary.com

Roget's 21st Century Thesaurus, Third Edition Електронний ресурс]. - Pежим доступу: http://thesaurus.com/browse/

Webster's New Millennium Dictionary of English, Preview Edition Електронний ресурс]. - Pежим доступу: http://dictionary.reference. com

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.