Подходы к анализу концепта в современной когнитивной лингвистике
Исследовательские подходы школ когнитивной лингвистики, анализирующих концепт. Современная когнитивистика в Украине. Семиологизированность содержания и разнонаправленность семиотической организации в языке. Проблема соотношения слова и концепта.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.04.2012 |
Размер файла | 21,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ПОДХОДЫ К АНАЛИЗУ КОНЦЕПТА В СОВРЕМЕННОЙ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
Шевченко И.С., докт. филол. наук. (Харьков)
// Вісник Харків. нац. ун-ту ім. В.Н. Каразіна. - 2006. - № 725. - С.
Данная статья представляет собой обзор исследовательских подходов школ современной когнитивной лингвистики, анализирующих концепт. Непосредственным стимулом к ее написанию послужили дискуссии о принципах и методах анализа концепта в рамках постоянно действующей с 2004 г. в Харьковском национальном университете им. В.Н. Каразина международной школы-семинара «Актуальные проблемы когнитивно-дискурсивной лингвистики и переводоведения». За период работы школы-семинара были представлены логико-эйдетическое, лингвокультурологическое, семантико-когнитивное и когнитивно-переводческое направления исследований, что обусловило цель статьи - обобщение и систематизацию подходов к анализу концепта в современной лингвистике с учетом новых обсуждаемых моментов, которые представляют интерес и послужат отправной точкой для дальнейших дискуссий.
Современная когнитивистика в Украине, ближнем и дальнем зарубежье является признанной лингвистической дисциплиной, находящейся на этапе перехода от состояния аморфности и чрезмерной экспансии, вызванного «модой», сравнимой, по образному выражению И.П. Сусова, с болезнью «когниовитом», к периоду оформления собственно когнитивно-лингвистического направления и его стабильного развития, предполагающего разграничение сфер исследования с другими дисциплинами. Анализ концепта (см. работы Р. Ленекера, Е.С. Кубряковой, А.Д. Беловой, О.П. Воробьевой и др.) имеет на сегодняшний день глубоко укоренившиеся подходы, которые с определенной долей условности, не претендующей на исчерпывающий перечень, могут быть объединены в следующие направления или школы в соответствии с базовой методологической ориентацией исследователей.
Общим для всех направлений есть то, что они признают концепт единицей сознания, различия касаются фокуса на культурном (понятийном, категориальном), текстовом, синтаксическом концепте или концепте, имеющем соответствия в мире предметов, а также разной трактовки отношения между концептом как элементом этнокультурной картины мира и лексическим значением (каким бы абстрактным оно ни было):
1. Культурологическое, в котором язык понимается как один из источников знаний о концептах. Наиболее ярко этот подход представлен Ю.С. Степановым, описавшим константы русской культуры;
2. Лингвокультурологическое (В.И. Карасик [6;7], С.Г. Воркачев, Слышкин и др.), объектом которого является концепт культуры, характеризуемый предметно-образной, понятийной, ценностной составляющими [7, с.151];
3. Логическое (Н.Д. Арутюнова, Павиленис и др.), в котором все языковые формы считаются концептами в силу того, что все лексемы имеют значение;
4. Логико-эйдетическое (С.А. Жаботинская [5], а также теория семантических примитивов А. Вежбицкой), фокусирующее внимание на базовых фреймах (онтологических схемах) построения лексически представленных концептов;
5. Семантико-когнитивное (Н.Н.Болдырев, Е.В.Рахилина, И.А. Стернин, близкие по методам работы Бессоновой О.Л.), в котором доминирует вектор от семантики - к концепту, а язык понимается как инструмент описания концептов;
6. Когнитивно-поэтическое (О.П. Воробьева [4],, Л.И. Белехова, Е.М. Кагановская), исследующее образное пространство концепта в художественном тексте, текстовые концепты художественной прозы;
7. Когнитивно-дискурсивное (О.С. Кубрякова [8], Е.И. Морозова, И.С. Шевченко и др.), рассматривающее концепт через его бытование в дискурсе, где синтезируются когнитивный и коммуникативный планы;
8. Философско-семиологическое (А.В. Кравченко), изучающее когнитивные основы знаковости.
Когнитивный подход ориентирован на когнитивную функцию языка, т.е. на его способность хранить и передавать когнитивное содержание, которое структурируется в языке в виде концептуальной системы. Что касается когнитивно-семантического и лингвокультурологического подходов к концепту, на которых фокусировалось обсуждение в школе-семинаре 2006 года, то концепт понимается как воплощенный в комплексе лексем, связанных ассоциативно - это семантическое пространство концепта (термин В.И. Карасика) или «внутреннее концептуальное поле» [2]. Соотносясь друг с другом, концепты формируют метасемантическое пространство - это концептосфера народа или «внешнее концептуальное поле» [там же].
Не вызывает сомнений, что не всякое лексическое значение есть концепт, так же как концепт не равен понятию. Примером того, что не каждая лексема является концептом, служит приведенное В.А. Виноградовым рассуждение о базовых концептах культуры: если ВЕРА - это опорный концепт культуры, то `НЕВЕРИЕ' таковым не является.
Обязательным условием осуществления когнитивной функции языка является семиологизированность когнитивного содержания, при этом существует разнонаправленность семиотической организации в языке: система ориентирована на символичность, текст - на иконичность [2]. По умолчанию нормативный текст должен быть образом ситуации, которая им кодируется. В случае нарушения этого принципа может возникать эффект когнитивного диссонанса вследствие выдвижения на передний план индивидуальных представлений о мире в противоположность коллективным.
Проблема соотношения слова и концепта остается одной из центральных теоретических проблем когнитивной лингвистики. Общепризнано сегодня, что словесная номинация концепта не является обязательным условием бытования концепта как ментальной единицы, существование концепта возможно и без его словесного выражения. Языковые средства необходимы не для существования, а для сообщения концепта, для использования в информационном обмене.
Концепт есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности «поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и их совокупности» [10]; хотя эти признаки могут не иметь языкового обозначения в родном языке.
Вместе с тем, одно и то же слово может «в разных коммуникативных условиях репрезентировать, представлять в речи разные признаки концепта и даже разные концепты - в зависимости от коммуникативных потребностей, от объема, количества и качества той информации, которую говорящий хочет передать в данном коммуникативном акте и, естественно, в зависимости от смысловой структуры слова, его семантических возможностей» [10]. Вербализованный концепт формируется как результат познавательной деятельности человека и представляет собой коммуникативно-релевантное значение. Значение И.А. Стернин считает вербализованной частью концепта [там же].
Если концепт получает языковое выражение, то языковые средства, которые использованы для этого (называемые также средства вербализации, языковой репрезентации, языкового представления, языковой объективации концепта), как правило, сводятся к слову (в редких случаях - словосочетанию, как французский концепт SAVOIR VIVRE [6]). Важно, что в прямых номинациях концепта (здесь не идет речь о метафоре и метонимии) слово представляет концепт не полностью - оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения, передача которых является задачей говорящего, входит в его интенцию. Весь концепт же во всем богатстве своего содержания может быть представлен только «совокупностью средств языка, всем номинативны полем концепта, каждое из которых раскрывает лишь его часть» [10] .
Соотношение слова и концепта имеет сложный характер: концепт может быть равен слову в случаях прямой номинации, либо концепт может быть назван через свои признаки при косвенной номинации.
Номинативное поле концепта (термин В.И. Карасика) представляет собой единство значений означающих его лексем. На конференции в Белгороде 11-13.04.06 И.А. Стернин схематически представляет его следующим образом (рис. 1, где К - номинативное поле концепта, а л1,…лN - лексемы, часть значения которых называет данный концепт):
Если предложенная схема соотношения слова и концепта представляется в принципе универсальной для любого концепта (понятийного, культурного, синтаксического), то модели прототипических свойства концепта различны. Так, прототип определенного национального СЧАСТЬЯ, как отмечает С.Г. Воркачев, отличается от прототипов прочих лингвокультурных концептов не столько своими лакунарными признаками как таковыми, сколько «долей» повторяющихся от лингвокультуры к лингвокультуре признаков, что и составляет его специфичность [3]. По его определению, лингвоконцепт РУССКОЕ СЧАСТЬЕ включает помимо прочих специфических компонентов отношение к благополучию и судьбе родины и соотносится с прототипом сегодняшней «книжной::обыденной» языковой личности. Для «книжной» модельной языковой личности семантический прототип СЧАСТЬЯ - это душевное состояние, обусловленное в первую очередь благополучием страны, в которой он живет. Оно заслуживается самоотверженным трудом во имя всеобщего блага, борьбой за высокие цели и предваряется страданиями, вызванными правдоискательством и попытками восстановить справедливость. Такое счастье дается людям, отвергающим покой и благополучие, обрести его можно только в процессе его достижения. Сопоставление этого прототипа СЧАСТЬЯ с его прототипом «обыденной» языковой личности (по данным опроса информантов) показывает разительное несовпадение семантических признаков, наполняющих эти прототипы: счастье «книжное», публичное и счастье личное, «простое человеческое» оказываются как бы «вещами несовместными» [3:308].
В развитие исследований этноспецифических концептов научно-исследовательская лаборатория «Аксиологическая лингвистика» (Волгоград) вводит в научный обиход наряду со схемами, сценариями и др. новую разновидность концептов - «лингвокультурный типаж» как «обобщенный образ представителя определенной социальной группы в рамках конкретной культуры, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» [6, с.33]: английский чудак, немецкая домохозяйка, рыцарь, американский ковбой и т.п. В качестве примера лингвокультурного типажа В.И. Карасик исследует концепт СУПЕРМЕН и показывает, что лингвокультурный типаж оказывается шире понятия «модельная личность» по ряду параметров, среди которых то, что типаж может и не быть образцом для подражания (например, типаж БЕЖЕНЕЦ) [там же, с.58].
Обсуждаемый в ходе школы-семинара когнитивно-дискурсивный подход к концепту акцентирует, по образному выражению Е.И Морозовой, главенство «трех К» в современной лингвистике: когниции - коммуникации - культуры. Превалирующий в исследованиях И.С. Шевченко, Е.И. Морозовой, Л.Р. Безуглой, Е.В. Бондаренко, И.Е. Фроловой, этот подход синтезирует элементы лингвокультурологической и семантико-когнитивной трактовки лексически выраженных концептов, рассматривая концепт сквозь призму его дискурсивного функционирования. Так, концепт ЛОЖЬ невозможно исследовать в рамках иных подходов, поскольку «одной своей стороной ложь обращена к социальному действия, другой - к мышлению» [9, с.249]. Это логически следует из предложенной трактовки дискурса как «многоаспектной языково-когнитивно-коммуникативной системы-гештальта, которая определяется единством трех аспектов: аспектом использования языка, передачей/конструированием идей и убеждений (когнитивный аспект), социально-прагматическим аспектом - взаимодействием коммуникантов в определенных социально-культурных контекстах и ситуациях» [12, с.116].
Дальнейшая специализация когнитивной лингвистики проявляется, в частности, в формировании ответвлений внутри когнитивного направления. Таковым является когнитивное переводоведение. Разрабатываемая немецкими, французскими, русскими исследователями, когнитивная теория перевода использует, как отмечает Т.А. Фесенко, принцип «ментальной конструкции» и «ментального трансфера», что требует от переводчика опоры на «самореференцию» и рефлексивное сознание, поскольку в этих процессах задействованы «представляемые миры» [11, с.76].
Сказанное позволяет сделать общий вывод, озвученный директором Института Языкознания РАН В.А. Виноградовым, о том, что современная наука уже пережила «бум» когнитивистики, когда под эту методологию «притягивались» исследования, далекие от когнитивных.
Сегодня когнитивистика без сомнения стала признанным направлением лингвистики, которое может смело перейти от расплывчатого, аморфного состояния к очерчиванию собственных границ и углублению специальных когнитивно-лингвистических исследований, что позволит ей занять свое место среди других направлений антропоцентрической функциональной лингвистики XXI века.
Литература
когнитивный лингвистика концепт язык
1. Бєлова А.Д. Нові тенденції у вивченні мов та комунікації//Мовні і концептуальні картини світу: Збірник наук. праць. - К., 1999. - С. 98-103. 2. Виноградов В.А. Актуальные вопросы современной лингвистики: когнитивизм и сенергетика// Международная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» посвященная 130-летию Белгородского государственного университета. 11-13 04 06.- Белгород, БГУ, 2006.- С. 3 -4. 3. Воркачев С.Г. Концепт «счастье» в русском лингвоменталитете // Международная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» посвященная 130-летию Белгородского государственного университета. 11-13 04 06.- Белгород, БГУ, 2006.- С. 306-309. 4. Воробьева О.П. Художественная семантика: Когнитивный сценарий // С любовью к языку. Сб. научн. трудов. - М.-Воронеж.: ИЯ РАН, Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. - С. 379-384. 5. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов // Вісник Черкас. ун-ту. Серія філологічні науки. - 1999. - Вип.11. - С. 12-25. 6. Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. Иная ментальность. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с. 7. Карасик В.И. Языковой круг: Личность. Концепты. Дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с. 8. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с. 9. Морозова Е.И. Ложь как дискурсивное образование: лингвокогнитивный аспект. - Харьков: Экограф, 2005. - 300 с. 10. Стернин И.А. Слово и концепт // Международная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» посвященная 130-летию Белгородского государственного университета. 11-13 04 06.- Белгород, БГУ, 2006.- С. 189-190. 11. Фесенко Т.А., Фесенко А.Л. Транскоммуникативный аспект переводческой деятельности // Реальность и сознание. Межвуз. сб. научн. трудов. Вып.3. - Тамбов: ТГУ, 2005. - С.75-79. 12. Шевченко І.С. Когнітивно-прагматичні дослідження дискурсу // Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен: Колективна монографія /Під заг. ред. І.С. Шевченко. - Харків: Константа, 2005. - С. 105-117.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.
реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.
статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).
курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.
реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.
дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013