Семантика колоратива "белый" в составе русских устойчивых оборотов
Исследование образного смыслового наполнения и фразеологического значения колоративов как компонентов устойчивых оборотов русского языка. Изучение семантических свойств колоратива белый в устойчивом обороте. Изменение смыслового значения адъектива белый.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.08.2012 |
Размер файла | 43,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СТАТЬЯ
на тему: «Семантика колоратива «белый» в составе русских устойчивых оборотов»
Колоративы как компоненты устойчивых оборотов, или фразеологизмов (которые включают идиомы, паремии, крылатые слова и др.) обладают образным смысловым наполнением и наделяются фразеологически связанным значением. Однако тот или иной компонент фраземы реализует определённую семантику не только за счёт синтагматических (линейных) связей этого слова с другими лексическими единицами, но и благодаря собственным семиологическим (знаковым) ресурсам, прямо-номинативным свойствам. Цель публикации - осветить эти семантические свойства колоратива белый, имея в виду, что значения отдельных слов формируют семантику всего устойчивого оборота.
В составе фразеологизмов адъектив белый не всегда находится во взаимооднозначном соответствии со значением `белый'. Данное прилагательное выступает амбивалентной лексемой, реализующей разные значения. Семантику белого цвета колоратив белый актуализирует при передаче цвета одежды, элементов внешности, окраса животных, цвета продуктов и предметов обихода, окружающей природы и области растительного мира. В большинстве случае спектральное значение рассматриваемого слова дополнено смыслами `хороший', `чистый', `красивый', `здоровый': И с личиком бела, и с очей весела; Не давай моё бело рукодельице чужим людям на поруганьице.
Но адъектив белый - это не только колоратив, вербализующий значение `белый' и дополнительные смыслы `хороший', `чистый', `красивый', `здоровый'. Данное прилагательное как компонент фразеологизмов реализует и общепонятийное значение `тёмный'. Ср.: белое пятно `неизведанная территория, район', `неисследованная, неразработанная часть вопроса, проблемы', где прилагательное белый несёт значения `неясный', `неизведанный' (< `тёмный'), осложнённые отрицательными коннотациями. Другой пример - фразема тёмное пятно, семантически близкая к выражению белое пятно. Данные устойчивые обороты не противопоставлены друг другу (как принято в традиционном понимании противопоставлять слова белый и тёмный). Эти фразеологизмы взаимозаменяются, так как они объединены общепонятийным значением `тёмный', восходящим к архетипическому смыслу `тьма'.
Слово белый и близкие ему соответствия как компоненты фразеологизмов отображают общепонятийное значение `тёмный' при актуализации болезни и отрицательных эмоциональных состояний. Например: белая горячка `алкогольный психоз' (где слово белый синонимируется с лексемой чёрный как составляющей идиомы чёрная немочь), доходить (доводить) до белого каления `приводить в состояние исступления, полной потери самообладания'. Трудно согласиться с некоторыми лингвистами, которые семантику идиомы белая горячка связывают с общепонятийным значением `светлый' и трактуют данное состояние как «нечто возвышенное, поскольку она [белая горячка. - И. Г.] не заразна, в отличие от какой-то иной болезни, которую уж белой не назовёшь». На самом деле «в народной культуре пьянство, гульба, как и изобретение горилки, связаны с деятельностью чёрта», т. е. с тёмными силами. Стало быть, колоратив белый в составе фразеологизма белая горячка может иметь только общепонятийное значение `тёмный', осложнённое негативными коннотациями. Следствием участия слова белый в описании болезни и наделения адъектива белый негативными созначениями выступает фразеологизм белый билет, который понимается как `документ, удостоверяющий физическую непригодность к военной службе'. Здесь слово белый также связано с общепонятийным значением `тёмный'.
Прилагательное белый как компонент устойчивых оборотов реализует значение `тёмный' и в случае описания печали и горя: Видна печаль по ясным очам, а кручина - по белу лицу. В данном фразеологизме слово белый, выступая репрезентантом душевных переживаний, имеет синкретичную семантику `печальный', `грустный' (< `тёмный') и коррелирует с лексемой бледный как `бескровный'.
Лексема белый как слово с общепонятийным значением `тёмный' в лингвокультуре русского народа передаёт, помимо известной идеи начала, идею конца. Данная семантика рассматриваемого слова закрепилась при характеризации погребального обряда (ср. идиому до белого савана, понимаемую как `до самой смерти', а так- же загадку Тяп-тяпком, под белым платком, что значит `смерть'). Здесь адъективом белый описывается часть траурной церемонии, которая ассоциируется с загробным миром, где белый - это цвет забвения. Отметим, что в некоторых славянских культурах приняты белые одежды и саван покойника, а также провожающих его родственников в погребальном обряде; обязательны и белые платки, которые вывешиваются на доме как извещение о смерти. Идя в последний, смертный бой, воины совершали омовения и надевали чистое белье, белые одежды, готовясь предстать в потустороннем мире очищенными от земных грехов. Именно белый является цветом траура в культурах восточных народов - Китае, Японии, Индии. Так, китайское выражение белое дело означает `похороны'. Белый - это символ смерти у племён Африки и Австралии, где принято раскрашивать тело белой краской после кончины кого-нибудь из близких. Белый - это ещё и цвет печали, смерти для финнов. Одним из символов смерти в их национальной поэтической традиции, «восходящей в древним рунам Калевалы, считается белый лебедь, а также белый журавль (обычный домашний аист)». Белый траур был типичным и для восточных славян, «как и белая погребальная одежда». К сожалению, обращая внимание на данный факт, причину использования в различных культурах (в том числе и в русской) белого как атрибута смерти учёные объяснить, не могут. Поэтому в лингвистике можно найти пояснения, подобные следующему: «[…] колоратив белый с ведущей семой `смертельный' будет относиться к диапазону анализированного поля условно» (курсив автора. - И. Г.). колоратив устойчивый оборот адъектив белый
Колоратив белый и его дериваты в составе фразеологизмов могут иметь неоднозначную семантику. Ср.: Белые ручки чужие труды любят; Рука руку моет, и обе белы живут; Палата бела, да без хлеба беда; Лавка бела, да изба гола Личиком белёнок, да умом простёнек. Здесь указанный адъектив реализует смыслы `красивый', `чистый', которые связаны с со значениями `бесполезный', `плохой' (< `тёмный'). Как следствие, за словом белоручка закрепилось связанное с данными смыслами значение `не любящий тяжёлого труда'.
Прилагательное белый осмысливается в русской лингвокультуре и как средство представления семантики `не такой', `другой', т. е. `плохой' (< `тёмный'). Это реализовано во фраземе белая ворона `человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей'. Считается, что, выполняя функцию указания на необычность, «буквальный образ идиомы белая ворона соотнесён с архетипами изгоя как представителя чужого мира и пространства»; ср.:
Белую ворону и свои заклюют. Ясно, что в данном сочетании колоратив белый наделён не только спектральной семантикой, но и с общепонятийным значением `тёмный'.
Лексема белый также находится в области обозначения «тёмного» и альтернирует с адъективом чёрный в: Дела, как сажа черна (или бела) `очень плохи, никуда не годятся'; Не всё то белит, что бело; не всё то чернит, что черно. Здесь слова с основами бел-, черн- вза- имозаменяются и отождествляются, колоратив белый семантически равнозначен лексеме чёрный. Следует учитывать и примеры типа Матушкой весной - / в платьице цветном, / матушкой зимой - / в саване одном (поле), где слово саван понимается как `покров снега', так как речь идёт о белизне снега, о широком снежном пространстве. В то же время лексема саван осмысливается здесь как средство представления значений `холод' и `пустота', на что не без основания указывают некоторые лингвисты. В частности, Л.Г. Савченко пишет: «Белый цвет преимущественно ассоциируется с холодом и зимой, и просматривается как знак отчуждения, а может, и смерти»). Смысл `холод' - это `мрак', поэтому всё, что с ним связано, находится в области «тёмного».
Итак, адъектив белый наделён неоднозначной семантикой: за этим колоративом закреплены значения, противопоставленные и близкие значениям `тёмный', `чёрный'. Поэтому рассматривать колоратив белый как `белый' ошибочно. По нашему мнению, неверно негативную коннотацию прилагательного белый понимать как семантический сдвиг в культуре 20 в., как знак коренного поворота в развитии всей культуры в целом (Н.В. Злыднева). Нельзя наличие негативной семантики в лексеме белый относить к числу тенденций, которые наметились в последнее время в поэтическом языке (Е.Б. Кузьмина), интерпретировать как «разрушение традиционных значений». Подобные толкования должны быть в лингвистике отклонены. Колоратив белый необходимо трактовать как слово, для которого присуще не только значение `белый', но и `тёмный', `чёрный', пони- мать его как семантически многослойный колоратив с позитивными и негативными коннотациями.
Литература
1. Белов А. И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики / А. И. Белов // Этнопсихолингвистика / [Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю., Крюков А. Н. и др. ; отв. ред. и авт. предисл. Сорокин Ю. А.]. - М. : Наука, 1988. - С. 49-58.
2. Кабакова С. В. Механизмы культурной интерпретации образного основания идиом : Результаты направленного ассоциативного эксперимента / С. В. Кабакова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / [отв. ред. В. Н. Телия]. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 77-85.
3. Колосова В. Б. Цвет как признак, формирующий символический образ растений / В. Б. Колосова // Признаковое пространство культуры / Отв. ред. С. М. Толстая. - М.: Индрик, 2002. - С. 254-266.
4. Кузьміна О. Б. Вербальні маніфестації концепту білий у парадигмі культури (на ґрунті української лірики першої третини ХХ сторіччя) / О. Б. Кузьміна // Вісник Харківського нац. ун-ту ім. В.Н. Каразіна. - № 631: Філологія. - Вип. 41. - Х., 2004. - С. 55-58.
5. Левкиевская Е. Е. “Белая свитка” и “красная свитка” в «Сорочинской ярмарке» Н. В. Гоголя / Е. Е. Левкиевская // Признаковое пространство культуры / Отв. ред. С. М. Толстая. - М. : Индрик, 2002. - С. 400-412.
6. Марр Н. Я. Избранные работы / Н. Я. Марр. - Т. 2-й. - Л., 1936.
7. Руделев В. Г. <Белый> и <чёрный> в русском языке / В. Г. Руделев, О. А. Руделева // Вестник Тамбов. ун-та. Сер. : Гуманит. науки. - Тамбов, 2001. - Державинские чтения. Филология. - С. 5-6.
8. Савченко Л. Г. Семантика кольороназв червоний - білий у поетичній мові Спиридона Черкасенка / Л. Г. Савченко // Вісник Харківського нац. ун-ту ім. В. Н. Каразіна. - № 631. Філологія. - Вип. 41. - Х., 2004. - С. 151-154.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.
курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.
дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.
дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Накопление фразеологического материала: правила фраземообразования, семантика фразеосочетаний. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Фразеологические сращения, единства, сочетания, выражения. Структурно-грамматический состав фразеологизмов.
курсовая работа [80,7 K], добавлен 20.03.2011Исследование проблем философии языка. Рассмотрение теорий значения в рамках логической семантики. Формирование и развитие языка, его понимание, интерпретация и процесс коммуникации между людьми. Особенности теорий значения в языковой прагматике.
курсовая работа [132,3 K], добавлен 03.07.2017