Информативная значимость эпитета в произведениях Оскара Уайльда

Лингвистическая природа стилистического приема эпитета. Всестороннее изучение стилистического приема эпитета в сказках Оскара Уайльда, что предполагает рассмотрение его структурного, семантического и стилистического аспектов в художественных текстах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 16.06.2012
Размер файла 23,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

Сочинский институт (филиал)

Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования

Российского университета дружбы народов

РЕФЕРАТ

по дисциплине: «Грамматическая стилистика»

на тему: «Информативная значимость эпитета в произведениях Оскара Уайльда»

Выполнила: студентка

IV курса, группы №3

Мадилова И.В.

Проверила:

к.ф.н., доцент Ильинская О.Г.

Сочи 2012

Содержание

Введение

Лингвистическая природа стилистического приема эпитета

Информативная значимость эпитета

Заключение

Список литературы

Введение

Данная работа посвящена всестороннему изучению стилистического приема эпитета в сказках Оскара Уайльда, что предполагает рассмотрение его структурного, семантического и стилистического аспектов в художественных текстах. Эпитет издавна привлекал к себе внимание ученых-стилистов как лингвистического, так и литературоведческого направления. Он является основополагающим тропом, который чаще всего выступает в роли определения. Эпитет не раз становился предметом лингвистического анализа в работах отечественных исследователей.

Актуальность работы определяется недостаточностью изучения данной проблемы, а также необходимостью дальнейшего изучения структурно-семантических параметров текста и, соответственно, лексического и стилистического приема эпитет, как его компонента.

Несмотря на то, что проблеме эпитета посвящено довольно много исследований, в этой области все же много неисследованных аспектов. В частности недостаточно изучено эмоционально-оценочное значение прилагательных, образующих эпитет.

Лингвистическая природа стилистического приема эпитета

Описанию лингвистической природы эпитета посвящен ряд учебных пособий (Гальперин, 1954; Арнольд, 1981; Скребнев, 1960; Кухаренко, 1988), а также ряд специальных исследований (Кинщак, 1987; Ваняшкин, 1985).

Проблема эпитета, как средства выражения личного, оценочного момента в высказывании, является одной из ведущих проблем стилистики. Это в первую очередь обусловлено широким изучением роли эмотивной лексики и образности в коммуникации.

А.И. Гальперин определяет эпитет, как выразительное средство, основанное на выделении качества, признака описываемого явления, которое оформляется в виде атрибутивных слов или словосочетаний, характеризующих данное явление с точки зрения индивидуального восприятия этого явления. Эпитет всегда субъективен, он всегда имеет эмоциональное значение или эмоциональную окраску.

Эмоциональное значение в эпитете может сопровождать предметно-логическое значение, либо существовать как единственное значение в слове. Эпитет рассматривается многими исследователями как основное средство утверждения индивидуального, субъективно-оценочного отношения к описываемому явлению. Посредством эпитета достигается желаемая реакция на высказывание со стороны читателя.

Действительно, в таких сочетаниях, как destructive charms, glorious sight, encouraging smile везде налицо элемент утверждения индивидуального ощущения, субъективной оценки описываемых явлений. В примере destructive charms прилагательное destructive помимо своего предметно-логического значения приобретает и эмоциональную окраску, поскольку оно выявляет отношение автора к действию charms. С другой стороны, в сочетании glorious sight эпитет glorious потерял свое предметно-логическое значение и имеет лишь эмоциональное значение - передает восхищение. Сочетание encouraging smile показывает использование прилагательного в его предметно-логическом значении, где, однако, имеется и определенная эмоциональная окраска.

Таким образом, эпитет - экспрессивная оценочная характеристика какого-либо явления, лица или предмета, иногда, но необязательно, образная. Эпитеты изучаются в зависимости от их семантики и структуры и с точки зрения их функционирования в разных жанрах. Много внимания уделяли исследователи фольклорному эпитету. Структура эпитета может быть очень разнообразна, и представление о том, что эпитет выражается либо наречием, либо прилагательным, ошибочно.

Экспрессивность эпитета повышается благодаря взаимодействию с другими стилистическими средствами, за счет создания цепочки эпитетов, помещения в постпозицию, смещения и переподчинения, голофразиса, специальной метафорической атрибутивной конструкции с переподчинением и другими способами.

В английском языке, как и в другом языке, частое использование эпитетов с конкретными определяемыми создает устойчивые сочетания. Такие сочетания превращаются в фразеологические единицы. Эпитеты как бы закрепляются за определенными словами. Так, например, в английском языке такие сочетания, как bright face, ridiculous excuses, valuable connections, amiable lady, sweet smile, deep feelings и многие другие становятся общеупотребляемыми словосочетаниями. В них функция эпитета несколько изменена: эпитет по-прежнему выполняет свою основную стилистическую функцию - выявления индивидуально-оценочного отношения автора к предмету мысли. Но для выражения этого отношения автор не создает свои собственные, так сказать, творческие эпитеты, а пользуется такими, которые из-за частого употребления стали “реквизитом” выразительных средств языка.

Одним из важных моментов при изучении эпитета является его информативная значимость. Место эпитета среди других тропов, а также его влияние на обогащение лексической системы языка (развитие синонимии, антонимии, многозначности) выяснены пока в недостаточной степени. Более определенны функции эпитета в структуре речевого произведения (текста).

Эпитет в качестве средства сообщения (информативная функция) может характеризовать самые разнообразные предметы и свойства, воспринимаемые любым органом чувств, а также объединять различные сферы восприятия, т.е. быть синестическим («crimson chime», «wild desire»). Многие эпитеты, фиксируя внешние черты явления, одновременно запечатлевают его духовный или социально-психологический облик («cruel Dorian»).

Слово может обладать денотативным и коннотативным значением. Денотативное значение называет понятие. Через понятие, которое, как известно отражает действительность, денотативное значение соотносится с внеязыковой действительностью. Коннотация связана с условиями и участниками общения, в нее входят эмоциональный, оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты значения.

Эпитет противопоставлен логическому определению. Логические определения выявляют общепризнанные объективные признаки и качество предметов, явлений. В сочетаниях round table, green leaf, large hand, little girl, blue eyes, solid matter и т.д. слова round, green, large, little, blue, solid - логические определения. Однако, любое из этих определений может стать эпитетом в том случае, если оно будет использовано не только или не столько в предметно-логическом, сколько в эмоциональном значении. Так, например, прилагательное green в сочетании a green youth является эпитетом, поскольку в этом сочетании реализуется производное предметно-логическое значение “green” молодой и связанное с ним эмоциональное значение.

В плане изучения характера стилистических значений, эмоциональность, оценочность, экспрессивная образность, это те эмоции и чувства, которые возникают в связи с процессами, связанными с познавательной деятельностью человека - ощущениями, восприятиями, представлениями, мыслями, обусловленными объективными качествами предмета, но отражающими не сами предметы, а отношение к ним самого человека.

Слово обладает оценочным компонентом значения, если оно выражает положительное или отрицательное суждение о том, что оно называет, то есть одобрение или неодобрение.

I'm glad there is someone in the world who is quite happy, muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue. («Happy Prince»).

Экспрессивность, в частности, художественной речи определяется как «высшая степень образности». Слово обладает экспрессивным компонентом значения, если своей образностью или каким-нибудь другим способом подчеркивает, усиливает то, что называется в этом же слове или в других, синтаксически связанных с ним словах.

The young King was in his own chamber, and through the window he saw the great honey-colored moon hanging in the dusky sky. («The Young King»).

Для увеличения экспрессивности используются некоторые интенсификаторы (all, ever, even, quite, really, absolutely, so).

His face was so beautiful in the moonlight that the little swallow was filled with pity. («Happy Prince»).

Увеличение эмоциональности, экспрессивности в предложении может достигаться путем употребления нескольких прилагательных, иногда это целый ряд прилагательных, которые, каждое отдельно и все вместе, производят эмоциональное, экспрессивное воздействие на читателя.

His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red, as the rose of his desire. («Happy Prince»).

Информативная значимость эпитета

эпитет стилистический семантический уайльд

Большинство лингвистов выделяют следующие виды эпитета: постоянный (тавтологический), пояснительный, метафорический, смешанный, а также синтаксические типы эпитета.

Рассмотрим особенности функционирования и стилистической роли разновидностей эпитета на примере сказок Оскара Уайльда, в частности, эпитеты без нарушения семантического согласования:

а) постоянный эпитет (или тавтологический эпитет).

Под постоянным эпитетом понимаются устойчивые сочетания, типа: green wood, lady gay, fair lady, fair England, salt seas, true love, сохранившие образность, несмотря на широкое употребление в поэзии и фольклоре. В художественной прозе такие эпитеты становятся тавтологическими, указывающие на необходимый для данного предмета признак.

-It's winter, - answered the Shallow,-and chill snow will soon be here. («Happy Prince»).

Chill - unpleasantly cold.

В данном контексте сочетание слов chill snow предполагает что-то неприятное, помогает сделать логическое ударение на первую часть предложения «It's winter», показывает эмоциональное отношение к описываемому явлению.

Очень часто прилагательные цвета обозначения, выделяющие основное, неотъемлемое качество определяемого предмета выполняют описательную функцию.

In Egypt the sun is warm on the green palm trees, and crocodiles lie in the mud and look lazily about them. («Happy Prince»).

В данном контексте прилагательные warm и green способствуют воссозданию обстановки действия.

Her (Mermaid) body was as white ivory and her tail was of silver pearl.

В данном контексте white ivory усиливает и подчеркивает белизну тела Русалки.

б) Пояснительный эпитет.

Пояснительный эпитет указывает на какую-нибудь важную черту определяемого, но не обязательно присущую всему классу предметов, к которым он принадлежит.

How selfish I have been, - said the Giant. - Now I know why the spring would not come here.

Selfish - deficient for consideration for others.

Данный эпитет раскрывает черту характера.

В следующих примерах: And the king looked in the mirror, and seeing his own face he gave a great cry and woke…

Здесь эпитет раскрывает значимое свойство.

Эпитеты с нарушением семантического согласования.

Значительную группу таких эпитетов образуют прилагательные цвета обозначения, которые используются в окказиональном контексте. «Цвет - показатель сущности, и человеческий разум создает необычные цветовые образы предметов, дает им оценку, порождает сложные, порой неожиданные ассоциации».

Актуализаторами имен прилагательных, в том числе и прилагательных цвета, в большинстве случаев являются определяемые существительные (достаточно привести такие примеры из художественных текстов, как white passion, white silent, white music, yellow music, purple voice). Анализ приведенных атрибутивных словосочетаний показывает, что контекстуальные референты прилагательных не входят в списки их визуально закрепленных денотатов и не могут обнаружить цветовых признаки, что является сигналом актуализации прилагательных цвета.

My lord, I pray thee set aside these black thoughts of thine, and put on this robe…

Основными сигналами стилистической актуализации прилагательных цвета в художественном тексте являются:

1) окказиональная соотнесенность с референтом, не имеющим цветовых признаков;

2) соотнесенность с разными референтами, создающая речевую многозначность;

3) прием контраста, основанный на оппозиции прилагательных цвета с «нецветовыми» прилагательными в микро- и макроконтексте.

The mountains were, in fact, too dry. Too much of the world was inhospitable, intractable. Why prove that it had ever once been green?... the effort of comprehension was beyond her. In the middle of nowhere, high up, a solitary lunatic in her dry crater the word was drying out, and everything she touched would die.

В рамках данного контекста прилагательное green находится в позиции предикатной номинации, противопоставленной «нецветовым» предикатным номинациям оценочного характера inhospitable, intractable, too high, too hot, too dry. При анализе прослеживается четкая оппозиция «green - dry» (dry crater; the word was drying out).

В результате эпитет green обретает эмоционально-оценочный смысл высокой интенсивности «full of life, good to live in». Стилистический эффект актуализации прилагательного - цветообозначения green в данном контексте на фоне «обесцвеченного» восприятия героиней мира - жестокого, непроходимого, безжизненного пространства - многозначен.

в) Особую группу эпитетов составляет метафорический эпитет. Метафорические эпитеты следует отнести к разновидности имплицитных метафор, т.к. их образный смысл представлен, как правило, в неявно выраженном виде и выявляется в результате семантической актуализации атрибутивной лексемы в микроконтексте определяемого слова.

Известно, что в построении метафоры участвуют четыре компонента - это два богатых объекта, основной и вспомогательный, соотнесенные друг с другом (их называют субъектами метафоры), и свойства каждого из них. Метафора создается путем предикации основному субъекту признаков вспомогательного субъекта. Если отсутствуют объекты или признаки, то метафорического переноса не происходит. Считается, что общеоценочные слова (хороший/плохой), в том числе и аффективные (прекрасный великолепный, дрянной, отвратительный и т.п.), не могут иметь метафорических смыслов, так как они не обозначают дескриптивных признаков объектов, а выражают лишь отношение субъекта оценки к ее объекту. Иными словами у них отсутствует семантическая основа метафоризации.

Оценочные прилагательные, которые включают в свой состав дескриптивные семы, т.е. прилагательные так называемой частной оценки, легко приобретают метафорические смыслы: перенос признака с объектом физического мира на другие объекты составляет один из основных способов метафоризации: crude line - кривая линия и crude smile - кривая усмешка. Прямая линия - straight line и прямой ответ - straight answer.

Прилагательные, которые характеризуют предметные объекты по физическим свойствам, сами по себе не содержат оценочных смыслов. Однако при метафоризации у них могут возникать оценочные смыслы.

Dark horse - в прямом значении словосочетание не имеет оценочных коннотаций, а в метафорическом - «темная лошадка» - подозрительный политик получает значение - плохо. Все вышеизложенное говорит о большой роли прилагательных в создании метафорических эпитетов. Как знаковая сущность, метафорический эпитет в одном из своих значений опосредованно мотивируется через понятийную систему первичного значения исходного языкового знака, включающую, как денотативные, так и ассоциативные семантические признаки.

Метафорический эпитет является ярким средством создания образности художественного текста, средством характеризации героев.

Необходимо заметить, что и простые определения, которые выделяют присущий предмету основной признак, часто, будучи вовлечены в орбиту действия эпитетов, сами начинают приобретать качества эпитета. Это связано с тем, что такие прилагательные-определения начинают под влиянием «радиации» эмоциональных значений, сами окрашиваться в определенные чувственные тона.

Заключение

В данной работе эпитет рассматривается, как средство передачи индивидуального, субъективно-оценочного отношения к описываемому явлению. Использование прилагательных в этой функции определяется их содержательными и функциональными характеристиками, а именно предикативностью, присущим им стилистическим значениям и актуализацией эмоционально-оценочных значений смыслов в контексте.

Анализ языкового материала показал большое многообразие эпитетов с точки зрения их структурных, семантических и стилистических характеристик. В работе рассматриваются такие типы эпитетов, как постоянный, пояснительный, метафорический, инвертированный, фразовый и смешанный.

Большой интерес представляет метафорический эпитет, который является ярким средством создания образности художественного текста и реализации концептуального смысла.

Проведенный анализ еще раз подтверждает положение о том, что эпитет является основным средством, с помощью которого создается образность, экспрессивность, оценочность и на основании этого выявляется индивидуально-оценочное отношение автора к предмету мысли. Этим также определяется его высокая информативная значимость в художественном произведении.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л., 2008

2. Ахманова О.С. Курс практической стилистики современного английского языка. - М., 2006

3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М., 2008

4. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 7-е изд. - М., 2006

5. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. - Тамбов, 2004

6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. - М., 2009

7. Уайльд О. Избранное: Пер. с англ. - М.,2000

8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 2005

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.