История развития норм русского литературного языка

Основные этапы и характеристика каждого периода развития русского языка: от Руси Московской до Революции 1917 года. Особенности процесса обновления лексики. Основоположники русского языка. Вклад Александра Пушкина в развитие норм литературного языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 18.03.2012
Размер файла 27,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВВЕДЕНИЕ

Человечество долгое время простодушно верило в неизменную, статичную природу языка. Эти догматические представления разделяли многие выдающиеся деятели культуры XVI - XVIII вв. Отсюда возникали стремления упорядочить язык «раз и навсегда».

Впрочем, и сейчас нередко можно встретить людей, находящихся в добросовестном заблуждении относительно неизменяемости языка, не понимающих динамической природы его норм.

Современный литературный язык не появился внезапно, в нём отложились незаметные накопления и сдвиги, происходившие в течении многих веков. Все варианты и исключения из правил, доставляющие столько сложностей изучающим русский язык, отнюдь не случайны. Их возникновение связано с историей, с развитием языка. Они - либо остатки старых языковых особенностей, либо зародыши будущих.

Современный русский язык - плод тысячелетнего развития, в процессе которого взаимодействовало множество различных факторов: физиологических, психологических, социально исторических, культурных, эстетических.

1. РУСЬ МОСКОВСКАЯ

Ещё до принятия христианства в 988 г. На Руси были люди, знавшие старославянский язык и применявшие кирилловский алфавит для государственных и иных надобностей. Однако именно принятие христианства явилось тем историческим моментом, с которого, по существу, и начала распространяться письменность в Древней Руси. Богослужебные книги были переведены с греческого на старославянский язык. Но конечно, не только богослужебные книги читались в те времена. Уже тогда появилось множество оригинальных произведений древнерусских авторов: « Слово о полку Игореве», «Поучение Владимира Мономаха», «Житие Феодосия Печерского», «Слово Даниила Заточника» и др.

Открытие берестяных грамот имело огромное культурно-историческое значение. Оно явилось неоспоримым доказательством широкого распространения грамотности в Древней Руси, причём не только у бояр, купцов и духовенства, но и среди простых новгородских горожан.

Занимая выгодное географическое положение, Москва оказалась на стыке двух основных русских наречий - северного (окающего) и южного (акающего). Первоначально говор Москвы был смешанным, однако с годами здесь всё увереннее утверждалось акающее произношение - типичная и устойчивая черта будущего русского литературного языка.

Период становления Москвы как столицы Русского государства был весьма важным и для развития русского литературного языка. После принятия христианства в Древней Руси образовались как бы два языка: церковнославянский и древнерусский. Церковнославянский язык использовали при богослужении, при написании церковных книг, он не во всём был понятен простому люду.

На деле же, конечно, происходило непрерывное смешение церковнославянских и древнерусских особенностей языка.

Русский язык постепенно осваивал церковнославянскую лексику, используя её как важное стилистическое средство. Церковнославянизмы стали применяться в книжном, высоком стиле.

Церковнославянский язык сыграл большую роль в культурной и языковой жизни Руси, но исторически, как считают специалисты, он был обречён на отмирание. К XV в. Церковнославянский язык сильно обрусел, многие демократические черты восточнославянской речи стали просачиваться даже в богослужебные книги.

Но XV в. принёс новое испытание русскому языку. В это время началась насильственная реставрация церковнославянского языка, искусственная архаизация письменной речи. Язык того времени, как образно заметил замечательный русский учёный, выдающийся лингвист академик А. А. Шахматов, «стал облекаться в ветхие ризы». Этот возврат к старому, византийскому наследию, имел, конечно, глубокие общественно-политические и идеологические корни.

В XV в. турки захватили Сербию и Болгарию, пал Константинополь. Вот тогда и появилась теория, что Москва - это третий Рим. Усиление монархии требовало опоры в авторитете церкви. Церковники же, рассматривая живой, народный язык как проявление еретических взглядов, насильственно культивировали архаичную речь, возрождая и насаждая древние образцы письменности.

В этот период так называемого «второго южнославянского влияния» происходит правка церковных книг по греческим образцам, восстанавливаются буквы, не обозначающие даже звуков живой русской речи, свято чтутся традиции церковного произношения, изобретаются высокопарные, неестественные слова, усложняется синтаксис письменного языка. Пристрастие к «плетению словес», к предложениям, содержащим по десять причастных оборотов и нередко по 150 слов, было не случайным. Придавая письменному языку божественный, мистический характер, служители культа стремились сделать его недоступным для непосвящённых, оторвать его от влияния народной речи.

Но не все, конечно во времена Московской Руси писали таким архаизированным церковнославянским языком. С «плетением словес» вступали в конкуренцию деловой стиль договорных и правовых грамот, разговорно-бытовая лексика челобитных и других светских памятников старины. Простым конкретным языком отличается написанный в XVI в. «Домострой», содержащий свод правил домашней жизни горожанина.

Живое и страстное слово протопопа Аввакума звучало в тёмные, страшные годы раскола. Он был одним из идеологов старообрядческого движения против реформ патриарха Никона, стремящегося к установлению беспредельной власти официальной православной церкви. Отстаивая старую веру, неистовый протопоп Аввакум обвинял в ереси патриарха Никона, гневно обличал царскую власть, даже самого царя. Мученическая жизнь Аввакума завершилась мученическим концом. Преданный анафеме, он был заключён в Пустозерский острог и вместе с тремя своими «соузниками» и собратьями по борьбе сожжён в срубе 14 апреля 1682 г.

Но сочинения писателя-протопопа не забыты историей. «Язык, а так же стиль писем протопопа Аввакума и «Жития» его, - замечал М. Горький, - остаётся непревзойдённым образцом пламенной и страстной речи бойца».

Аввакум был не только «расколоучителем», идейным вождём старообрядческого движения. Он решительно порвал с принятой тогда манерой пышного «плетения словес».

Словесным мастерством Аввакума восхищались писатели-классики XIX в.: Тургенев, Лесков, Л. Толстой и другие. Смело соединяя русское просторечие и элементы церковнославянского языка, протопоп Аввакум продолжал традиции древнерусской литературы, подготавливая почву для создания национального русского языка.

Итак, церковникам не удалось повернуть вспять колесо истории. Русский язык не пошёл по пути реставрации церковнославянских форм. В борьбу со «славянизмом» вступила живая, разговорная речь. В XVII в. наряду с церковным произношением, которого держались высшие круги общества, становится признанным и простой московский выговор. Ослабели прежде неукоснительные орфографические нормы. Писцов и дьяков уже не секли за малейшие отступления от правил письма. В 1675 году царь Алексей Михайлович издаёт указ, разрешающий писать «как кто произносит», «по природе тех городов, где кто родился и по обыкностям своим говорить и писать извык». Постепенно уступали свои позиции церковнославянские слова.

Демократизация русской речи, увеличение числа переводных книг во второй половине XVII в. значительно расширили словарный запас языка. Усилился приток иноязычных слов, и теперь уже не из греческого языка, а преимущественно из западных: латинского, немецкого, польского. Были расшатаны, казалось бы, незыблемые устои церковнославянского языка, постепенно терявшего свою былую чистоту и монополию на господство в литературе.

Единого письменного литературного языка с упорядоченной системой норм XVII в. не создал. Но уже была распахана нива, на которой скоро взойдут буйные всходы.

2. ОКНО В ЕВРОПУ

Под бой барабанов вошёл в патриархальную Московскую Русь неспокойный и пёстрый восемнадцатый век. Ломались вековые устои. Рушился былой авторитет церкви. Началось бурное развитие науки и светского образования, были созданы академии наук, Московский университет, гимназии и другие учебные заведения. Рождался новый тип национальной культуры. Эти коренные преобразования не могли, естественно, не отразиться на судьбе языка. Переломная эпоха русской истории стала переломной и в развитии литературной речи. Из светского обихода все решительнее устранялся церковнославянский язык.

Особенно важную роль здесь сыграла реформа алфавита, проведённая по указу и при непосредственном участии Петра I. Он просмотрел все представленные варианты гражданского письма, упростил полуустав древней кириллицы, собственноручно начертал карандашом поверх старых букв рисунок новых, зачеркнул некоторые буквы. В 1708 г. Таким шрифтом была напечатана первая книга - петровская «Геометрия». Придворные писцы в точности исполнили замысел царя; отлитый на Печатном дворе в Москве новый гражданский шрифт стал резко отличаться от графики богослужебных книг.

Утверждая иной тип национальной культуры, Пётр I целенаправленно и настойчиво устранял церковнославянский язык из светской литературы и особенно из научных сочинений.

Исходя из практической программы преобразования общественной и экономической жизни России, Пётр I требовал от делового, официального языка простоты и точности выражений. И в особенности это, конечно, относилось к языку «Ведомостей» - первой русской печатной газеты, которой Пётр придавал большое общественно-воспитательное значение. В простом и понятном языке петровских «Ведомостей» почти не было церковнославянизмов и тем более витиеватых словесных ухищрений, характерных для периода так называемого плетения словес.

Уже в первые десятилетия XVIII в. вместе с новыми понятиями, идеями, предметами из Европы в Россию хлынули иноязычные слова и словечки. Этому способствовали и тесные торговые контакты, и обучение молодых русских дворян за границей, и переводная литература. Некоторые полагают, что в ту пору в русский язык влилось более 10 тысяч западноевропейских слов. Тут и лексика административного языка, с слова, связанные с морским делом, и военная лексика. Немало заимствованных слов к сфере быта дворянского сословия.

Известно, что заимствование слов - явление нормальное, а в определённые исторические периоды - даже неизбежное. Все народы так или иначе вступают в контакты друг с другом и, естественно, обмениваются не только идеями, товарами, но и словами. В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка.

Справедливо, однако, говорят, что всё хорошо в меру. Уже в петровское время зародилось неоправданное увлечение заимствованными словами. Многие молодые дворяне, особенно побывавшие в Европе, до того пристрастились к чужеземным словечкам, что стали пренебрегать родным языком. Возникла уродливая мода на иностранные слова. Их применение диктовалось нередко заурядным тщеславием, желанием покрасоваться мнимыми знаниями. Это нередко приводило к досадным, а иногда и неприятным последствиям.

Увлечение иностранной лексикой было отчасти связано со стремлением как бы отделиться, отграничиться от обветшалых форм церковнославянского языка и вместе с ними от уклада старой жизни. Примечательно, что и сам Пётр, столь ревниво относящийся к простоте и доступности языка, отдал дань увлечения западным словечкам. Впрочем, это увлечение было недолгим.

Не все заимствования Петровской эпохи удержались впоследствии в языке. Вышли из употребления: виктория (победа), вояжир (путешественник), конфузия (поражение), кураж (смелость), обсерватёр (наблюдатель) и многие другие. Они не выдержали соревнования с исконно русскими словами, имеющими соответственное значение. Значительно очистился наш язык от всякого рода орфографических и произносительных вариантов иноязычных слов.

В Петровскую эпоху резко возросло количество книг научного и светского содержания. За это время было напечатано более 600 книг различных наименований. Среди них имелись уже и первые опыты издания грамматик, правда, пока ещё в русле церковнославянской традиции.

Но предметом особой заботы Петра I были словари. Поощряя составление переводных словарей, он преследовал важную практическую цель - облегчить освоение западной науки и культуры.

Неутомимый император не только поощрял создание словарей, но и находил время сам участвовать в этом важном общественном деле. Хорошо чувствуя потребности времени и «сгиб ума русского», Пётр I вычеркнул из «Лексикона» некоторые редкие, экзотические слова, исправил многие толкования.

Так, вникая в каждый шаг развития национальной культуры, освещая преобразования в жизни России гением всеобъемлющего государственного ума, Пётр I способствовал и становлению русского литературного языка.

3. ЭПОХА РУССКОГО ПРОСВЕЩЕНИЯ

В это время во всю широту ставятся задачи просвещения отечества. Идеология русских просветителей - Кантемира, Тредиаковского, Ломоносова и других - опиралась на опыт просвещённого монарха Петра I и его «учёной дружины». В это время пропагандируются гуманистические идеалы торжества разума, общественной ценности человека, важности его гражданского долга. Русский классицизм как основное литературное направление эпохи провозглашал идеи патриотизма и служения родине. Именно ВТО время входят в употребление слова патриот и патриотизм.

Постепенное освобождение из-под влияния церкви, становление нового миросозерцания, «обмирщение» литературы, обратившейся теперь к земным делам и радостям человека, настоятельно требовали дальнейшего «обмирщения» и совершенствования языка.

Петровская реформа оставила в наследство русским просветителям грамматическую неупорядоченность и чрезвычайную лексическую пестроту. К тому времени ещё не был выработан язык русской художественной и научной прозы.

Попытки дальнейшей демократизации языка мы встречаем ещё в творчестве замечательного писателя XVIII в., создателя сатирических произведений Антиоха Кантемира, который охотно вставлял в свои сатиры и «простолюдные» слова, и пословицы.

Резко противопоставлял церковнославянский и русский языки другой видный представитель классицизма XVIII в. - Василий Тредиаковский. В программной речи, произнесённой 1735 году при открытии «Российского собрания» переводчиков, Тредиаковский выдвинул задачи составления грамматики «доброй и исправной», словаря и риторики.

Однако жизнь по-прежнему настоятельно требовала демократизации и упорядочения русского языка. Отсутствие грамматических и стилистических норм затрудняло не только официальную языковую практику. Оно противоречило требованиям господствовавшего тогда литературного направления - классицизма, в основе которого лежали рационализм, жестокая нормативность и иерархия жанровых правил, призванных регламентировать и регулировать художественное творчество.

Осуществить насущные задачи упорядочения русского литературного языка оказалось под силу лишь гению Ломоносова, в котором счастливо соединился талантливый поэт и великий всесторонний учёный.

Труд Ломоносова - это, в сущности, первая грамматика именно русского, а не церковнославянского языка. Этот труд содержит не только подробное и обстоятельное описание грамматического строя русского языка. Грамматика Ломоносова - это первое нормативно-стилистическое пособие, в котором регламентировалось употребление параллельно существовавших тогда форм языка. Трудно было бы даже перечислить те особенности тогдашнего словоупотребления, которые обнаружил и отметил в своей грамматике Ломоносов.

Не меньшее историческое значение имело ломоносовское учение о трёх стилях. Ломоносов утвердил именно русскую основу русского литературного языка. Однако из речевой практики им изгонялись далеко не все славянизмы, а только «весьма обветшалые», «невразумительные» слова. Историческая задача состояла тогда в соединении русских и церковнославянских элементов в пределах единого литературного языка, что, в свою очередь, предполагало их приуроченность к определённым литературным жанрам и стилям речи. Эту задачу блестяще решил Ломоносов. Это подготовило почву для единого русского литературного языка. Эпоха русского просвещения характерна ещё весьма заметным приростом слов, обозначающих отвлечённые понятия. Существенно при этом отметить, что подобные слова, выражающие отвлечённые понятия, родились уже явно на русской, а не церковнославянской основе.

В последней четверти XVIII в. в литературе и языке всё более ощутимыми становятся веяния нового времени. Подходит к концу эпоха классицизма. Реалистическая лирика Державина требует уже других языковых средств. Вторжение просторечия в средний и даже высокий стили разрушает строгость их былых границ. Опрощению подвергается постепенно и язык поэзии.

4. НА РАСПУТЬЕ

В последние десятилетия беспокойного века бурно расцвели русская литература, искусство, наука. В 1783 году была основана Российская академия. Перед вошедшими в её состав наиболее крупными писателями и учёными ставилась задача разработки и совершенствования русского языка и литературы. Вскоре появилось и их первое детище - знаменитый «Словарь Академии Российской» в шести частях. В те годы начинает издаваться первый филологический журнал - «Собеседник любителей российского слова». Указ о «вольных типографиях» расширяет возможности книгопечатания.

В конце XVIII в. на смену классицизму приходит новое литературное направление - сентиментализм. Для писателя-сентименталиста главное было - показать человеческие чувства, интимные переживания, близость человека к природе.

Глава русского сентиментализма Н. М. Карамзин осуществляет в конце XVIII - XIX в. реформу стилей литературного языка. Им были провозглашены и подтверждены собственной литературной практикой принципы так называемого «нового слова». Суть его сводилась к упрощению письменной речи, тяжеловесной книжности, схоластической высокопарности.

Но в реформе Карамзина было немало слабых мест. Идеолог сентиментализма, примиряющего социальные противоречия, он ориентировался в основном на язык избранных, на изящный светский стиль речи, принятый в дворянских салонах. Писателям карамзинской школы казались низкими, непристойные народные слова и выражения.

Манерные выражения, весьма далёкие от простого, безыскусственного языка, были характерным признаком того времени. Заботясь об изящности, утонченности речи, писатели-карамзинисты, хотя порой и выступали против иноязычного засилья, в своей литературной практике всё-таки чрезмерно увлекались иностранными словами и выражениями.

Некоторые писатели-«европеисты» начисто отвергали тогда церковнославянские слова, которые сыграли в своё время важную культурную роль в образовании и развитии русского литературного языка. Они провозгласили программу преобразования русского языка по типу западноевропейских языков. Такая позиция не могла не вызвать противодействия.

Вдохновителем борьбы против «нового слога» Карамзина, противником всяких новшеств и заимствований стал адмирал А. С. Шишков, занимавший некоторое время пост министра народного просвещения и президента Академии Российской. Шишков был страстным и убеждённым поборником старины, всё новое в языке представлялось ему злонамеренной порчей. И хотя ряд лингвистических наблюдений Шишкова и заслуживал внимания, в целом его консервативная программа реставрации патриархально-книжной «славянщизны» оказалась несостоятельной. Защитникам «старого слога» не удалось приостановить развитие русского литературного языка.

Но наш язык не пошёл и за идиллистической языковой манерой сторонников европеизированного «нового слога».

5. ВКЛАД А. С. ПУШКИНА В РАЗВИТИЕ НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

А. С. Пушкин не только внёс огромный вклад в развитие отечественной литературы. Его по праву называют основоположником современного русского литературного языка. Он сумел сбросить стилистические путы прежних литературных школ и направлений, освободиться от условных жанровых канонов. Именно он сблизил поэтический «язык богов» с живой русской речью. Им было пересмотрено само понятие литературного вкуса. Истинный вкус, по определению Пушкина, не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но « в чувстве соразмерности и сообразности».

Не могла, конечно удовлетворить поэта староверческая программа Шишкова и других поборников «славянщизны» и стерильной чистоты русского языка.

Не следует, однако, полагать, что Пушкин, подобно некоторым писателям-карамзинистам, вовсе избегал архаизмов и славянизмов в своём творчестве. Поэт видел, что за церковнославянскими словами и выражениями стоят многовековые традиции и культура художественной речи. Пушкин использует славянизмы как яркое стилистическое средство в возвышенной поэтической речи.

Эти демократические реформы языка встретили тогда яростное сопротивление со стороны защитников карамзинских правил благопристойной салонной речи. Но попытки вернуть прошлое были тщетны. Лермонтов и Гоголь, Некрасов и Л. Толстой продолжили и укрепили начатое Пушкиным сближение литературно-книжной речи и народно-разговорной стихии.

Освободив литературный язык от искусственных запретов и канонов, Пушкин открыл путь для его естественного и свободного саморазвития.

Словарь Даля - явление исключительное и, пожалуй, неповторимое. Даль составил свой словарь один, без помощников. И ведь он не был филологом, профессионалом. Но им владела безраздельная и благородная любовь к русской народной жизни, к живому родному слову.

Даль был страстным собирателем русских слов и великим знатоком народной крестьянской жизни. Его до глубины души огорчал отрыв книжно-письменного языка русской интеллигенции от народной основы.

Труд В. И. Даля, принявшего как бы эстафету преданности народному слову из рук умирающего Пушкина, сохранил значение и поныне. В словаре Даля оказался закреплённым многовековой опыт жизни русской нации.

6. В НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ

Ветры Революции в октябре 1917 года окончательно смели, разметали в прах устои старой, прогнившей России. Родилась Россия новая, положившая начало новым социальным, экономическим и культурным отношениям между её гражданами. Естественно, что небывалый в истории социальный взрыв не мог не отразиться на судьбе русского языка.

В науке существуют разные теории о характере и темпах языкового развития. Но совершенно очевидно одно: язык развивается неравномерно. Революция необычайно ускорила темпы развития и обновления русского языка. Резко менялись языковые вкусы и навыки. В то время стали говорить о происходящей в России языковой революции, взрыве русского языка.

Литературный язык в основной части своего словарного состава и грамматического строя всегда основывается на традиции, на преемственности. Ведь иначе бы исчезло взаимопонимание между поколениями, нарушилась связь времён. Так и язык советской эпохи унаследовал и воспринял лучшее и ценное из прошлого.

Но если революции как таковой в русском литературном языке новой эпохи и не произошло, то языковые изменения были весьма значительными. И в первую очередь они затронули лексику, т.е. ту область область языка, которая наиболее тесно связана с социально-экономическими отношениями. Слом старой бюрократической машины самодержавия, коренные преобразования в политической жизни России привели к быстрому устареванию слов, служивших названиями дореволюционных учреждений, должностей, сословий и т.п.

Русский язык быстро реагировал на изменения в общественной жизни. Из активного словарного запаса выпали такие слова, как: государь, государыня, царевич, граф, графиня, барон, баронесса и многие другие. Навсегда исчезли титулы, подчёркивающие социальное неравенство.

На смену ушедшим пришли новые слова. Слова, озарённые дыханием революции и пафосом строительства новой жизни: культработа, культпросвет, культотдел, культпоход, культурно-бытовой, культфонд и т.п.

Конечно, не всё, что возникло в той жизнетворной и бурлящей эпохе, закрепилось и удержалось в русском литературном языке. Быстро менялась жизнь - быстро старели даже только что родившиеся слова. Это в особенности коснулось многих сокращённых образований. Интенсивные темпы обновления языка привели к быстрому забыванию совсем «молодых» слов. Сейчас мало кто знает, что такое МОПР (это Международная организация помощи борцам революции). С другой стороны, многие слова, отмеченные в «Толковом словаре русского языка» под ред. Ушакова как новые, уже не обнаруживают никакой новизны (выходной день, грузовик). Мы быстро привыкаем к новым словам.

XX век - век стремительного прогресса науки и техники. Только в 50 - 60-е годы появилось около 150 названий новых наук: бионика, геогигиена, космохимия, плазмохимия, футурология и другие. Освоение атомной энергии сопровождались неологизмами типа: атомоход, безатомный, реактор, термоядерный, цепная реакция и т.д.

А выход человека в космос! О космической лексике написаны даже специальные исследования. Примечательно, что и в этой столь новой области человеческого познания новых слов были использованы уже имевшиеся «модели» словообразования.

Буквально в последние годы на страницах газет появились слова, начинающиеся с теле: телефильм, телебалет, тележурнал, телеинтервью, телецентр и т.д. В 1971 году вышел в свет очень интересный словарь-справочник «Новые слова и значения. По материалам прессы и литературы 60-х годов». В нём приведено около пятидесяти образований, начинающихся с теле-. Более ста новых словосложений образовано со словом радио. В них находят отражение и развитие науки, и рост культуры, и освоение глубин Вселенной.

В языке нового времени нашло отражение и реалистическое восприятие мира, стремление к строгому следованию фактам и новое отношение к труду и контролю над производством.

Заметно обновился и состав перифраз, т.е. выразительных устойчивых словосочетаний, заменяющих какое-либо слово.

Всё взаимосвязано в нашем мире. Стремительное вхождение новых слов, появление новых значений, иных словосочетаний, неизбежно ускоряет старение других слов, утрату других значений и словосочетаний. Так, некоторые писатели сетуют на то, что на наших глазах уходят из употребления и забываются прежние наименования степени родства. Однако этому вряд ли следует удивляться. Тесные, чётко регламентированные патриархальные взаимоотношения между членами старой семьи уступили теперь место новому типу семейных и социальных связей.

Постепенно забываются и старые наименования единиц измерения. Для изучения истории литературного языка показательно не только рождение одних слов и выход в пассивный запас других. Важно ещё сопоставить степень встречаемости, употребительности слов в речи, или, как говорят, их частотности. Теперь, когда созданы частотные словари русского языка, такое сопоставление стало осуществимым.

Очевидно, что интенсивный процесс обновления лексики в последние десятилетия - это веление жизни, характерное для большинства развитых языков.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРЕТУРА

1. К.С. Горбачевич «Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее.».- М., 1984. русский язык пушкин

2. В. В. Виноградов «Избранные труды. История русского литературного языка».-М.,1978.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Праславянский язык, его языковые ответвления. Обpaзoвaниe южнoгo и ceвepнoгo нapeчий pyccкoгo языкa, их основные диaлeктные явлeния. Создание Kиpиллом и Meфoдием cтapocлaвянcкого языка. История русского национального языка, вклад Пушкина в его развитие.

    реферат [18,7 K], добавлен 18.06.2009

  • История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 15.07.2009

  • Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015

  • Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 15.02.2008

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Причины изменения норм русского языка. Реформа русского языка 1917 года: история реформы и ее реализация, положительные стороны и критика. Проекты реформ 1930 года, направления их разработки и оценка последствий. Исторические изменения в составе слова.

    курсовая работа [61,1 K], добавлен 01.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.