Жаргонная лексика и фразеологизмы как средства усиления выразительности речи

Особенности использования жаргонной лексики в печати. Жаргонный словарь печатных СМИ, его использование как эффективное средство выражения экспрессивной оценки. Арготическая лексика в языковом сознании как средство создания колорита уголовной среды.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 01.04.2012
Размер файла 37,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Жаргонная лексика и фразеологизмы как средства усиления выразительности речи

Особенности использования жаргонной лексики в печати

Яркой приметой нашего времени стало снятие всех табу и ограничений на использование жаргонных и грубых слов. Законы рыночной конъюнктуры, затронувшие СМИ, либерализация лексических норм, снижение духовного уровня части общества явились причиной экспансии сниженной лексики, которая нередко перешагивает через допустимый порог. Жаргонная лексика широко представлена в речи школьников и студентов, людей самых различных профессий, депутатов и государственных деятелей. К сожалению, жаргонизации речи способствуют прежде всего средства массовой информации.

Этому есть объяснение. Многие исследователи рассматривают жаргонизацию языка СМИ как своеобразную реакцию на еще недавнюю стандартизованность публичных выступлений, насыщенных официально - пропагандистскими штампами. Жаргоны становятся для части журналистов своеобразными орудиями борьбы как с "тоталитарным языком, так и с культивировавшим его государственно-политическим устройством. Используя речевую специфику разных групп, СМИ более дифференцированно, более точно отражают стратификацию современного общества.

Жаргонный словарь печатных СМИ очень обширен и включает в себя лексику жаргонов разных социальных групп: молодежи, преступного мира, коммерсантов, наркоманов, музыкантов, студентов и др. Наиболее активно, как показывают статистические исследования, журналистами используются слова и выражения из молодежного и криминального жаргонов.

Нередко жаргонные слова, особенно профессионального характера, используются как в речи авторов, так и в речи персонажей для характеристики профессиональной сферы деятельности, определенной сферы занятий: "В перспективе представители от родительских комитетов войдут в призывные комиссии военкоматов - и призыв станет прозрачнее, и ни один симулянт мимо матери реально служащего срочника не проскочит. А еще эти инспекции - подспорье в борьбе с "дедовщиной". Если какому-нибудь обнаглевшему дембельку командир не указ, то, может, он прислушается к матери" ("Комсомольская правда", 11 - 18 января 2007 г. }; "Лже-секьюрити" объяснил, - рассказал корреспонденту "Свой взгляд" следователь прокуратуры Роман Тараканов, - что прослушка ему необходима для того, чтобы установить ее в каждом гостиничном номере"; "Оперативники заказали у Александра еще одного жучка, при передаче которого его и задержали". ("Свой взгляд", 8 ноября 2006, №44). "Оказалось, что за Кремлевской стеной работают по-настоящему крутые парни. Им и хард-рок по плечу, то бишь по ушам. Братское послание верхов встретило горячий отклик у металлюг ("Экспресс-газета", 2007, №6); "Если вы решили стать пользователем аськи, то стоит привыкнуть к сленгу: типа "эачОт", "жесть", "баян", "аффтар жжет". Эти фразочки ушли в народ" {"Аргументы и факты - Нижний Новгород", 2007, №6).

Активно используются в авторской речи слова общего жаргона, многие из которых постепенно утрачивают жаргонный и приобретают разговорный характер: "Справка для продвинутых", "Цена беспредела" ("Свой взгляд", 4 октября 2006, №39); "Как вы относитесь к "фабрикам звезд"? Ведь там однажды звездился и ваш внук Николай" ("Аргументы недели", 1 февраля 2007, №5); "Певец доказал, что за гонорар в 3 миллиона баксов он готов прямо-таки гореть на работе - во время концерта вспыхнули плазменный экран и музыкальные инструменты." ("Комсомольская правда".11-18 января 2007 г.). "Оказывается, они так палят деньги, потому что мы не обеспечили им стабильности: что беречь, если завтра все отнимут". ("Литературная газета", 24-30 января 2007, №2]; "Начинаешь говорить об опасностях. А тебе за это: "Да ладно, все в шоколаде" ("Завтра", 2007, №5).

Употребление в текстах СМИ жаргонной лексики является одним из наиболее эффективных средств выражения экспрессивной оценки, которая нередко оказывается проявлением речевой агрессии. Стремление журналистов во что бы то ни стало привлечь внимание к факту и себе, оказать воздействие на читателя стимулирует поиск экспрессивных средств выражения. Отчасти и поэтому в последнее время резко возросло количество стилистически сниженных образований, которые качественно меняют облик газеты.

В публикациях на социально-политические темы, в статьях о представителях власти, политических лидерах, деятелях и звездах шоу-бизнеса явно ощущается стремление автора выразить свое эмоциональное отношение к субъектам публикаций. Оценка, как правило, негативная и обладает большим спектром оттенков - от легкой иронии до прямого осуждения: "Но, по свидетельству очевидцев, год свиньи все же пришел в Куршевель как-то скучновато. То ли оттого, что часть тусовки отвалилась и уехала на Багамы и Карибы "за витамином Д". То ли спряталась в сонный Межев или демократичный Шамони от суеты и обязательных понтов" ("Комсомольская правда", 11-18 января 2007г.). "В фильме "Прогулка" <. > взбалмошная барышня динамит и разводит двух отличных парней" ["Литературная газета", 14-20 февраля 2007, N6].

Жаргонизмы в публицистических текстах выступают как действенное средство негативной оценки, граничащее с речевой агрессией: "Есть множество авторов-лауреатов разнообразных премий и заслуженных тусовщиков культуры, которые занимаются не чем иным, как клонированием своих старательно накопленных внутренних помоев. Вот выплеснет такой-"аффтар" (интернет-сленг] скопившуюся в душе грязь на бумагу - издатель издаст, читатели прочитают, и потом у каждого в душе образуется такая же аккуратная кучка дерьма, какая была у "аффтара" ("Литературная газета" 20-26 сентября 2006г" №38). Негативный эффект в данном случае усиливается за счет использования сниженной лексики (помои, дерьмо). "А над коррупцией и неумелостью власти нужно иронизировать, все цинично обстебывать, плевать, как на неизбежное, смиряться, как с частью зла, в коем мир лежит" ("Литературная газета" 2-8 августа 2006г., №32). "Фаворитке Пугачевой снесло крышу,". она ведет себя, мягко говоря, не совсем адекватно и временами несет пургу. ("Экспресс-газета", 2007, №7).

В качестве средства негативной оценки могут использоваться и слова, произведенные на базе жаргонизмов: "Выздоравливающее общество снова начинает ценить профессионалов и задумываться, в частности, о том, зачем нам безграмотные - песенки, исполняемые смешными фанерными звездами?" ("Литературная газета" 20-26 декабря 2006 г., №51]. Жаргонизмы нередко фиксируются и в речи персонажа: "Для настоящей критики и стеба нужен объект ~ общепризнанные непреходящие ценности. А их сейчас нет. Последние были рождены Астафьевым и Шостаковичем. Над ними стебаться уже неприлично. Вот эстрада и волынит, бежит за паровозом, пытаясь вскочить на подножку последнего вагона - срубить "бабок", затариться, побалдеть от покупки новой тачки" (из интервью с А. Градским, "Аргументы и факты", 2005, №40).

В погоне за эффектом в прессе часто и не всегда уместно используются арготические лексемы; в заметке под названием "Тайсон отказался шить себе дело" говорится: "Знаменитый хулиган, который в свое время уже отсидел три года за изнасилование, решил, что негоже боксеру в законе брататься с американскими позорными ментами, и от этой сделки отказался" ("Комсомольская правда - Нижний Новгород", 24 января 2007 г.); "Узнав о том, что у женатого сына будет внебрачный ребенок от официантки, отец пришел в ярость и "заказал" еще не родившегося внука" ("Экспресс-газета", 2007, №6). "Коллеги из Таджикистана сообщали, что "пальчики" принадлежат двадцативосьмилетнему нижегородцу Петру Ботину и хранятся в их архиве уже двенадцать лет. Оказалось, что этого человека "откатали", что называется, на всякий случай, когда еще подростком "доставляли в отделение для банального "установления личности"; "Когда закованного в "браслеты" парня выводили на улицу, все соседи были в шоке." ("Свой взгляд", 11 ноября 2006. № 40);

Разумеется, использование арготизмов в подобных случаях является сильнодействующим средством, но насколько уместна такая экспрессия?

В основном, арготические слова используются в газетных публикациях, посвященных криминальной тематике, экономике, политике. Вместе с тем журналисты, описывающие преступный мир, используют арготизмы для объяснения определенных реалий, создания колорита уголовной среды, характеристики представителей правоохранительных органов, выявления негативных тенденций в политико-экономической системе страны.

Арготическая лексика в языковом сознании все чаще связывается с негативной эмоционально-экспрессивной оценкой адресата: "В сияющий мир вопиющего глянца и бесконечного благополучия нас вводят когорты участников реалити-шоу, "историй в деталях" и прочих пусть-говорятских разборок" ("Московские новости" 26 января-1 февраля 2007 г.). Негативная оценка может выражаться не только журналистом, но и героем публикации: "По словам тренера, Илья попросту кинул ее на десятки тысяч долларов, забыв расплатиться за работу" ("Экспресс-газета", 2007, №6); "И в 90 процентах случаев хозяева клубов спят и видят, как бы навариться не только на посетителях, но и на музыкантах" ("Свой взгляд", 29 ноября 2006 г., №47).

Журналистские материалы, в которых арготизмы употребляются без надобности, способствуют навязыванию читателю уголовной морали, формированию устойчивого противоправного поведения. По мнению исследователя М.А. Грачева, "журналисты, употребляя арготические слова, сами того не подозревая, осуществляют акт вербальной агрессии по отношению к читателю, невольно превращая его в человека, сочувствующего уголовным элементам и покорно воспринимающего их субкультуру". Да и сами журналисты, "залихватски описывая события арготическими словами, употребляя их всуе, невольно начинают симпатизировать уголовному миру, его морали, законам и субкультуре". По мнению других исследователей, уголовная лексика несет в себе мораль тюремной идеологии, противопоставленной общественным образцам и ориентирам.

Тексты СМИ не только отражают речевую практику различных социальных групп носителей языка, но и отчасти формируют состав активного словаря социума.

Регулярность и массовость использования жаргонных слов в СМИ приводит к тому, что изменяется их социальная оценка, постепенно они начинают переходить в разряд нормативных средств. Так. символами нашего времени стали широко употребляющиеся в СМИ арготические по происхождению слова беспредел, заказать, завязать, заказуха, отморозок, разборка, крыша, авторитет, вор в законе, пахан, братва, бык, кидала, кликуха, наезд, стрелка и др.

Использование ненормативной лексики, частью которой являются жаргонизмы и арготизмы, приводит к негативным последствиям. Вульгаризация газетно-публицистического стиля уже сказывается на интеллектуальной планке газетных жанров, и как следствие на общем уровне культуры читателя.

жаргонная лексика фразеологизм арготический

Фразеология и газетная речь

Разумеется, задача журналиста - найти точное, яркое слово - была бы чрезвычайно простой, если бы устойчивые выражения можно было бы использовать механически. Но не случайно О. Есперсен назвал фразеологию капризной вещью: практически каждое слово в составе фразеологизма в той или иной степени изменяет свой смысл, свою семантику. В первую очередь, это зависит от того, насколько слова тесно "притерты" друг к другу, или, как принято называть в науке, в зависимости от степени спаянности компонентов. Поэтому различаются свободные и фразеологически связанные значения слов, особенно в так называемых фразеологических сращениях, или идиомах. Ведь вне оборота, скажем, такие слова, как кулички, турусы, просак, баклуши в выражениях у черта на куличках, турусы на юлесах попасть впросак, бить баклуши не употребляются.

Но в том-то и прелесть фразеологизма, что в умелых руках журналиста даже неожиданное переосмысление может дать определенный эффект. Например, выражение глаза бы не глядели означает "неприятно, противно, тяжело смотреть на что-либо". Но вот "Комсомольская правда" (1991. 7 авг.) большому материалу предпосылает заголовок "Глаза бы не глядели" и подзаголовок "Как топили плавучую клинику Святослава Федорова". Любопытно уже взаимодействие заголовка и подзаголовка: последний как бы возвращает фразеологизму прямое значение, поскольку работа клиники Федорова ассоциируется с благородным делом возвращения зрения многим больным людям. Это с одной стороны. С другой же стороны, посте знакомства с материалом, который рассказывает о неблаговидных делах чиновников от медицины, возникает естественное эмоциональное состояние, которое может соответствовать словам "неприятно, противно". Так благодаря совмещению прямого и переносного значений заголовок приобретает глубину и экспрессию. Подобную трансформацию можно назвать семантической (смысловой).

Особенность заголовочной позиции еще и в том, что она способствует оформлению в качестве фразеологизма сочетаний незнаменательных (чаще всего служебных) слов. Эта группа неоднородна. Некоторые из таких устойчивых сочетаний включены во фразеологические словари (баш на баш, увы и ах), другие такого статуса не обрели. Тем не менее всю эту разнородную группу можно объединить термином грамматические идиомы, поскольку составные части фразеологизма не имеют лексического значения, а фразеологизм такое значение имеет (от и до - полностью, без исключения; или - апи - выбор, альтернатива; тет-а-тет - наедине). В разряд грамматических идиом, таким образом, следует включить и исконно русские сочетания (от и до, ни да, ни нет, нет как нет, или - или), и кальки (за и против с латинского pro el conlra), и заимствования (баш на баш из тюркских языков, тет-а-тет из французского; любопытно - значение этих слов одно и то же: "голова", но в русском языковом сознании этот смысл никак не выявляется).

Итак, понятие фразеологии применительно к газетной речи целесообразно применять расширительно. При этом скользящая классификация (Телия В.Н. Что такое фразеология? М., 1966) помогает полнее выявить все типы фразеологизмов, а также рассмотреть возможные приемы их трансформации.

Все виды трансформации можно разбить на два разряда: трансформацию неаналитическую (семантическую, смысловую) и аналитическую.

При семантической трансформации состав фразеологизма остается неизменным: в него либо вносятся новые оттенки смысла, либо возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений, и тогда достигается определенный экспрессивный эффект: "А вы навострили лыжи?" - заголовок (о подготовке к зимнему спортивному сезону); "Под газом" - заголовок (об использовании газа "черемуха" с целью утихомирить клиентов медвытрезвителя).

Аналитическая трансформация в той или иной степени вносит изменения в словесный состав фразеологизма. Она более разнообразна по своим приемам и может быть сведена к пяти основным типам: синтаксической, лексической трансформации, контаминации, фразеологической парономазии, стилистическим смешениям.

При синтаксической трансформации утвердительная, конструкция может быть заменена отрицательной и наоборот ("Красна изба и углами"), повествовательное предложение может быть заменено вопросительным с лексическими сдвигами или без них ("Куда падает яблоко от яблони?", "Есть такая партия?"):

Кроме того, при синтаксической трансформации происходит замена видов синтаксической связи ("В тесноте и в обиде". Наибольшая выразительность достигается тогда, когда изменяется роль члена предложения, например, определение превращается в сказуемое, как в приводимых ниже заголовках: "броня крепка, и танки - наши" (сообщение о вторжении Ирака в Кувейт); "Россия - Украина: самое синее в мире Черное море - мое!"

Лексическая трансформация предусматривает манипуляцию с одним из элементов фразеологизма - словом. Слово либо добавляется в устойчивое сочетание ("Ход хромым конем", "Гвардии Крестный отец"), либо, наоборот, опускается (и даже не одно слово, а несколько: "Единожды солгавши.", "Любовь зла. "). Чаще же происходит замена компонента фразеологизма. В одних случаях такая замена имеет прямой смысл: "Не лесом единым", "Ни дня без песенки", "У кадетов собственная гордость", "Если у вас нет работы." В других - подобная замена сопровождается эффектом аллюзии (намека, отдаленных воспоминаний, ассоциативных сближений): "Пушки вместо риса", "А щуку бросили в Рейн".

Под контаминацией принято понимать соединение в новом выражении частей разных, но близких по смыслу фразеологизмов. Обычной иллюстрацией контаминации бывает речевая ошибка типа "Это играло решающее значение" (. играть роль* иметь значение).

Но контаминация может быть и ярким экспрессивным приемом как при линейном соединении, т. с. когда следует один за другим два фразеологизма ("Они битый час переливали из пустого в порожнее"), так и при скрещивании, когда имеется общий элемент у двух устойчивых сочетаний ("Стреляного воробья на мякине не проведешь" - общий элемент воробей, "Пробный камень за пазухой" - общий элемент камень). Достаточно ярка и скрытая контаминация типа "Картошка и мундир", "Журавль в руках" и т.д.

Фразеологическая парономазия основана на использовании при лексической трансформации так называемых паронимов - слов, близких по звучанию, но либо отдаленно связанных, либо вовсе не связанных по смыслу (эффектный - эффективный, индеец - индиец, сытый - сытный, статист - статистик, блуждать - блудить). В некоторых случаях этот прием близок к каламбуру - словесной игре, шутке: "Что ищет Бонн в стране далекой?", "Над пропастью во лжи", "„Узи" дружбы калибра 5,45" ("Узи" - марка израильского автомата).

Наконец, стилистические смешения являются побочным эффектом лексической трансформации, при которой заменяется слово с контрастным стилистическим качеством: "Приблудный сын эфира".

Появились неожиданные способы включения фразеологизмов в газетный текст. Один из них - подразумеваемое обыгрывание фразеологизма как способ соотнесения заголовка с текстом. "В Курске есть что вешать на уши" - на первый взгляд, заголовок может вызвать ассоциации с продажей ювелирных товаров. На самом деле в заметке речь идет о том, что увеличен выпуск макаронных изделий (подразумевается просторечный фразеологизм "вешать лапшу на уши"; ему как бы возвращают прямой смысл - семантическая трансформация выдвигает на первый план слово лапша как некое обобщение). "Нашли женщину" - зарубежная информация о назначении в свое время Эдит Крессон премьер-министром Франции. Чисто французская аллюзия опирается на галлицизм "Шерше ля фам" ("Ищите женщину").

Так живая газетная практика вносит новые краски в журналистскую палитру средств выразительности, среди которых фразеология занимает главенствующее место.

Фразеологизму присуща функция фиксации и накопления в его семантике общественно значимого опыта. Прототипом фразеологизма является свободное словосочетание, которое потому смогло закрепиться, стать массово воспроизводимым. Большая группа русских фразеологических единиц (далее - ФЕ) обозначает разные аспекты поведения социальной личности.

Можно выделить тематические группы ФЕ на основании их прототипов.

Прототипы фразеологизмов могут содержать указание на детские игры: играть в прятки / в кошки-мышки / в жмурки, содержать сведения об обычаях кулачного боя: класть на лопатки, взять / брать чью-либо сторону, становиться на сторону, выбивать почву из-под ног; о средневековом врачевании: заговаривать зубы, выжигать каленым железом, об охоте и рыбной ловле: забрасывать / закидывать удочки / удочку, сматывать удочки, подцепить на удочку, вывести на чистую воду, ловить рыбу в мутной воде, гоняться за двумя зайцами; о русской флоре и фауне: смотреть в лес, наломать дров, брать быка за рога, жевать жвачку, держать ухо востро, держать ушки на макушке, поджимать хвост, поднимать хвост, держать кого-то под крылышком, заметать следы, расправить крылья, держать хвост трубой, вертеться под ногами, держать нос по ветру, скалить зубы.

Также выделяются фразеологизмы, прототипы которых отражали внешний вид человека, его одежду, обувь: посмеиваться в бороду, заткнуть за пояс, дать по шапке, ломать шапку, держать в ежовых рукавицах. Во многих фразеологизмах представлены жизнь крестьянина, его домашние и трудовые обязанности, печали и радости: городить огород, бросать / кидать камешки в чей-л. огород, выбиваться из колеи, войти в колею, грести лопатой, выносить сор из избы, гнуть в дугу.

Фразеологизмы очень уместны при их использовании с целью акцентации выразительности речи. По сравнению с жаргонизмами и аргонизмами, фразеологизмы не придают речи специфически-экспрессивный стилистический оттенок, который используется в определенных сферах носителями данного жаргона или арго. Читая статьи, перенасыщенные такими выражениями, у читателя складывается порой впечатление, что эта информация предназначена только для таких субъектов. Поэтому необходимо пользоваться этим приемом очень осторожно и умело. В противоположность жаргонизмам, фразеологизмы выступают носителями культурного наследия современного языка.

Литература

1. Акишина А., Кано X., Акишина Т. Е.

2. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. - М, 1981.

3. Мокиенко В.М. Вглубь поговорки. - М., 1975.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Процесс перевода художественных фильмов как особый вид переводческой деятельности. Классификационные стратегии экспрессивной разговорной речи. Лингвостилистический анализ оригиналов и закадровых переводов на русский язык, способ передачи смыслов.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 31.03.2011

  • Жаргонизация как особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать "свой" язык общения. Основные приемы изобразительности. Разряды жаргонной лексики. Группы слов с эмоциональным компонентом значения. Аспекты выражения чувств и эмоций.

    доклад [16,5 K], добавлен 12.06.2010

  • Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015

  • Подходы к определению слов общеупотребительной сферы. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Диалектизмы. Жаргонная и арготическая лексика. Терминологическая лексика. Средства для стилизации художественного повествования.

    реферат [32,3 K], добавлен 15.09.2006

  • Заимствованная лексика в японском языке. Использование "гайрайго" в текстах (устных и письменных), касающихся области современного потребления и области высоких технологий. Примеры использования лексики "гайрайго" в печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 04.01.2016

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Речевая выразительность индивидуума. Лингвистические и экстралингвистические причины выразительности речи. Фонетические средства выразительности. Лексика и фразеология как основной источник выразительности речи. Выразительные возможности грамматики.

    реферат [37,9 K], добавлен 10.07.2009

  • Лексика разговорного стиля как художественное средство в повести П. Санаева "Похороните меня за плинтусом". Общая характеристика повести и глав. Характерные особенности лексики разговорного стиля, её разряды и функции в художественном произведении.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.06.2015

  • Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.

    реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013

  • Определение разговорной и просторечной лексики, классификация лексических единиц. Выявление в текстах произведений М. Веллера стилистически сниженной лексики, анализ функций речевой характеристики героев и экспрессивной оценки действительности.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.